ويكيبيديا

    "humillantes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مهينة
        
    • المهينة
        
    • المذلة
        
    • مذلة
        
    • الحاطة بالكرامة
        
    • والمذلة
        
    • الإذلال
        
    • المهين
        
    • الﻻإنسانية
        
    • الناس بصورة مُذلّة
        
    • ومهينة
        
    • غير إنسانية
        
    • حاطة بالكرامة
        
    • المذلّة
        
    • والمحطّة
        
    En realidad, hizo conmigo cosas humillantes aun sabiendo que yo era madre. UN وبالفعل، فقد فعل بي أشياء مهينة بالرغم من أنني أم.
    Lo relativo a las alegadas condiciones de detención, calificadas de humillantes, vejatorias y discriminatorias, no entra dentro de la competencia del Grupo de Trabajo. UN أما ما زعم من أنه تعرض لمعاملة مهينة أو تمييزية في ظروف حبسه فهو يقع خارج نطاق ولاية الفريق العامل.
    ii) Los ultrajes contra la dignidad personal, en particular los tratos humillantes y degradantes; UN ' ٢ ' الاعتداء على كرامة الشخص، وبخاصة المعاملة المهينة والحاطﱠة بالكرامة؛
    Elementos de los tratos humillantes y degradantes UN أركان المعاملة المهينة أو الحاطﱠة بالكرامة:
    La Ley dictamina que los niños tienen derecho a ser educados sin violencia y prohíbe los castigos físicos, los daños emocionales y otros actos humillantes. UN ويعلن القانون حق الطفل في أن ينشأ بدون عنف ويحظر العقوبة البدنية والإيذاء الانفعالي والأعمال المذلة الأخرى.
    Además, fue sometido reiteradamente a actos de violencia verbal denigrantes y humillantes en los que le insultaban a él y a su religión, y a menudo le impidieron cumplir sus deberes de oración. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرض السيد الشرقي مراراً وتكراراً لإساءات لفظية مذلة ومهينة وجهها إليه هؤلاء الأفراد حيث شتموه وشتموا دينه، ومنعوه في مرات كثيرة من أداء فريضة الصلاة.
    Durante los traslados o las inspecciones se obligaba a los reclusos a adoptar posturas humillantes. UN وكان يجري إجبار النزلاء على الالتزام بأوضاع مهينة أثناء عمليات النقل أو التفتيش.
    El carácter cada vez más precario del empleo y el temor del paro hacen que las víctimas acepten muchas veces unas situaciones humillantes y los testigos eludan sus responsabilidades. UN وكثيرا ما يؤدي انعدام اﻷمن الوظيفي والخوف من البطالة إلى قبول الضحايا بأوضاع مهينة وإلى تنصل الشهود من مسؤولياتهم.
    El traslado de los tribunales militares de las ciudades a los asentamientos obligó en ocasiones a los abogados palestinos a realizar búsquedas humillantes de cadáveres y a dar un rodeo a Jerusalén incluso al marcharse. UN وقيل إن نقل المحاكم العسكرية من المدن إلى المستوطنات يعني اضطرار المحامين إلى الخضوع لعمليات تفتيش مهينة في بعض اﻷحيان، وحتى عند المغادرة، كان عليهم سلوك طريق التفافي حول القدس.
    Incluso cuando esas Potencias han sufrido humillantes derrotas militares, se ha considerado que era inapropiado emplear armas nucleares. UN فقد رئي أنها غير صالحة للاستعمال حتى عندما تتعرض هذه الدول لنكسات عسكرية مهينة.
    El hombre fue torturado, desnudado y sometido a actos humillantes y degradantes. UN وقد تعرض الرجل للتعذيب وجرد من ثيابه وعوملا معاملة مهينة ومُذلة.
    Los procedimientos burocráticos para su obtención son humillantes y dilatorios. UN والإجراءات البيروقراطية الخاصة بالحصول عليها مهينة ومحفوفة بالمعوقات.
    Cometer ultrajes contra la dignidad de la persona, en particular tratos humillantes y degradantes; UN الاعتداء على كرامة الشخص وعلى اﻷخص المعاملة المهينة والحاطة للكرامة؛
    xxi) Cometer ultrajes contra la dignidad de la persona, en particular tratos humillantes y degradantes; UN ' 21` الاعتداء على كرامة الشخص، وبخاصة المعاملة المهينة والحاطة بالكرامة؛
    ii) Los ultrajes contra la dignidad personal, en particular los tratos humillantes y degradantes; UN ' 2` الاعتداء على كرامة الشخص، وبخاصة المعاملة المهينة والحاطّة بالكرامة؛
    xxi) Cometer ultrajes contra la dignidad de la persona, en particular tratos humillantes y degradantes; UN ' ٢١ ' الاعتداء على كرامة الشخص، وبخاصة المعاملة المهينة والحاطة بالكرامة؛
    El artículo 16 refuerza el derecho a la integridad de la persona, pues prohíbe la tortura, el maltrato o los tratos inhumanos, crueles, degradantes o humillantes. UN وتعزز المادة 16 الحق في سلامة الشخص عن طريق حظر التعذيب أو الاعتداءات أو المعاملات اللاإنسانية أو القاسية أو المهينة أو المذلة.
    Esa fue una de las experiencias más humillantes de mi vida. Open Subtitles تعد هذه أحد الأكثر المواقف المذلة في حياتي
    Técnicamente no tengo que tratar a nadie sin antes hacer una serie de dolorosos y humillantes estudios. Open Subtitles تقنياً لست مضطراً لعلاج أحد قبل إجراء عدة فحوصات مؤلمة و مذلة
    Nadie será torturado ni sufrirá tratos crueles, inhumanos, degradantes o humillantes. UN ولا يتعرض أي شخص للتعذيب أو لضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو الحاطة بالكرامة.
    Hay claros indicios de que los malos tratos, la tortura y otros tratos degradantes y humillantes son habituales durante la detención por el Gobierno. UN فهناك دلائل قوية على أن سوء المعاملة والتعذيب وغيرهما من أشكال المعاملة المهينة والمذلة أمر متكرر الحدوث في معتقلات الحكومة.
    El contenido de este documento se basa en acusaciones humillantes e infundadas. El proceso de aprobación se caracterizó por la falta de disposición a escuchar a la parte de Belarús y la falta de interés en ese sentido. UN إن مضمون هذه الوثيقة يقوم على الإذلال والاتهامات الباطلة، وقامت عملية اتخـاذه على عدم الرغبة وعدم الاهتمام إزاء الاستماع إلى الجانـب الـبيلاروسـي.
    A menudo se los somete a registros corporales humillantes y a una inspección excesiva de su equipaje, o se les confiscan sus documentos de viaje. UN وهم كثيراً ما يتعرضون للتفتيش الشخصي المهين وللتدقيق المبالغ فيه عند تفتيش أمتعتهم أو تتم مصادرة وثائق سفرهم.
    Ningún país que se respete a sí mismo podría tolerar los actos cada vez más avergonzantes y humillantes que se cometen contra Cuba. UN ولا يستطيع بلد يحترم نفسه أن يسمح بما ظل يجري ضد كوبا من خلال أعمال مشينة ومهينة بدرجة بالغة.
    Por otra parte, con respecto a la alegación de Guinea de que el Sr. Diallo había sido sometido a tratos humillantes y degradantes mientras estuvo en prisión, la Corte concluyó que Guinea no había podido demostrar que ese hubiera sido el caso. UN ومن جهة أخرى، فيما يتعلق بادعاء غينيا أن السيد ديالو قد تعرض لمعاملة غير إنسانية أو مهينة أثناء احتجازه، خلصت المحكمة إلى أن غينيا لم تثبت أن ذلك هو ما وقع بالفعل.
    Los residentes palestinos del territorio ocupado son " personas protegidas " en los términos del Convenio, en el que se establece que a las personas protegidas no se les podrá deliberadamente dar muerte, torturar, tomar en rehenes o someter a tratos humillantes o degradantes. UN ويعتبر السكان الفلسطينيون في الأرض المحتلة " أشخاصا محميين " بموجب الاتفاقية، التي تنص على أنه لا يجوز قتلهم عمدا أو تعذيبهم أو أخذهم رهائن أو اخضاعهم لمعاملة مهينة أو حاطة بالكرامة.
    32. Según el artículo 18 de la Constitución, " nadie puede ser maltratado ni sometido a tratos degradantes ni humillantes, ni a torturas " . UN 32- وتنصّ المادة 18 من الدستور على عدم جواز " تعريض أي شخص لضروب الإساءة أو المعاملة المهينة أو المذلّة أو للتعذيب " .
    b) Los atentados contra la dignidad personal, en especial los tratos humillantes y degradantes, la prostitución forzada y cualquier forma de atentado al pudor; UN " (ب) انتهاك الكرامة الشخصية وبوجه خاص المعاملة المهينة للإنسان والمحطّة من قدره والإكراه على الدعارة وأية صورة من صور خدش الحياء؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد