Estas medidas coercitivas adicionales son idénticas a las adoptadas por la Unión Europea. | UN | والتدابير القسرية الإضافية هذه متطابقة مع تلك التي اتخذها الاتحاد الأوروبي. |
Recibieron comunicaciones casi idénticas una serie de organizaciones no gubernamentales internacionales que operan en Abjasia. | UN | وتلقى عدد من المنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في أبخازيا رسائل متطابقة تقريباً. |
Notas verbales idénticas dirigidas al Secretario General y al Presidente del Consejo de Seguridad por la Misión Permanente de Cuba | UN | مذكرتان شفويتان متطابقتان موجهتان إلى الأمين العام ورئيس مجلس الأمن من البعثة الدائمة لكوبا لدى الأمم المتحدة |
Cartas idénticas dirigidas a los representantes del Camerún y de Nigeria por el Presidente del Consejo de Seguridad | UN | رسالتان متطابقتان موجهتان من رئيس مجلس اﻷمن إلى ممثلي الكاميرون ونيجيريا |
Las reservas eran idénticas en esencia, mutatis mutandis, a las reservas formuladas por la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. | UN | وكانت التحفظات مماثلة في الجوهر، مع مراعاة التغيرات الحاصلة، للتحفظ الذي أبداه اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية. |
Por otra, las JRVs recibieron dos copias idénticas del padrón. | UN | وعلاوة على ذلك، تلقت أفرقة مراكز الانتخاب نسختين متطابقتين من سجل الناخبين. |
Por tanto, le sorprende que en su último informe haga afirmaciones acerca de Mongolia idénticas a las incluidas en su informe anterior. | UN | ولذلك استغربت أن ترى أن تقريره الأخير يتضمن بيانات عن منغوليا مطابقة لبعض البيانات التي وردت في تقرير سابق. |
Aunque a los fines del presente proyecto se han reorganizado ligeramente, las disposiciones fundamentales del texto siguen siendo prácticamente idénticas. | UN | وﻷغراض هذا المشروع أعيد تنظيم هذه القواعد تنظيما طفيفا لكن الصياغة ظلت متماثلة تقريبا في اﻷحكام الرئيسية. |
Las patatas de la misma variedad son clones y por ello, genéticamente idénticas | TED | والبطاطس التي تنتمي لنفس النوع تكون مستنسخة وبذلك فهي متطابقة جينيًا. |
¿Cómo células que empiezan idénticas saben que tienen que convertirse en, digamos, piel, mientras otras se convierten en parte de un ojo? | Open Subtitles | كيف للخلايا التى بدأت متطابقة أن تعلم كيف تتحول الى تلك البشرة بينما تكون خلايا أخرى جزء من العين |
Y estas otras Tierras, tres, cuatro, cinco, hasta el infinito, todas ellas, son casi idénticas a la nuestra. | Open Subtitles | وهذه الأتربة الأخرى، ثلاثة، أربعة، خمسة، إلى ما لا نهاية، كل منهم، متطابقة تقريبا لبلدنا. |
Sus huellas están en el original y estas tarjetas idénticas se encontraron en su oficina. | Open Subtitles | المطبوعات الخاصة بك على الأصلي وتم العثور على هذه البطاقات متطابقة في مكتبك. |
El presente Acuerdo se ha concluido en seis copias idénticas con una traducción oficial al inglés. | UN | أبرم هذا الاتفاق في ست نسخ متطابقة مع ترجمة رسمية باللغة الانكليزية. |
ii) que conducen a los partidarios de una y otra tesis a plantearse cuestiones a menudo idénticas; | UN | `٢` التي تدفع أصحاب الرأيين إلى طرح أسئلة متطابقة في كثير من الحالات؛ |
CARTAS idénticas DE FECHA 18 DE JULIO DE 1996 DIRIGIDAS AL SECRETARIO | UN | رسالتان متطابقتان مؤرختان ١٨ تموز/يوليه ١٩٩٦ موجهتان الى اﻷمين العام |
Cartas idénticas de fecha 11 de mayo de 1999 dirigidas al Secretario | UN | رسالتان متطابقتان موجهتان الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة |
CARTAS idénticas DE FECHA 18 DE MAYO DE 1999 DIRIGIDAS AL SECRETARIO GENERAL Y AL PRESIDENTE DEL CONSEJO DE SEGURIDAD | UN | رسالتان متطابقتان مؤرختان ١٨ أيار/ مايو ١٩٩٩ موجهتان إلـى اﻷمين العام ورئيس مجلس اﻷمن من القائم باﻷعمال |
En muchos aspectos, esas operaciones son idénticas a las operaciones garantizadas corrientes descritas en secciones anteriores de la presente Guía. | UN | وهي من زوايا كثيرة مماثلة للمعاملات المضمونة العادية على النحو الموصوف في الأبواب السابقة من هذا الدليل. |
Crucigramas en 11 de los diarios más importantes internacionalmente, con pistas idénticas. | Open Subtitles | ..ألغاز كلمات متقاطعة في 11 جرائد عالمية كبرى بأدلّة مماثلة |
El informe fue remitido también al Presidente Al-Bashir mediante cartas idénticas que le fueron dirigidas por el Presidente de la Comisión de la Unión Africana y por mí en esa misma fecha. | UN | كما أرسل التقرير إلى الرئيس البشير في رسالتين متطابقتين من رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي ومِنِّي في نفس اليوم. |
Pero este pólipo seguirá diciéndonos que sus vecinos son claramente copias idénticas de sí mismo. | TED | ولكن هذا المرجان سيستمر ويقول لنا.. بأن جيرانه، كما يتضح، نسخ مطابقة له. |
Los problemas no son idénticos y, por lo tanto, las soluciones no pueden ser idénticas. | UN | ونظرا ﻷن مشاكل المنطقة ليست متماثلة، فإن حلول هذه المشاكل لا يمكن أيضا أن تكون متماثلة. |
Le agradecería que tuviera a bien hacer distribuir el texto de las dos cartas idénticas como documento del quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, en relación con los temas 38 y 158 del programa provisional, y del Consejo de Seguridad. | UN | وأغدو ممتنا إذا عملتم على تعميم نص الرسالتين المتطابقتين بوصفهما وثيقتين من وثائق الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة، في إطار البندين 38 و 158 من جدول الأعمال المؤقت، ومن وثائق مجلس الأمن. |
Observó además que las descripciones de los subprogramas de los fascículos del presupuesto eran prácticamente idénticas al plan por programas para el bienio. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن السرود البرنامجية للبرامج الفرعية الواردة في ملزمات الميزانية تطابق إلى حد بعيد الخطة البرنامجية لفترة السنتين. |
Gran número de disposiciones penales son idénticas en el Código Penal Ordinario y el Código Penal Militar. | UN | وهناك عدد كبير من الأحكام الجنائية المتماثلة في كل من القانون الجنائي المدني والقانون الجنائي العسكري. |
Estas dos cosas son idénticas, de un modo surrealista y casi matemático. | TED | هذان متطابقان بشكل سيريالي، غالبًا حس رياضي. |
Esas declaraciones eran unilaterales y de origen conjunto, ya que, si bien se formulaban en virtud de actos separados, eran prácticamente idénticas. | UN | ويرى أن هذه الإعلانات انفرادية، وذات منشأ مشترك لأنها وإن كانت صدرت على هيئة أفعال مستقلة فإنها متشابهة عملياً. |
Habida cuenta de que las tasas de los Estados no miembros se encuentran dentro de los límites del sistema de límites, sus tasas son idénticas para 1995, 1996 y 1997. | UN | وحيث صادف أن معدلات الدول غير اﻷعضاء تدخل في نطاق مخطط الحدود، فإن معدلاتها للسنوات ١٩٩٥ و ١٩٩٦ و ١٩٩٧ تتطابق. |
Por eso siempre busco falsos amigos o palabras idénticas en distintos idiomas. | TED | لذا دائمًا أبحث عن المترادفات الزائفة أو الكلمات المتطابقة في لغتين |
Además, en la actualidad existen unas 200 normas públicas y privadas parecidas, pero no idénticas. | UN | وعلاوة على ذلك، يوجد حالياً نحو 200 معيار عام وخاص متشابه ولكن غير متطابق. |
¿Si no se vieran idénticas, todavía las relacionarías? | Open Subtitles | إذا لم يكونوا متشابهين هل مازلت ستربطينهم ؟ |