ويكيبيديا

    "igual que en años" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • غرار السنوات
        
    • حدث في السنوات
        
    • فعلت في السنوات
        
    • كان الحال في السنوات
        
    • غرار الأعوام
        
    • كما في السنوات
        
    • كما كان الشأن في السنوات
        
    • كما فعل في السنوات
        
    • وكما أوردت تقارير السنوات
        
    • حدث في الأعوام
        
    • كانت الحال في السنوات
        
    • كما في الأعوام
        
    • هو الحال في الأعوام
        
    • غرار ما جرى في السنوات
        
    • غرار ما كان عليه الوضع في السنوات
        
    Al igual que en años anteriores, este intercambio se desarrollará de manera oficiosa. UN وعلى غرار السنوات السابقة، سيجري تبادل الآراء هذا بطريقة غير رسمية.
    Espera que, al igual que en años anteriores, el proyecto de resolución sea aprobado unánimemente. UN وقال إنه يأمل، أن يعتمد مشروع القرار باﻹجماع، على غرار السنوات السابقة.
    igual que en años anteriores, las principales causas de muerte fueron las hemorragias, las embolias, las infecciones y las gestosis. UN وكما حدث في السنوات السابقة، فإن أسباب الوفيات الرئيسية هي النزيف، وانسداد الشرايين، والالتهابات، والتسمم أثناء الحمل.
    Jordania espera que, al igual que en años anteriores, sea aprobado sin someterse a votación. UN ويأمل الأردن أن يُعتمد مشروع القرار دون تصويت كما حدث في السنوات السابقة.
    Los patrocinadores esperan que, al igual que en años anteriores, la Comisión apruebe el proyecto sin someterlo a votación. UN وأضافت بأن مقدمي المشروع يأملون بأن تعتمد اللجنة المشروع بدون تصويت كما فعلت في السنوات السابقة.
    Al igual que en años anteriores, apoyamos su contenido y nos sentimos más que complacidos de sumarnos a sus patrocinadores. UN وكما كان الحال في السنوات السابقة فإننا نرحب بمضمون مشروع القرار ونشعر بسعادة غامرة للمشاركة في تقديمه.
    Al igual que en años anteriores, la mayoría de los gastos del presupuesto ordinario corresponden a gastos de personal y gastos conexos. UN وعلى غرار السنوات اﻷخيرة، خصص معظم نفقات الميزانية العادية للموظفين والمصروفات المتعلقة بالموظفين.
    Al igual que en años anteriores, mi país apoyará activamente cualquier proyecto de resolución encaminado a fomentar los esfuerzos en esta esfera. UN وإن بلادي ستؤيد، على غرار السنوات السابقة، أي قرار يعزز ويؤكد هذا المسعى، ويعزز الجهود التي بذلت وشاركت بلادنا فيها.
    Al igual que en años anteriores, la mayoría de los gastos del presupuesto ordinario corresponden a gastos de personal y gastos conexos. UN وعلى غرار السنوات اﻷخيرة، خصص معظم نفقات الميزانية العادية للموظفين والمصروفات المتعلقة بالموظفين.
    En consecuencia, es apropiado que el Reino Unido se valga de esta oportunidad, al igual que en años anteriores, para dar a conocer a la Comisión la posición de su país. UN ومن ثم، يحق للمملكة المتحدة أن تغتنم هذه الفرصة، على غرار السنوات الماضية، ﻹطلاع اللجنة على موقفها الوطني.
    Al igual que en años anteriores, la presentación de estos informes dio lugar a un diálogo interactivo con las delegaciones participantes. UN وعلى غرار السنوات السابقة، أعقب تقديم التقارير تحاور مع الوفود المشاركة.
    Al igual que en años anteriores, se divulgaron los resultados de esas evaluaciones y se incorporó la experiencia adquirida en la nueva programación del FNUDC. UN وكما حدث في السنوات السابقة، نشرت نتائج هذه التقييمات وأُدمجت الدروس المستفادة في عملية برمجة الصندوق الجديدة.
    El orador confía en que el proyecto de resolución se apruebe por consenso igual que en años anteriores. UN وقال إنه واثق من أن مشروع القرار سوف يعتمد بتوافق اﻵراء كما حدث في السنوات السابقة.
    Los patrocinadores esperan que el proyecto de resolución se apruebe sin someterlo a votación, al igual que en años anteriores. UN ويحدو مقدمي مشروع القرار اﻷمل في أن يُعتمد بدون تصويت، مثلما حدث في السنوات الماضية.
    Al igual que en años anteriores, el Concurso había sido copatrocinado por la Comisión. UN وقد شاركت لجنة الأونسيترال في رعاية المسابقة مثلما فعلت في السنوات السابقة.
    Al igual que en años anteriores, el Concurso había sido copatrocinado por la Comisión. UN وكما كان الحال في السنوات السابقة، اشتركت اللجنة الأونسيترال في رعاية المسابقة.
    Al igual que en años anteriores, el UNICEF y el PMA proporcionaron suministros básicos en respuesta a numerosas situaciones especiales. UN 56 - قامت اليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي، على غرار الأعوام السابقة، بتقديم إمدادات أساسية في حالات كثيرة.
    Además, se supone que las partes seguirán proporcionando alojamiento, comidas y otras instalaciones y servicios voluntariamente al igual que en años anteriores. UN كما يفترض أن الطرفين سيواظبان على توفير الإقامة والوجبات وغيرها من المرافق والخدمات بصورة طوعية كما في السنوات السابقة.
    Al igual que en años anteriores, el informe constituye una guía de las actividades realizadas por el Consejo de Seguridad durante el período considerado. UN والغرض من التقرير، كما كان الشأن في السنوات السابقة، هو أن يكون دليلا لأنشطة مجلس الأمن خلال الفترة التي يشملها.
    igual que en años anteriores, México presentará a la Comisión un proyecto de resolución sobre la cuestión de las drogas. UN وسيقدم المكسيك كما فعل في السنوات السابقة مشروع قرار إلى اللجنة يتعلق بمسألة المخدرات.
    igual que en años anteriores, las autoridades israelíes demoraron mucho la concesión de permisos a los funcionarios que tenían que viajar en misión oficial. UN وكما أوردت تقارير السنوات السابقة، فقد كانت هناك فترات تأخير طويلة في إصدار تصاريح من السلطات الاسرائيلية لموظفي اﻷونروا للسفر في مهام رسمية.
    Se registraron considerables cambios de un año al otro en las distintas regiones y, al igual que en años anteriores, el volumen de incidentes varió de una región a otra. UN وسجل تغيير سنوي كبير في جميع المناطق إلا أن أعداد الحوادث اختلفت من منطقة إلى أخرى، كما حدث في الأعوام السابقة.
    Al igual que en años anteriores, el informe constituye una guía de las actividades realizadas por el Consejo de Seguridad durante el período correspondiente. UN وكما كانت الحال في السنوات السابقة، فإن الغاية من هذا التقرير هي أن يكون دليلا ﻷنشطة المجلس خلال الفترة التي يشملها.
    Tengo la sincera esperanza de que, al igual que en años anteriores, siga recibiendo el valioso apoyo de los Estados Miembros. UN ويحدونا أمل صادق في أن يواصل مشروع القرار تلقي الدعم القيم من الدول الأعضاء، كما في الأعوام السابقة.
    Para mí, es un honor inaugurar esta sesión para celebrar el Día de Solidaridad con el Pueblo Palestino que este año, al igual que en años anteriores, vive en circunstancias trágicas que dan lugar a grandes pérdidas de vidas en ambas partes. El conflicto israelo-palestino sigue exacerbando la situación humanitaria, económica y de seguridad del pueblo palestino que vive en los territorios ocupados. UN ويشرفني أن أستهل هذه الجلسة، التي تنعقد في إطار إحياء اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، الذي يشهد هذا العام، كما هو الحال في الأعوام السابقة، وضعا مأساويا تنجم عنه خسائر كبيرة من الجانبين، مع تفاقم الوضع الإنساني والاقتصادي والأمني للشعب الفلسطيني داخل الأراضي المحتلة.
    Al igual que en años anteriores, se solicitó una reunión con la Misión Permanente de Israel, que no fue concedida. UN وعلى غرار ما جرى في السنوات الماضية، طُلب عقد اجتماع مع البعثة الدائمة لإسرائيل ولكن الطلب لم يقترن بالموافقة.
    Al igual que en años anteriores, el Tribunal celebrará cuatro semanas de reuniones por año civil para abordar asuntos jurídicos relacionados con el desempeño de sus funciones judiciales, así como asuntos administrativos y de organización. UN 43 - على غرار ما كان عليه الوضع في السنوات السابقة، ستعقد المحكمة جلسات تستغرق 4 أسابيع خلال كل سنة تقويمية لتناول المسائل القانونية المتعلقة بتصريف مهامها القضائية فضلا عن تناول المسائل الإدارية والتنظيمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد