Claramente, esas mujeres tienen los antecedentes necesarios y el apoyo de la Ley sobre igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre y las medidas de acción afirmativa. | UN | وواضح أن هؤلاء النساء بحاجة إلى خلفية ودعم من كل من قانون تكافؤ الفرص بين النساء والرجال وتدابير التمييز الإيجابي. |
Debe elaborarse un proyecto de ley sobre la igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre. | UN | يوصى بوضع مشروع قانون بشأن تحقيق تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل. |
La Ley de igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre creó un nuevo mecanismo para incorporar las cuestiones de género en las políticas gubernamentales y para la aplicación y la vigilancia de dicha incorporación. | UN | أنشأ قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل آلية جديدة لإدماج المنظور الجنساني في سياسات الحكومة وتنفيذها ورصدها. |
Además, cada ministro había designado un coordinador de la igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك, عيّن كل وزير من الوزراء منسقا يعنى بتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل. |
La Ley de igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre introdujo la vigilancia sistemática de la aplicación del programa nacional. | UN | وقانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل ينص على الرصد المنتظم لتنفيذ البرنامج الوطني. |
En virtud de esta iniciativa, dos campos temáticos se han dedicado exclusivamente a garantizar la igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre: | UN | وقد كُرس حصرا لضمان تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل مجالان مواضيعيين في إطار هذه المبادرة: |
Dentro de este contexto, se impulsan la creación de nuevos espacios gubernamentales, para la promoción de políticas públicas de igualdad de oportunidades para la mujer. | UN | وفي هذا السياق، يجري التشجيع على إنشاء هيئات حكومية جديدة لتعزيز السياسات العامة الرامية إلى تحقيق تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل. |
Además, la Ley de igualdad de oportunidades para la Mujer y el Hombre establece expresamente la igualdad de derechos y oportunidades en el proceso electoral. | UN | كذلك، فإن قانون تكافؤ الفرص بين النساء والرجال يتضمن نصوصا محددة تكفل المساواة في الحقوق والتكافؤ في الفرص ضمن العملية الانتخابية. |
3. Ley de igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre, Uradni list RS No. 59/2002, št. 61/2007-ZUNEO-A. | UN | 3 - قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل، الجريدة الرسمية لجمهورية سلوفينيا، العدد 59/2002 و 61/2007-ZUNEO-A، |
Esa adhesión quedaba de manifiesto en el Plan para la igualdad de oportunidades para la Mujer y el Hombre, que estaba en proceso de adopción y formaba parte del Plan Nacional de Desarrollo. | UN | وذكرت أن ذلك الالتزام يتبدى في الخطة الرامية إلى تحقيق تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل، المطروحة حاليا بغرض اعتمادها والتي تشكل جزءا من خطة التنمية الوطنية. |
Esa adhesión quedaba de manifiesto en el Plan para la igualdad de oportunidades para la Mujer y el Hombre, que estaba en proceso de adopción y formaba parte del Plan Nacional de Desarrollo. | UN | وذكرت أن ذلك الالتزام يتبدى في الخطة الرامية إلى تحقيق تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل، المطروحة حاليا بغرض اعتمادها والتي تشكل جزءا من خطة التنمية الوطنية. |
La Ley de igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre introduce un nuevo mecanismo para integrar la perspectiva del género en las políticas gubernamentales y velar por su aplicación y supervisión. | UN | يقدم قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل آلية جديدة لإدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس في سياسات الحكومة وفي تنفيذها ورصدها. |
El principal objetivo en este ámbito es fortalecer e interrelacionar las organizaciones no gubernamentales de mujeres y las que tratan la cuestión de la igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre. | UN | والهدف الرئيسي لهذا الميدان هو تعزيز المنظمات غير الحكومية للمرأة والربط الشبكي بينها هي والمنظمات غير الحكومية التي تتعامل مع موضوع تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة. |
La Ley de igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre fue preparada por la Oficina de Igualdad de Oportunidades en cooperación con un grupo de trabajo gubernamental, organizaciones no gubernamentales y sindicatos, así como con expertos invitados a título individual. | UN | وقانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل أعده مكتب تكافؤ الفرص بالتعاون مع فريق عامل حكومي، والمنظمات غير الحكومية، والنقابات، وخبراء فرديين وجهت لهم الدعوة أيضا للتعاون. |
Además de la base que proporciona la Convención, al aprobarse la Ley de igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre, Eslovenia contó con nuevas razones para la introducción de medidas temporales especiales. | UN | بالإضافة إلى الأساس الذي حققته سلوفينيا في الاتفاقية بأن اعتمدت قانون تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة، فقد حققت سلوفينيا كسبا جديدا بأن أخذت بتدابير مؤقتة خاصة. |
La Ley de igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre contiene también dos disposiciones relativas a la representación femenina y masculina en los órganos de trabajo y otros órganos de la Asamblea Nacional, el Gobierno y los ministerios. | UN | ويتضمن قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل أيضا حكمين يتعلقان بتمثيل المرأة والرجل في الهيئات العاملة وغيرها من هيئات الجمعية الوطنية، والحكومة، والوزارات. |
Sin embargo, la Ley de igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre otorga a la Oficina un mandato que incluye todas las esferas del gobierno y la sociedad civil. | UN | غير أن القانون الخاص بتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل أعطى المكتب تفويضا يشمل جميع مجالات الحكومة والمجتمع المدني. |
Ley sobre la igualdad de oportunidades para la mujer en el lugar de empleo de 1999 | UN | قانون عام 1999 المتعلق بتكافؤ الفرص بين الرجال والنساء في مكان العمل |
En particular, acoge con satisfacción los esfuerzos del Gobierno destinados a elaborar una ley sobre la igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre y reformar el Código Penal respecto de la violencia en el hogar y la trata de mujeres. | UN | وهي ترحب بوجه خاص بما تبذله الحكومة من جهود لوضع قانون بشأن تكافؤ الفرص أمام الرجل والمرأة وإدخال تعديلات على القانون الجنائي تتعلق بالعنف العائلي والاتجار بالنساء. |
" Con el fin de acelerar la legislación y los programas de acción en pro de la igualdad de oportunidades para la mujer, en interés de la participación de las organizaciones civiles que representan los intereses de la mujer, el Gobierno establece el Consejo de Asuntos de la Mujer. | UN | " لغرض التعجيل بالتشريعات وبرامج العمل التي تضمن تكافؤ الفرص بالنسبة إلى المرأة، ورغبة في إشراك المنظمات المدنية التي تمثل مصالح المرأة، تنشئ الحكومة مجلس قضايا المرأة. |
Sírvanse indicar también los efectos de la Ley sobre la igualdad de oportunidades para la mujer en el lugar de empleo de 1997. | UN | ويرجى كذلك الإشارة إلى أثر قانون تساوي الفرص للمرأة في مكان العمل لعام 1997. |
También hay leyes sobre la igualdad de oportunidades para la mujer y la violencia contra la mujer y la familia. | UN | وأضافت أن ثمة أيضاً قانوناً بشأن تحقيق الفرص المتكافئة للمرأة ومكافحة العنف ضد المرأة والأسرة. |
Es especialmente importante que las estrategias de empleo se centren en la igualdad de oportunidades para la mujer, lo que puede potenciar a las mujeres y lograr resultados positivos para el desarrollo social; | UN | ومما له أهمية خاصة الأخذ باستراتيجيات توظيف تهدف إلى تحقيق تكافؤ الفرص المتاحة للمرأة، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى تمكينها من جهة، وإلى تحقيق نتائج إيجابية فيما يتعلق بالتنمية الاجتماعية من جهة أخرى؛ |
Con arreglo a lo previsto en la Ley de los medios de comunicación públicos, se adoptan medidas positivas con el apoyo de los medios de difusión encaminadas a asegurar la igualdad de oportunidades para la participación de las minorías en actividades culturales y para la protección de los derechos culturales colectivos e individuales de las minorías. | UN | وتتخذ، عملا بالقانون المتعلق بوسائط الإعلام العامة وبدعم من تلك الوسائط، تدابير إيجابية تستهدف إتاحة فرص متساوية للأقليات من أجل المشاركة في الأحداث الثقافية ولحماية الحقوق الثقافية الجماعية والفردية للأقليات. |