ويكيبيديا

    "ilicitud" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشروعية
        
    • عدم مشروعية
        
    • الجواز
        
    • عدم شرعية
        
    • الفعل غير المشروع
        
    • النافية للفعل غير المشروع
        
    • الصفة الشرعية
        
    • اللامشروعية
        
    • مشروعيته
        
    • فعلاً غير مشروع
        
    • عدم القانونية
        
    • لعدم الشرعية
        
    • مشروعية الفعل
        
    Por ejemplo, la “ilicitud de por sí”puede dimanar de un tratado, en el que tal vez se prevea un procedimiento concreto de solución de controversias. UN فعلى سبيل المثال، قد تنشأ عدم المشروعية في حد ذاتها بموجب معاهدة، وقد تنص تلك المعاهدة على إجراء خاص لتسوية المنازعات.
    Mongolia tiene dudas sobre la conveniencia de incluir una disposición relativa al peligro extremo como factor que podría excluir la ilicitud. UN تساور منغوليا بعض الشكوك في مدى ملاءمة النص على حكم بشأن حالات الشدة بوصفها عاملا لنفي عدم المشروعية.
    Esos casos extremos planteaban un problema que no resolvían las circunstancias que excluían la ilicitud. UN وأثارت هذه الحالات القصوى مشكلاً لم يعالج في إطار الظروف النافية لعدم المشروعية.
    La exclusión de la ilicitud de un hecho de un Estado en virtud de las disposiciones de los artículos 29, 31, 32 ó 33 no prejuzgará ninguna cuestión que pueda surgir con relación a la indemnización de los daños causados por ese hecho. UN لا يستبق انتفاء عدم المشروعية عن فعل صدر عن الدولة بمقتضى أحكام المواد ٩٢ أو ١٣ أو ٢٣ أو ٣٣ الحكم على أي مسألة قد تنشأ فيما يتعلق بالتعويض عن اﻷضرار التي تسبب فيها ذلك الفعل.
    La ilicitud de los actos en que consisten las contramedidas queda excluida a tenor del artículo 30. UN وتنفي المادة ٠٣ عدم المشروعية عن اﻷفعال التي يتم اللجوء إليها كتدابير مضادة.
    El texto del primer apartado del párrafo E de la parte dispositiva excluye cualquier restricción al principio general de la ilicitud. UN فنص المقطع اﻷول من الفقرة هاء من المنطوق يستبعد كل تقييد لمبدأ عدم المشروعية العام.
    En esas circunstancias, y respecto de una cuestión de tanta importancia, no puede caber duda acerca de la vigencia del principio de la ilicitud en el derecho de los conflictos armados. UN وفي هذه اﻷحوال لا يمكن، في مسألة بهذه اﻷهمية، أن يكون هناك شك حول صحة مبدأ عدم المشروعية في قانون المنازعات المسلحة.
    El párrafo E deja abierta en estas circunstancias extremas la cuestión de la licitud o la ilicitud y descarta así la posibilidad de establecer bloques predefinidos o prefijados de licitud o ilicitud. UN وفي هذه الظروف القصوى تترك الفقرة هاء مسألة المشروعية أو عدم المشروعية مفتوحة، وبذلك تتجنب إمكانية إنشاء مجموعات محددة أو معينة سلفا من المشروعية أو عدم المشروعية.
    Entre los Estados no miembros del Grupo de Países no Alineados que sostuvieron la ilicitud de esas armas ante esta Corte se incluyen Suecia, San Marino, Australia y Nueva Zelandia. UN وكانت السويد وسان مارينو واستراليا ونيوزيلندا من بين الدول التي دفعت بعدم المشروعية أمام هذه المحكمة.
    Por ello, Austria desea que la CDI examine el modo de desarrollar más el concepto de imposibilidad material con objeto de que sustituya a la figura del caso fortuito como circunstancia que excluye la ilicitud. UN لذا تأمل النمسا أن تبحث لجنة القانون الدولي مدى الجد الذي يمكن فيه الاستمرار في تطوير فكرة الاستحالة المادية بحيث تحل محل مفهوم الحوادث العرضية بوصفها ظرفا نافيا لعدم المشروعية.
    Ahora bien, si no va a haber dos fundamentos para la ilicitud en esos casos, habrá que determinar cuál de los dos fundamentos quedará subsumido en el otro. UN أما إذا تقرر أن لا تكون هناك قاعدتان لعدم المشروعية في تلك الحالات، فأي القاعدتين تعطى أولوية.
    En el caso de consentimiento válidamente prestado, no hay violación del derecho internacional y, por tanto, no hay fundamento para plantear la ilicitud del hecho. UN وفي حالة إعطاء الموافقة حسب اﻷصول، فإنه لا يوجد انتهاك للقانون الدولي، ولا مبرر من ثم ﻹثارة مسألة عدم المشروعية.
    La primera es una circunstancia excepcional, y si provoca el incumplimiento de las obligaciones de un Estado, es lógico que la ilicitud quede excluida. UN وتعد الحالة اﻷولى ظرفا استثنائيا، وإذا تسبب في عدم تقيد الدولة بالتزامتها، كان من الملائم نفي عدم المشروعية.
    Alemania está de acuerdo con la idea que sustenta el capítulo V, es decir, que hay algunas circunstancias que excluyen la ilicitud. UN تتفق ألمانيا مع الافتراض الذي يتأسس عليه الفصل الخامس، ومؤداه أن هناك ظروفا معينة تنفي عدم المشروعية.
    Tampoco parece procedente que la Comisión excluya la ilicitud en el artículo 33 en caso de estado de necesidad y no regule también la reparación del daño sufrido por otro Estado no responsable de ese estado de necesidad. UN كذلك، فإنه لن يكون مقنعا أن تنفي اللجنة عدم المشروعية في حالة الضرورة في المادة ٣٣، ثم لا تتعرض لمسائل التعويض عن اﻷضرار التي تلحق بدولة أخرى ليست مسؤولة عن حالة الضرورة تلك.
    En los proyectos de artículos 29 a 34 se abordan las circunstancias que excluyan la ilicitud y, en consecuencia, la responsabilidad internacional en sentido lato. UN وتتناول المواد ٢٩ إلى ٣٤ الظروف النافية لعدم المشروعية والمعفية بالتالي من المسؤولية الدولية بمعناها التام.
    La distinción entre normas primarias y secundarias afectaba también a la relación entre responsabilidad e ilicitud. UN وأُشير إلى أن التمييز بين القواعد الأولية والقواعد الثانوية يؤثر أيضاً على العلاقة بين المسؤولية وعدم المشروعية.
    De otro modo se produciría una situación en que una conducta se definiría como una violación y, al mismo tiempo, existiría una circunstancia que excluiría su ilicitud. UN وبدون ذلك تنشأ حالة يعتبر فيها السلوك خرقاً ويوجد في الوقت نفسه ظرف يمنع عدم المشروعية.
    Se observó además que la exclusión de la ilicitud de un hecho no debía en toda circunstancia excluir la indemnización por el daño causado por ese hecho. UN وأبديت ملاحظة أخرى وهي أن نفي عدم مشروعية فعل ما ينبغي ألا يستبعد في جميع الظروف التعويض عن الضرر الذي سببه ذلك الفعل.
    Por lo tanto, es importante distinguir las circunstancias que excluyen la ilicitud en el caso de los hechos realizados por los Estados o en el de los realizados por las organizaciones internacionales. UN لذلك من المهم التفريق بين الظروف التي تمنع عدم الجواز في حالة الأفعال من قِبَل الدولة أو من قِِبَل المنظمات الدولية.
    viii) ¿Están los Estados contratantes en libertad de formular objeciones independientemente de la ilicitud de las reservas? UN `٨` هل للدول المتعاقدة حرية إبداء اعتراضات بصرف النظر عن عدم شرعية التحفظ؟
    Asimismo, recibe con beneplácito la inclusión en el artículo 47 de la cláusula relativa a la salvaguardia de los derechos de terceros Estados, sobre la base de una de las características esenciales de las contramedidas, a saber, que la ilicitud del recurso a ellas queda excluida únicamente entre el Estado lesionado y el Estado infractor. UN وهو يرحب أيضا بتضمين المادة ٤٧ بندا يحمي حقوق الدول الثالثة، وذلك بالاعتماد على واحدة من الخصائص اﻷساسية للتدابير المضادة، وهي أن الطابع غير المشروع للتصرف الذي يلجأ إليه على سبيل التدابير المضادة لا يمنع إلا فيما بين الدولة المضرورة والدولة التي ترتكب الفعل غير المشروع.
    Basta mencionar, por ejemplo, la propuesta de eliminar el artículo 29, relativo al consentimiento del Estado lesionado como circunstancia de exclusión de la ilicitud. UN ويكفي التفكير، مثلا، في المقترح بإلغاء المادة 29 المتعلقة بموافقة الدولة المتضررة بوصف ذلك من الظروف النافية للفعل غير المشروع.
    A juicio de la delegación suiza, la ilicitud internacional puede derivarse en igual grado, si acaso no en un mayor grado, de un incumplimiento de una obligación del Estado coaccionante. UN ويرى الوفد السويسري بأن انعدام الصفة الشرعية الدولية يمكن أن ينجم أيضا عن انتهاك التزام للدولة المكرهة.
    Se reconocía muy generalmente, y también se desprendía muy claramente de la primera parte del proyecto relativo a la responsabilidad de los Estados, que la legítima defensa excluía la ilicitud. UN فمن المسلم به بشكل عام، ويظهر أيضاً بوضوح شديد من الباب اﻷول من المشروع المتعلق بمسؤولية الدول، ان الدفاع الشرعي ينفي عن الفعل صفة اللامشروعية.
    La relación entre la falta de conformidad con una obligación, la ilicitud y la responsabilidad UN العلاقة بين عدم التطابق مع التزام، وعدم مشروعيته ومسؤوليته
    El acto cometido en el marco de la legítima defensa no era ilícito, mientras que en el caso de la coerción y del estado de necesidad no había falta, pero subsistía el elemento de ilicitud. UN فالفعل المرتكب في إطار الدفاع الشرعي ليس فعلاً غير مشروع بينما، في حالة الاكراه والضرورة، لا يوجد خطأ لكن عنصر عدم الشرعية باق.
    Se trata de explicar también que, por lo general, en los Elementos de los Crímenes no se hace referencia a las cuestiones relativas a las causales eximentes de la responsabilidad penal y a los requisitos de " ilicitud " . UN ويوضح أيضا أن المسائل المتعلقة بأسباب استبعاد المسؤولية الجنائية وشروط " عدم القانونية " لا تعالج عموما في أركان الجرائم.
    Habida cuenta del riesgo de que las circunstancias que excluyen la ilicitud puedan utilizarse de manera indebida para cometer hechos internacionalmente ilícitos, la lista de circunstancias del capítulo V debería ser exhaustiva. UN نظرا لخشية أن يساء استخدام الظروف النافية لعدم الشرعية كذريعة لارتكاب أفعال غير مشروعة دوليا، ينبغي أن تكون قائمة الظروف الواردة في إطار الفصل الخامس شاملة.
    En general, todo acusado debe conocer el carácter y la ilicitud del acto proscrito por el que se le juzga. UN ويجب بصورة عامة أن يكون المدعى عليه على علم بطبيعة وعدم مشروعية الفعل المحظور الذي اتهم بارتكابه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد