Las imágenes obtenidas en esas misiones son de valor decisivo para la Comisión en la planificación de sus operaciones. | UN | وتتسم الصور التي تم الحصول عليها من خلال هذه المهام بأهمية بالغة في تخطيط عمليات اللجنة. |
Las imágenes obtenidas por esos satélites pueden obtenerse actualmente en el mercado. | UN | وقد أصبحت الصور التي التقطتها هذه السواتل متاحة اﻵن تجاريا. |
Las imágenes obtenidas en dichas misiones son de valor decisivo para la Comisión en la planificación de sus operaciones y en el análisis de la capacidad iraquí. | UN | وتتسم الصور التي تم الحصول عليها من خلال هذه المهام بأهمية بالغة في تحليل اللجنة لقدرات العراق وفي تخطيط عمليات اللجنة. |
Para ello los planificadores deben poder utilizar imágenes obtenidas por satélite y bases de datos topográficos. | UN | وهذا يستلزم أن تتوافر لهؤلاء المخططين إمكانية الاطلاع على الصور الملتقطة بواسطة السواتل وقواعد بيانات التضاريس. |
Las imágenes obtenidas con satélites, junto con otros datos meteorológicos, se usan para pronosticar el estado del tiempo. | UN | فيستخدِم التصوير بالسواتل، الى جانب بيانات أخرى للأرصاد الجوية، في التنبؤ بحالة الطقس. |
• El aumento de la capacidad de los satélites civiles de teleobservación y la comercialización de las imágenes obtenidas de este modo. | UN | ● زيادة قدرة السواتل المدنية على الاستشعار من بعد وتسويق الصور الناشئة عنها. |
Actualmente es posible adquirir imágenes obtenidas por varios países. | UN | ومن الممكن حاليا شراء الصور التي تحصل عليها البلدان المختلفة. |
Acceso insuficiente a las imágenes obtenidas por satélite con fines didácticos y de investigación | UN | عدم الحصول على ما يكفي من الصور الساتلية ﻷغراض التدريس والبحث |
La resolución de las imágenes obtenidas de estos satélites será la más alta disponible en el mercado civil de datos de teleobservación. | UN | وسوف تكون استبانة الصور التي توفرها هذه السواتل من أعلى المتاح في السوق المدنية لبيانات الاستشعار عن بعد . |
Por ello, era necesario corregir en forma geométrica todas las imágenes obtenidas por satélite, para utilizarlas de manera automática al mismo tiempo. | UN | وعلى ذلك فمن الضروري إجراء تصويب هندسي لجميع الصور الهندسية التي يراد استخدامها أوتوماتيا في نفس الوقت. |
El análisis de unas imágenes obtenidas por satélite en el curso de cierto período de tiempo revela el alcance de la despoblación forestal ocurrida en la provincia Oriental entre 1998 y 2000. | UN | ويكشف تحليل الصور الساتلية المأخوذة على امتداد فترة زمنية المدى الذي وصلت إليه عملية إزالة الغابات في المقاطعة الشرقية في الفترة من عام 1998 إلى عام 2000. |
Se ha elaborado un conjunto de mapas preliminares utilizando imágenes obtenidas por satélite que abarca la longitud total de la frontera terrestre. | UN | ووضعت مجموعة من الخرائط الأولية القائمة على الصور الساتلية، التي تغطي طول الحدود البرية بأكمله. |
México había comenzado también a utilizar imágenes obtenidas por satélite como complemento del proceso de verificación aérea. | UN | وقد شرعت المكسيك كذلك في استخدام الصور الساتلية لتكميل عمليات التحقق الجوي. |
Los mapas, a menudo levantados a partir de imágenes obtenidas por satélite, sirven también de apoyo en las deliberaciones del Consejo de Seguridad sobre crisis de alcance mundial. | UN | ويُسترشد أيضا بالخرائط المستمدة في أغلب الأحيان من الصور الساتلية في مداولات مجلس الأمن بشأن الأزمات في العالم. |
Al elaborar la base de datos, es esencial que se utilicen imágenes obtenidas por satélite para analizar y determinar el curso de las fronteras. | UN | ومن الضروري أن تستخدم الصور الساتلية عند وضع قاعدة البيانات لتحليل وتحديد مسار الحدود. |
Por ejemplo, cada vez se utilizan en mayor medida las imágenes obtenidas por satélites para verificar la ejecución de los proyectos. | UN | فعلى سبيل المثال، تُستخدم الصور الملتقطة بالسواتل بشكل متزايد للتحقق من تنفيذ المشاريع. |
Las evaluaciones definitivas se harán utilizando imágenes obtenidas por satélite y datos aerofotográficos. | UN | وستُجرى تقييمات نهائية باستخدام الصور الملتقطة من السواتل والبيانات الجوية. |
Se producen imágenes obtenidas por satélite y mapas de interpretación en forma tanto digital como impresa. | UN | وتصدر الصور الساتلية والخرائط التفسيرية بالشكلين الرقمي والورقي. |
Actualmente está difundido el uso de imágenes obtenidas por teleobservación. | UN | أما اليوم فيشيع استخدام التصوير بالاستشعار عن بعد على نطاق واسع. |
La adquisición y análisis de imágenes obtenidas por satélite representan una parte importante de los costos por los que se pide indemnización. | UN | ويتعلق العنصر الأهم في التكاليف المطالب بتغطيتها بشراء صور ملتقطة بالساتل وتحليلها. |
Entre los métodos utilizados, 41 países indicaron que recurrían a reconocimientos sobre el terreno, 24 a la fotografía aérea y 11 a imágenes obtenidas por satélite. | UN | وفيما يتعلّق بالوسائل المستخدمة في هذا الرصد، أبلغ 41 بلدا عن استخدامه لعمليات المسح الأرضية و24 بلدا عن استخدامه للتصوير من الجو و 11 بلدا عن استخدامه للتصوير الساتلي. |
La Conferencia valoró las aplicaciones SIG llevadas a cabo por la Federación de Rusia basadas en el uso de imágenes obtenidas por satélite. | UN | وأقر المؤتمر تطبيقات شبكة المعلومات الجغرافية بالاستعانة بالصور الساتلية التي أخذها الاتحاد الروسي. |
Desde entonces, algunos grupos de derechos humanos han publicado imágenes obtenidas por satélite de supuestos campos de reclusión para presos políticos en la República Popular Democrática de Corea. | UN | ومنذ صدور ذلك التقرير، نشرت جماعات حقوق الإنسان صوراً ملتقطة بالسواتل تبين ما يدعى أنه معسكرات تؤدي مهام السجون في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Se realizó el análisis de series cronológicas de las imágenes obtenidas con el instrumento de cartografía temática del Landsat/Cartógrafo Temático Perfeccionado (ETM+) correspondientes al período comprendido entre 1990 y 2005. | UN | وأجري تحليل السلسلة الزمنية لصور الجهاز المحسّن لرسم الخرائط المواضيعية للفترة منذ 1990عام حتى عام 2005. |