Las cuotas impagadas para todas las operaciones de mantenimiento de la paz ascendían a 3.321,1 millones de dólares. | UN | أما الأنصبة المقررة غير المسددة لجميع عمليات حفظ السلام فقد بلغت 321.1 3 مليون دولار. |
Por consiguiente, su delegación observa con preocupación que, en 2002, las cuotas impagadas han ascendido a casi 1.700 millones de dólares estadounidenses. | UN | ووفد تايلند يلاحظ بالتالي، مع القلق، أن الأنصبة المقررة غير المسددة قد بلغت، في عام 2002، 1.7 بليون دولار. |
No hubo cambios significativos en las cuotas impagadas de las misiones terminadas. | UN | ولم يحدث تغير كبير بالنسبة للاشتراكات غير المسددة للبعثات المنتهية. |
ii) Los saldos de las cuotas impagadas por los Estados Miembros se contabilizan independientemente de la posibilidad de cobrar esas cuotas. | UN | ' ٢ ' تدرج أرصدة الاشتراكات المقررة غير المدفوعة المستحقة على الدول اﻷعضاء بصرف النظر عن إمكانية التحصيل. |
ii) Los saldos de las cuotas impagadas por los Estados Miembros se contabilizan independientemente de la posibilidad de cobrar esas cuotas; | UN | ' ٢ ' تدرج أرصدة الاشتراكات المقررة غير المدفوعة المستحقة على الدول اﻷعضاء بصرف النظر عن إمكانية التحصيل؛ |
Las cuotas impagadas para las operaciones de mantenimiento de la paz eran inferiores, aunque todavía superaban los 2.100 millones de dólares. | UN | وكانت قيمة الأنصبة المقررة غير المسددة لعملية حفظ السلام أقل، وإن كانت لا تزال تتجاوز 2.1 بليون دولار. |
En este momento, las cuotas impagadas ascienden a 72,6 millones de dólares. | UN | فقد بلغت قيمة الأنصبة المقررة غير المسددة 72.6 مليون دولار. |
En cuanto a las misiones terminadas, el saldo de las cuotas impagadas disminuyó un 8,4%. | UN | وفيما يتعلق بالبعثات المغلقة، انخفضت الأنصبة المقررة غير المسددة بنسبة 8.4 في المائة. |
El total de cuotas impagadas para todas las operaciones de mantenimiento de la paz para esa fecha asciende a 1.236,4 millones de dólares. | UN | وبلغ مجموع الاشتراكات المقررة غير المسددة عن جميع عمليات حفظ السلام في ذلك التاريخ ما قدره 236.4 1 مليون دولار. |
El estado actual de las contribuciones prometidas impagadas se indica a continuación. | UN | وفيما يلي الحالة الراهنة للتعهدات غير المسددة. |
En esas circunstancias, la Junta mantiene sus reservas respecto de los estados financieros debido a las escasas posibilidades de recaudación de las cuotas impagadas. | UN | وفي هذه الظروف، ظل المجلس على تحفظه بالنسبة للبيانات المالية وﻹمكانية تحصيل الاشتراكات المقررة غير المسددة. |
El total de las cuotas impagadas correspondientes a todas las operaciones de mantenimiento de la paz ascendía a 1.700 millones de dólares. | UN | وبلغ مجموع الاشتراكات المقررة غير المسددة بالنسبة لجميع عمليات حفظ السلم ١,٧ بليون دولار. |
Por lo tanto, las cuotas impagadas superan las asignadas para el año en curso en una proporción de 1,07 a 1. | UN | وتتجاوز اﻷنصبة المقررة غير المسددة بذلك اﻷنصبة المقررة للسنة الحالية بنسبة ١,٠٧ إلى ١. |
No sólo eso, sino que entre estas medidas, ninguna prevé una sanción tal como la retirada de los vehículos por multas impagadas. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس من ضمن هذه التدابير ما ينص على المجازاة بسحب السيارات بسبب المخالفات غير المسددة. |
Sin embargo, la parte correspondiente a los Estados Unidos en las cuotas impagadas ha aumentado 124 millones de dólares. | UN | غير أن حصة الولايات المتحدة من الاشتراكات غير المسددة ارتفعت بمبلغ ١٢٤ مليون دولار. |
Cuadro 34.2 Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Liberia: cuotas impagadas al 31 de diciembre de 1993 | UN | بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا: جدول الاشتراكات المقررة غير المدفوعة في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ |
Cuentas especiales para cuotas impagadas | UN | الحسابات الخاصة للاشتراكات المقررة غير المدفوعة |
Cuentas especiales para cuotas impagadas | UN | الحساب الخاص للاشتراكات المقررة غير المدفوعة |
Cuentas especiales para cuotas impagadas | UN | حسابات خاصة للاشتراكات المقررة غير المدفوعة |
La reclamación versa sobre las cantidades impagadas que se facturaron a Techcorp en relación con el AST. | UN | وتتعلق المطالبة بمبالغ غير مسددة مطلوبة من الجهاز التقني بموجب الاتفاق. |
Contribuciones prometidas impagadas al comienzo del bienio | UN | تبرعات معلنـة غير مدفوعة فـي بدايـة فترة السنتين |
Esto se debe a que el activo circulante de las misiones incluye cuotas impagadas por valor de 195 millones de dólares que probablemente no se puedan recaudar. | UN | وهذا ﻷن اﻷصول الحالية للبعثات الميدانية تشمل اشتراكات مكررة لم تسدد تبلغ ١٩٥ مليون دولار، ويرجح ألا تكون قابلة للتحصيل. |
Al 2 de abril de 2014, las cuotas impagadas a la cuenta especial de la MINURSO ascendían a 42,4 millones de dólares. | UN | 76 - وفي 2 نيسان/أبريل 2014، بلغت الأنصبة المقررة غير المسدّدة للحساب الخاص للبعثة ما مقداره 42.4 مليون دولار. |
29. En el cuadro que figura a continuación se resume la situación de las cuotas recibidas e impagadas, teniendo en cuenta los créditos aplicados, al 31 de diciembre de 1993. | UN | ٢٩ - يوجز الجدول أدناه مركز الاشتراكات المقررة التي تم تسلمها والتي لم تدفع بعد، وذلك مع مراعاة اﻷرصدة الدائنة المطبقة في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
a) Facturas impagadas y retenciones en garantía no devueltas | UN | (أ) قيمة الفواتير غير المسدَّدة والمبالغ المحتجزة كضمان للأداء |
El Grupo no recomienda que se pague indemnización por las retenciones de garantía impagadas. | UN | ويوصي الفريق بعدم التعويض عن مبلغ ضمان الأداء غير المدفوع. |
Algunas contribuciones prometidas impagadas por valor de más de 117 millones de dólares se habían formulado hacía más de cinco años. | UN | وظل مبلغ يزيد عن 117 مليون دولار من التبرعات المعلنة غير مسدد لأكثر من خمس سنوات. |
Atendiendo a las recomendaciones formuladas por la Junta en 2008, el ACNUR ha acordado mejorar los mecanismos de control de la validez de las obligaciones por liquidar, en particular mediante la supervisión mensual de las órdenes de compra impagadas. La Junta estimó que podía seguirse mejorando la labor de anulación de obligaciones por liquidar al término de cada año a fin de conservar únicamente las relativas al ejercicio económico. | UN | وتلبية للتوصيات التي قدمها المجلس في عام 2008، وافقت المفوضية على تحسين الضوابط للتحقق من صحة الالتزامات غير المصفاة، ولا سيما عن طريق القيام شهريا باستعراض طلبات الشراء التي لم تُسدد قيمتها واعتبر المجلس أنه في الإمكان بعد تحسين العمل المتعلق بإلغاء الالتزامات غير المصفاة في نهاية العام للإبقاء فقط على تلك الالتزامات التي تتصل بالفترة المالية المعنية. |
Informe del Secretario General sobre las cuotas impagadas de la ex Yugoslavia | UN | تقرير الأمين العام عن الاشتراكات المقررة على يوغوسلافيا السابقة وغير المسددة |