Al mismo tiempo, es preciso reforzar la función de las fuerzas imparciales en la supervisión de las armas entregadas por los elementos desmovilizados. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب تعزيز الدور الذي تضطلع به القوات المحايدة في مجال الإشراف على الأسلحة التي سلمتها العناصر المسرحة. |
El Representante de Cuba se pregunta cómo se puede hablar de elecciones libres e imparciales en pequeños territorios donde existe una presencia militar intimidatoria. | UN | وبأي لسان يمكن التحدث عن إجراء انتخابات حرة نزيهة في أقاليم صغيرة تضم بين حدودها وجودا عسكريا يشكل مصدرا للتهديد. |
Según parece, la Constitución y la Ley de igualdad de trato contienen disposiciones imparciales en materia de género. | UN | وقالت يبدو أن الدستور وقانون المساواة في المعاملة يتضمنان على حد سواء أحكاما محايدة جنسانيا. |
El objetivo final debe ser la celebración de elecciones fiables, imparciales y libres. | UN | وينبغي أن يكون الهدف النهائي إجراء انتخابات حرة عادلة تتسم بالمصداقية. |
Se trata de establecer una institución universalmente aceptada que respete estrictamente las debidas garantías procesales y celebre juicios imparciales. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو إنشاء مؤسسة مقبولة عالميا تفي بأعلى معايير سير اﻹجراءات والمحاكمات العادلة. |
En tal sentido, no resultaban suficientes las políticas imparciales en materia de género, como las leyes sobre la igualdad de oportunidades de empleo. | UN | ولا تكفي في هذا الشأن السياسات المحايدة بالنسبة لنوع الجنس، مثل قوانين تكافؤ فرص العمل. |
Esa medida se ha cobrado la vida de miles de cubanos y ha producido grandes sufrimientos a 11 millones más, según han mostrado muchos informes internacionales imparciales. | UN | وهذا الحصار تسبب في معاناة هائلة ﻟ ١١ مليون مواطن كوبي وأودى بحياة اﻵلاف منهم، مثلما أكدت ذلك العديد من التقارير الدولية المحايدة. |
Insistieron en la necesidad de que se utilizaran los datos más recientes e imparciales, procedentes de fuentes claramente atribuibles. | UN | وأكدت هذه الوفود ضرورة كفالة أحدث البيانات المحايدة مع عزوها إلى مصادرها على نحو واضح. |
Entre ellos figuraban las elecciones imparciales y periódicas, un sistema judicial independiente, un gobierno transparente y una dinámica sociedad civil. | UN | وهي تشمل إجراء انتخابات نزيهة ودورية، ووجود هيئة قضائية مستقلة، وحكومة تتسم بالشفافية، ومجتمع مدني ينبض بالنشاط. |
Esta distribución de atribuciones puede ser óbice para que se realicen investigaciones imparciales y contribuir a la impunidad. | UN | ويمكن لهذا الترتيب المؤسسي أن يحول دون إجراء تحقيقات نزيهة ويسهم في الإفلات من العقاب. |
El chico nuevo cree que mis motivos puede que no sean completamente imparciales. | Open Subtitles | الفتى الجديد يظن أن حوافزّي قد لا تكون نزيهة بشكل تام. |
Estos tribunales no son independientes, imparciales ni competentes, ni garantizan el debido proceso judicial conforme a las normas internacionales. | UN | وهذه المحاكم ليست مستقلة أو محايدة أو مختصة ولا تضمن مراعاة الأصول الواجبة وفقاً للمعايير الدولية. |
" Para dar otro ejemplo, puedo afirmar que ni siquiera los tribunales israelíes son imparciales. | UN | " وكمثال آخر، استطيع أن أذهب الى القول بأن المحاكم الاسرائيلية ليست محايدة. |
Esta característica del mandato de la APRONUC se consideró indispensable para la creación de un ámbito político neutral propicio para la celebración de elecciones libres e imparciales. | UN | واعتبر هذا الجانب من ولاية السلطة الانتقالية أساسيا في تهيئة بيئة سياسية محايدة تفضي الى اجراء انتخابات حرة نزيهة. |
Dicha determinación debe hacerse luego de procedimientos judiciales imparciales y justos en los que se deben respetar todas las garantías en favor del acusado. | UN | ويجب أن يكون هذا الإثبات نتيجة إجراءات قضائية عادلة ونزيهة تراعى فيها جميع الضمانات التي يحق للمدعى عليه الحصول عليها. |
Los juicios que se realizan en tribunales que no tienen independencia política e institucional no pueden dar veredictos justos e imparciales. | UN | إن إجراء محاكمات في محاكم من دون الاستقلال السياسي والمؤسسي لايمكن أن يوفر اصدار أحكام عادلة ونزيهة. |
Párrafos 33 y 34: juicios imparciales y públicos | UN | الفقرتان ٣٣ و ٣٤: المحاكمة العادلة العلنية |
Sin embargo, el resultado fue la imposibilidad de designar unos jurados imparciales para el nuevo proceso. | UN | ولكن اﻷثر المترتب قد بلغ حدا أصبح عنده من المستحيل اختيار هيئة محلفين غير متحيزة من أجل المحاكمة الثانية؛ |
Los procesos que se celebraron fueron públicos, imparciales y transparentes. | UN | وأجريت المحاكمات المنظمة بشكل علني وبطريقة منصفة وشفافة. |
El Estado parte afirma igualmente que el autor podía haber recusado a los magistrados de la Corte Suprema que consideraba no iban a ser imparciales. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ كان بإمكانه أن يطعن في قضاة المحكمة العليا الذين يعتقد أنهم لن يكونوا محايدين. |
Es posible que a unas elecciones libres e imparciales les siga la supresión de los derrotados. | UN | كما أن الانتخابات الحرة النزيهة قد تعقبها عملية قمع للمهزومين. |
Si así lo hiciera, el Consejo de Seguridad estaría asignando la máxima prioridad al esclarecimiento del incidente, sobre bases imparciales y objetivas. | UN | وبالقيام بذلك، ينبغي لمجلس الأمن أن يعطي أكبر أولوية للكشف عن حقيقة الحادث بعينها بنزاهة وموضوعية. |
Al respecto, el orador destaca que los miembros del Comité se desempeñan como expertos imparciales e independientes y que es preciso respetar su estatuto incondicionalmente. | UN | وفي هذا الصدد، أكد أن أعضاء اللجنة يعملون كخبراء يتحلون بالنزاهة والاستقلال وينبغي احترام مركزهم بلا قيد أو شرط. |
La mayoría de las leyes son imparciales en materia de género y no se reconocen en ellas las circunstancias especiales de la mujer. | UN | ومعظم القوانين حيادية تجاه الجنسين ولا تقر بالظروف الخاصة للمرأة. |
Se sigue encarcelando a periodistas y disidentes políticos y no hay retroceso en la denegación general de que se celebren juicios imparciales. | UN | فما زال يتواصل بلا هوادة سجن الصحافيين والمنشقين السياسيين، والإنكار العام للمحاكمات المنصفة. |
La comunidad internacional debe centrar ahora su atención en asistir al país en la organización y celebración de elecciones libres, imparciales e igualitarias. | UN | ويجب على المجتمع الدولي اﻵن أن يركز اهتمامه على تقديم المساعدة للبلد في عملية تنظيم وإجراء انتخابات حرة ونزيهة ومنصفة. |
Los programas deben respetar determinadas orientaciones, a saber, no perturbar el orden público o las buenas costumbres, ser políticamente imparciales, no distorsionar los hechos y presentar tantos puntos de vista como sea posible cuando existan opiniones divergentes. | UN | ويتعين على البرامج أن تفي بمبادئ توجيهية معينة: عدم اﻹخلال بالنظام العام أو اﻵداب العامة، توخّي النزاهة سياسيا، عدم تشويه الوقائع، وتقديم أكبر عدد ممكن من وجهات النظر في حالة تضارب اﻵراء. |