El sector privado aporta un 42% de la formación impartida, esencialmente en el marco del aprendizaje en empresas. | UN | ويسهم القطاع الخاص في ٢٤ في المائة من التدريب المتاح لا سيما في إطار التدريب الحرفي بالعمل في المشاريع. |
La mitad, más o menos, participa en la mayoría de esas actividades, mientras que el resto se limitan prácticamente a beneficiarse de la información impartida y contribuyen poco a la ejecución general del Programa. | UN | ونحو ٥٠ في المائة منها ناشط في معظم جوانب أنشطة برنامج ترينمار، بينما يدخل الباقي في عداد المستفيدين من التدريب المتاح لا في عداد المساهمين في سير اﻷنشطة عموماً. |
Acogió con beneplácito la formación continua impartida al personal de la policía, la gendarmería, la administración penitenciaria, el ejército y los tribunales. | UN | ورحَبت بالتدريب المستمر المقدَّم لأفراد الشرطة والدرك وإدارة السجون والجيش وموظفي المحاكم. |
Respetarán el carácter internacional del Centro y velarán por la objetividad e independencia de la enseñanza impartida. | UN | وعليهم أن يراعوا صفة المركز الدولية ويكفلوا أن يكون التدريس المقدّم فيه موضوعيا ومستقلا. |
Además, los investigadores que pertenecían a un colegio de abogados pudieron seguir recibiendo la capacitación por éstos impartida. | UN | وعلاوة على ذلك، أمكن للمحققين الذين كانوا أعضاء في نقابة المحامين مواصلة تلقي التدريب الموفر. |
igualdad de género, salud reproductiva y los objetivos de desarrollo del Milenio” (impartida por la Enviada Especial del Secretario General sobre el VIH/SIDA para Asia y el Pacífico) (organizada por el Fondo de Población de las Naciones Unidas) | UN | سالاس التذكارية التاسعة بشأن " مؤتمر القمة وما بعده - المساواة بين الجنسين والصحة الإنجابية والأهداف الإنمائية للألفية (يلقيها المبعوث الخاص للأمم المتحدة المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب في آسيا والمحيط الهادئ) (وينظمها صندوق الأمم المتحدة للسكان) |
El Gobierno seguiría atendiendo la cuestión de la calidad de la educación impartida a los niños en todo el sistema de educación. | UN | وستواصل الحكومة معالجة نوعية التعليم الذي يتلقاه الأطفال في نظام التعليم بأكمله. |
El Asesor Superior sobre Derechos Humanos ha prestado asistencia para planificar el componente de capacitación en materia de derechos humanos impartida a todos los nuevos agentes de policía de la UNMIK y ha conseguido material de capacitación básico sobre derechos humanos para los oficiales de policía. | UN | فقد ساعد المستشار الأقدم لحقوق الإنسان على تخطيط عنصر التدريب في مجال حقوق الإنسان الذي تلقاه جميع أفراد شرطة بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو الوافدين، كما وفر المكتب مواد تدريب أساسية في مجال حقوق الإنسان لموظفي الشرطة. |
El contenido de la formación impartida a los agentes y funcionarios superiores de los órganos de seguridad en materia de derechos humanos y libertades fundamentales es el siguiente: | UN | وتتوزع مضامين التدريب المتاح لموظفي وكوادر الأمن الوطني فيما يتعلق بحقوق الإنسان والحريات الأساسية على الشكل التالي: |
Además, al aplicar un método común, estos centros pueden cooperar entre sí para mejorar la calidad y ampliar el alcance de la capacitación impartida en cada uno de ellos. | UN | وهي تتمكن، باﻹضافة إلى ذلك من خلال اتباع نهج مشترك، من التعاون فيما بينها على تحسين نوعية ونطاق التدريب المتاح لكل منها. |
3. Los Estados Partes deben proporcionar datos estadísticos sobre la formación relativa a la Convención impartida a los profesionales que trabajan con niños o para ellos, incluidos, entre otros: | UN | 3- ينبغي أن تقدم الدول الأطراف بيانات إحصائية عن التدريب المتعلق بالاتفاقية المتاح للمهنيين العاملين مع الأطفال ولأجلهم، بمن فيهم على سبيل المثال لا الحصر: |
3. Los Estados Partes deben proporcionar datos estadísticos sobre la formación relativa a la Convención impartida a los profesionales que trabajan con niños o para ellos, incluidos, entre otros: | UN | 3- ينبغي أن تقدم الدول الأطراف بيانات إحصائية عن التدريب المتعلق بالاتفاقية المتاح للمهنيين العاملين مع الأطفال ولأجلهم، بمن فيهم على سبيل المثال لا الحصر: |
3. Los Estados Partes deben proporcionar datos estadísticos sobre la formación relativa a la Convención impartida a los profesionales que trabajan con niños o para ellos, incluidos, entre otros: | UN | 3- ينبغي أن تقدم الدول الأطراف بيانات إحصائية عن التدريب المتعلق بالاتفاقية المتاح للمهنيين العاملين مع الأطفال ولأجلهم، بمن فيهم على سبيل المثال لا الحصر: |
Además, se observó que la capacitación profesional impartida a las niñas se basaba en estereotipos de género y era distinta a la ofrecida a los varones y que, cuando existía, estaba sujeta al cumplimiento de requisitos administrativos prohibitivos. | UN | لا تعادل الفرص المتاحة للأطفال خارج تلك المراكز.كما تبين أن التدريب المهني للبنات قائم على التنميط الجنساني ويختلف عن التدريب المتاح للأولاد؛ وحيث يتوفر ذلك التدريب، فإنه يخضع لشروط إدارية مانعة. |
Capacitación impartida a la mujer rural por el Ministerio de Agricultura | UN | التدريب المقدَّم من وزارة الزراعة إلى المرأة الريفية |
Toma nota en particular de la formación académica impartida en la Universidad Ezzitouna, que hace hincapié en la historia de las religiones, los derechos humanos en los textos sagrados y el diálogo interreligioso. | UN | وتلاحظ في جملة أمور التدريب الأكاديمي المقدَّم في جامعة الزيتونة الذي يركِّز على تاريخ الأديان وحقوق الإنسان في النصوص المقدَّسة وحوار الأديان. |
Respetarán el carácter internacional del Centro y velarán por la objetividad e independencia de la enseñanza impartida. | UN | وعليهم أن يراعوا صفة المركز الدولية ويكفلوا أن يكون التدريس المقدّم فيه موضوعيا ومستقلا. |
La Conferencia también pidió a la Secretaría que utilizara el Programa en la capacitación impartida a las autoridades centrales y los profesionales. | UN | وطلب المؤتمر أيضاً إلى الأمانة أن تستخدم الأداة في التدريب المقدّم إلى السلطات المركزية والممارسين. |
La formación profesional impartida a los funcionarios de prisiones comprende la salvaguardia de los derechos humanos, así como la comunicación y la receptividad sociales e interpersonales. | UN | وينطوي التدريب المهني الموفر لموظفي السجون على صيانة حقوق اﻹنسان، وتبادل اﻵراء وتقبلها بين اﻷفراد. |
Novena Conferencia en memoria de Rafael M. Salas sobre el tema “Hacia la Cumbre y más adelante: igualdad de género, salud reproductiva y los objetivos de desarrollo del Milenio” (impartida por la Enviada Especial del Secretario General sobre el VIH/SIDA para Asia y el Pacífico) (organizada por el Fondo de Población de las Naciones Unidas) | UN | محاضرة رافائيل م. سالاس التذكارية التاسعة بشأن " مؤتمر القمة وما بعده - المساواة بين الجنسين والصحة الإنجابية والأهداف الإنمائية للألفية (يلقيها المبعوث الخاص للأمم المتحدة المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب في آسيا والمحيط الهادئ) (وينظمها صندوق الأمم المتحدة للسكان) |
Los miembros preguntaron por qué era mayor el número de alumnas salientes, por qué existían centros separados para chicas y por qué razón el número de estos centros era menor, y por qué existían diferencias en la instrucción impartida a las chicas y los chicos en las escuelas. | UN | وسأل اﻷعضاء عن اﻷسباب المتعلقة بكون البنات أكثر من البنين بين تاركي المدارس، وكون مراكز الفتيات منفصلة وأقل عددا، ووجود اختلاف في التعليم الذي يتلقاه كل من البنات والبنين في المدارس. |
Las inquietudes planteadas por los representantes indígenas incluían el descuido de las culturas indígenas en los sistemas educativos, el acceso insuficiente a la educación para los pueblos indígenas y la importancia de la educación impartida en idiomas indígenas. | UN | ومن بين الشواغل التي أعرب عنها ممثلو الشعوب الأصلية الإهمال الذي تلقاه ثقافات تلك الشعوب داخل نظم التعليم، وقلة الفرص المتاحة أمامها للاستفادة من برامج التعليم وأهمية برامج التعليم المقدمة بلغات تلك الشعوب. |
Los poderes públicos velen por que la educación básica impartida sea de calidad y que ello quede acreditado por un mecanismo adecuado de evaluación nacional administrado anual o semestralmente. | UN | أن تضمن السلطات العامة أن التعليم الأساسي الذي يتم توفيره جيد النوعية، وفقاً لما تؤكده آلية تقييم وطنية مناسبة، تعمل على أساس سنوي أو على نظام نصف السنة الدراسية. |
El Representante Especial lamenta que la capacitación impartida en materia de derechos humanos por la Oficina de Camboya a la gendarmería haya dado, evidentemente, muy pocos frutos. | UN | ويأسف الممثل الخاص ﻷن التدريب على حقوق اﻹنسان الذي يوفره مكتب كمبوديا لقوات الدرك لم يثمر فيما هو واضح إلا القليل من النتائج اﻹيجابية. |
No obstante, los formularios de planificación de actividades de capacitación que se recibe de las oficinas locales no contienen detalles sobre la capacitación ya impartida. | UN | بيد أن استمارات تخطيط أنشطة التدريب الواردة من المكاتب الميدانية لا تحتوي على تفاصيل للتدريب الذي جرى توفيره فعلا. |
La formación impartida en dichos cursos es variable ya que su objetivo fundamental es su adaptación a las necesidades del mercado local y su duración aproximada es de 200 horas. | UN | ويختلف التدريب المقدم في هذه الدورات، ذلك أن هدفه الأساسي هو تكييفه لاحتياجات السوق المحلية. ومدته 200 ساعة تقريبا. |