ويكيبيديا

    "impedirá" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يمنع
        
    • يحول دون
        
    • سيمنع
        
    • سيحول دون
        
    • تمنع
        
    • ويمنع
        
    • يمنعني
        
    • سيمنعني
        
    • ستمنع
        
    • سيعوق
        
    • سيقيد
        
    • سيحرم
        
    • يمنعك
        
    • يمنعهم
        
    • سيقف
        
    Se estipula que, siempre que no se infrinja el entendimiento, nada de lo en él dispuesto impedirá que las partes ejerzan su derecho de legítima defensa. UN وجاء في ذلك التفاهم أنه لا يتضمن شيئا يمنع أيا من الطرفين من ممارسة الحق في الدفاع عن النفس دون انتهاك الاتفاق.
    Ello no impedirá que el Fiscal examine a la luz de hechos o pruebas nuevos, otra información que reciba en relación con la misma situación. UN وهذا لا يمنع المدعي العام من النظر في معلومات أخرى تقدم إليه عن الحالة ذاتها في ضوء وقائع أو أدلة جديدة.
    Ello no impedirá que el Fiscal examine a la luz de hechos o pruebas nuevos, otra información que reciba en relación con la misma situación. UN وهذا لا يمنع المدعي العام من النظر في معلومات أخرى تقدم إليه عن الحالة ذاتها في ضوء وقائع أو أدلة جديدة.
    La objeción no impedirá la entrada en vigor de la Convención entre la República Arabe Siria e Italia. UN غير أن هذا الاعتراض لا يحول دون بدء نفاذ الاتفاقية بين الجمهورية العربية السورية وايطاليا.
    La objeción no impedirá la entrada en vigor de la Convención entre la República Arabe Siria e Italia. UN غير أن هذا الاعتراض لا يحول دون بدء نفاذ الاتفاقية بين الجمهورية العربية السورية وايطاليا.
    Si ese factor no se controla, impedirá a la comunidad internacional alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, piedra angular de sus esfuerzos en el ámbito del desarrollo. UN وإذا ما ترك على حاله، فإنه سيمنع المجتمع الدولي من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي هي محور جهوده الإنمائية.
    Todas las declaraciones orales tendrán una duración máxima de cinco minutos, lo que no impedirá la distribución de textos más extensos. UN ولن تزيد مدة كل بيان شفوي على خمس دقائق، على ألا يمنع ذلك من تعميم نصوص أكثر استفاضة.
    Las intervenciones orales tendrán una duración máxima de cinco minutos, lo que no impedirá que se distribuyan textos más extensos. UN وسيقتصر كل بيان شفوي على خمس دقائق، وإن كان هذا لا يمنع من توزيع نصوص أكثر إسهاباً.
    Todas las declaraciones orales tendrán una duración máxima de cinco minutos, lo que no impedirá la distribución de textos más extensos. UN ولن تزيد مدة كل بيان شفوي على خمس دقائق، على ألا يمنع ذلك من توزيع نصوص أكثر إسهاباً.
    Apoyamos su integración progresiva en la economía internacional, lo que impedirá que la división política del pasado sea reemplazada con una nueva brecha económica. UN إننا نؤيد اندماجها التدريجي في الاقتصاد الدولي، مما يمنع ظهور هوة اقتصادية جديدة تحل محل الانقسام السياسي الذي شهده الماضي.
    El retiro del gobierno militar no le impedirá seguir ejerciendo las atribuciones y responsabilidades que se estipulan en el presente Acuerdo. UN ولا يمنع انسحاب الحكومة العسكرية من مواصلة ممارستها الصلاحيات والمسؤوليات المحددة في هذا الاتفاق.
    Esa inseguridad constante en las zonas rurales impedirá a muchas familias alcanzar la autosuficiencia en un futuro próximo. UN واستمرار انعدام اﻷمن في المناطق الريفية يمنع العديد من اﻷسر من تحقيق الاكتفاء الذاتي في المستقبل القريب.
    La falta de consenso no impedirá la adopción de decisiones por algunos de los países, pero sólo tendrán carácter vinculante para éstos. UN ولا يمنع عدم وجود توافق اﻵراء من اعتماد قرارات من جانب بعض البلدان، ولكن هذه القرارات تكون ملزمة لتلك البلدان وحدها.
    Esto impedirá la producción de más de 1 tonelada de plutonio por año en Rusia. UN وهذا سوف يحول دون إنتاج أكثر من طن من البلوتونيوم سنوياً في روسيا.
    Ello permitirá difundir información objetiva sobre esas operaciones y, de ese modo, se impedirá que los Estados Miembros pierdan la confianza en la solución propuesta para resolver el conflicto. UN وأوضح أن من شأن ذلك أن ييسر نشر المعلومات الموضوعية بشأن عمليات حفظ السلم وبالتالي يحول دون اضمحلال ثقة الدول اﻷعضاء في خيار التسوية المقترحة.
    La no comparecencia de los interesados no impedirá que la Comisión se pronuncie sobre los casos; UN وإن عدم مثول المعنيين أمامها يجب ألا يحول دون بت اللجنة في تلك الحالات؛
    No obstante, nada impedirá la presentación de la resolución a la Asamblea General. UN ومع ذلك، لا شيء سيمنع تقديم القرار إلى الجمعية العامة.
    Estamos convencidos de que existe una conciencia internacional de amplia base que impedirá la adopción de posturas unidimensionales. UN فنحــن مقتنعون بأن هناك وعيا دوليا واسع النطاق سيحول دون تبني مواقف ذات بعد واحد.
    Este artículo no impedirá la aplicación razonable de la reglamentación para la protección contra incendios o la seguridad. UN ولا تمنع هذه المادة التطبيق المعقول لقواعد الوقاية من الحريق أو قواعد اﻷمن.
    Lo dirán en las noticias e impedirá que Reston pueda prepararse bien. Open Subtitles عندها يتناول الإعلام الموضوع ويمنع ريستون من التحضير بطريقة جدية.
    Si tengo éxito, tanto mejor; si no, eso no me impedirá comenzar de nuevo. UN إنْ نجحتُ، فسيكون ذلك شيئاً ممتازاً؛ وإنْ فشلت، فلن يمنعني الفشل من معاودة الكرّة.
    - ¡No puede quemar mi libreta! - ¿Quién me lo impedirá? Open Subtitles ـ لا يمكنك أن تحرق دفتري ـ ومن سيمنعني عن هذا؟
    Al mismo tiempo, dicho tratado impedirá que se causen al medio ambiente los daños intrínsecos a cualquier explosión nuclear. UN وفي الوقت ذاته ستمنع المعاهدة الضرر البيئي الملازم ﻷية تفجيرات نووية.
    La construcción del muro impedirá que se haga realidad la hoja de ruta, cuya finalidad es llevar la paz y la seguridad permanentes al Oriente Medio. UN وتشييد الجدار سيعوق تنفيذ خريطة الطريق، التي صممت لتحقيق سلام وأمن دائمين في الشرق الأوسط.
    No obstante, confiamos en que la prohibición que impone el artículo I del proyecto de TPCE impedirá la proliferación vertical y reforzará la tendencia a hacer retroceder la carrera de armamentos nucleares. UN ومع ذلك، فإننا واثقون من أن الحظر الذي تفرضه المادة اﻷولى من مشروع المعاهدة سيقيد الانتشار العمودي، وسيعزز الاتجاه نحو تراجع سباق التسلح النووي.
    El fortalecimiento de los sistemas de rendición de cuentas impedirá que los funcionarios tengan la oportunidad de encubrir la corrupción. UN كما أن تدعيم نظم المحاسبة سيحرم الموظفين من فرصة التغطية على الفساد.
    Ya está. Eso seguramente impedirá que te vuelvas a escapar. Y esto... Open Subtitles ...حسنا , هذا سوف يمنعك من محاولة الهروب ثانية وهذا
    Sus padres lo hicieron, y nada excepto la muerte impedirá que repitan ese viaje. Open Subtitles نجح آباؤهم بالوصول هنا، ولا يوجد غير الموت ما يمنعهم من تكرار تلك الرّحلة
    Nada nos lo impedirá cuando tengamos un ejército a nuestras órdenes. Open Subtitles لا شيء سيقف في وجهنا عندما نملك جيشنا الخاص تحت إمرتنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد