Se estipula que, siempre que no se infrinja el entendimiento, nada de lo en él dispuesto impedirá que las partes ejerzan su derecho de legítima defensa. | UN | وجاء في ذلك التفاهم أنه لا يتضمن شيئا يمنع أيا من الطرفين من ممارسة الحق في الدفاع عن النفس دون انتهاك الاتفاق. |
Ello no impedirá que el Fiscal examine a la luz de hechos o pruebas nuevos, otra información que reciba en relación con la misma situación. | UN | وهذا لا يمنع المدعي العام من النظر في معلومات أخرى تقدم إليه عن الحالة ذاتها في ضوء وقائع أو أدلة جديدة. |
Ello no impedirá que el Fiscal examine a la luz de hechos o pruebas nuevos, otra información que reciba en relación con la misma situación. | UN | وهذا لا يمنع المدعي العام من النظر في معلومات أخرى تقدم إليه عن الحالة ذاتها في ضوء وقائع أو أدلة جديدة. |
La objeción no impedirá la entrada en vigor de la Convención entre la República Arabe Siria e Italia. | UN | غير أن هذا الاعتراض لا يحول دون بدء نفاذ الاتفاقية بين الجمهورية العربية السورية وايطاليا. |
La objeción no impedirá la entrada en vigor de la Convención entre la República Arabe Siria e Italia. | UN | غير أن هذا الاعتراض لا يحول دون بدء نفاذ الاتفاقية بين الجمهورية العربية السورية وايطاليا. |
Si ese factor no se controla, impedirá a la comunidad internacional alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, piedra angular de sus esfuerzos en el ámbito del desarrollo. | UN | وإذا ما ترك على حاله، فإنه سيمنع المجتمع الدولي من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي هي محور جهوده الإنمائية. |
Todas las declaraciones orales tendrán una duración máxima de cinco minutos, lo que no impedirá la distribución de textos más extensos. | UN | ولن تزيد مدة كل بيان شفوي على خمس دقائق، على ألا يمنع ذلك من تعميم نصوص أكثر استفاضة. |
Las intervenciones orales tendrán una duración máxima de cinco minutos, lo que no impedirá que se distribuyan textos más extensos. | UN | وسيقتصر كل بيان شفوي على خمس دقائق، وإن كان هذا لا يمنع من توزيع نصوص أكثر إسهاباً. |
Todas las declaraciones orales tendrán una duración máxima de cinco minutos, lo que no impedirá la distribución de textos más extensos. | UN | ولن تزيد مدة كل بيان شفوي على خمس دقائق، على ألا يمنع ذلك من توزيع نصوص أكثر إسهاباً. |
Apoyamos su integración progresiva en la economía internacional, lo que impedirá que la división política del pasado sea reemplazada con una nueva brecha económica. | UN | إننا نؤيد اندماجها التدريجي في الاقتصاد الدولي، مما يمنع ظهور هوة اقتصادية جديدة تحل محل الانقسام السياسي الذي شهده الماضي. |
El retiro del gobierno militar no le impedirá seguir ejerciendo las atribuciones y responsabilidades que se estipulan en el presente Acuerdo. | UN | ولا يمنع انسحاب الحكومة العسكرية من مواصلة ممارستها الصلاحيات والمسؤوليات المحددة في هذا الاتفاق. |
Esa inseguridad constante en las zonas rurales impedirá a muchas familias alcanzar la autosuficiencia en un futuro próximo. | UN | واستمرار انعدام اﻷمن في المناطق الريفية يمنع العديد من اﻷسر من تحقيق الاكتفاء الذاتي في المستقبل القريب. |
La falta de consenso no impedirá la adopción de decisiones por algunos de los países, pero sólo tendrán carácter vinculante para éstos. | UN | ولا يمنع عدم وجود توافق اﻵراء من اعتماد قرارات من جانب بعض البلدان، ولكن هذه القرارات تكون ملزمة لتلك البلدان وحدها. |
Esto impedirá la producción de más de 1 tonelada de plutonio por año en Rusia. | UN | وهذا سوف يحول دون إنتاج أكثر من طن من البلوتونيوم سنوياً في روسيا. |
Ello permitirá difundir información objetiva sobre esas operaciones y, de ese modo, se impedirá que los Estados Miembros pierdan la confianza en la solución propuesta para resolver el conflicto. | UN | وأوضح أن من شأن ذلك أن ييسر نشر المعلومات الموضوعية بشأن عمليات حفظ السلم وبالتالي يحول دون اضمحلال ثقة الدول اﻷعضاء في خيار التسوية المقترحة. |
La no comparecencia de los interesados no impedirá que la Comisión se pronuncie sobre los casos; | UN | وإن عدم مثول المعنيين أمامها يجب ألا يحول دون بت اللجنة في تلك الحالات؛ |
No obstante, nada impedirá la presentación de la resolución a la Asamblea General. | UN | ومع ذلك، لا شيء سيمنع تقديم القرار إلى الجمعية العامة. |
Estamos convencidos de que existe una conciencia internacional de amplia base que impedirá la adopción de posturas unidimensionales. | UN | فنحــن مقتنعون بأن هناك وعيا دوليا واسع النطاق سيحول دون تبني مواقف ذات بعد واحد. |
Este artículo no impedirá la aplicación razonable de la reglamentación para la protección contra incendios o la seguridad. | UN | ولا تمنع هذه المادة التطبيق المعقول لقواعد الوقاية من الحريق أو قواعد اﻷمن. |
Lo dirán en las noticias e impedirá que Reston pueda prepararse bien. | Open Subtitles | عندها يتناول الإعلام الموضوع ويمنع ريستون من التحضير بطريقة جدية. |
Si tengo éxito, tanto mejor; si no, eso no me impedirá comenzar de nuevo. | UN | إنْ نجحتُ، فسيكون ذلك شيئاً ممتازاً؛ وإنْ فشلت، فلن يمنعني الفشل من معاودة الكرّة. |
- ¡No puede quemar mi libreta! - ¿Quién me lo impedirá? | Open Subtitles | ـ لا يمكنك أن تحرق دفتري ـ ومن سيمنعني عن هذا؟ |
Al mismo tiempo, dicho tratado impedirá que se causen al medio ambiente los daños intrínsecos a cualquier explosión nuclear. | UN | وفي الوقت ذاته ستمنع المعاهدة الضرر البيئي الملازم ﻷية تفجيرات نووية. |
La construcción del muro impedirá que se haga realidad la hoja de ruta, cuya finalidad es llevar la paz y la seguridad permanentes al Oriente Medio. | UN | وتشييد الجدار سيعوق تنفيذ خريطة الطريق، التي صممت لتحقيق سلام وأمن دائمين في الشرق الأوسط. |
No obstante, confiamos en que la prohibición que impone el artículo I del proyecto de TPCE impedirá la proliferación vertical y reforzará la tendencia a hacer retroceder la carrera de armamentos nucleares. | UN | ومع ذلك، فإننا واثقون من أن الحظر الذي تفرضه المادة اﻷولى من مشروع المعاهدة سيقيد الانتشار العمودي، وسيعزز الاتجاه نحو تراجع سباق التسلح النووي. |
El fortalecimiento de los sistemas de rendición de cuentas impedirá que los funcionarios tengan la oportunidad de encubrir la corrupción. | UN | كما أن تدعيم نظم المحاسبة سيحرم الموظفين من فرصة التغطية على الفساد. |
Ya está. Eso seguramente impedirá que te vuelvas a escapar. Y esto... | Open Subtitles | ...حسنا , هذا سوف يمنعك من محاولة الهروب ثانية وهذا |
Sus padres lo hicieron, y nada excepto la muerte impedirá que repitan ese viaje. | Open Subtitles | نجح آباؤهم بالوصول هنا، ولا يوجد غير الموت ما يمنعهم من تكرار تلك الرّحلة |
Nada nos lo impedirá cuando tengamos un ejército a nuestras órdenes. | Open Subtitles | لا شيء سيقف في وجهنا عندما نملك جيشنا الخاص تحت إمرتنا. |