ويكيبيديا

    "impedir el reclutamiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • منع تجنيد
        
    • بمنع تجنيد
        
    • عدم تجنيد
        
    • منع التجنيد
        
    • مكافحة تجنيد
        
    • الحيلولة دون تجنيد
        
    • لمنع تجنيد
        
    • للحيلولة دون تجنيد
        
    • لقمع تجنيد
        
    Por ello, debe prestarse suma atención a las iniciativas encaminadas a impedir el reclutamiento para las operaciones terroristas. UN ولذلك السبب، ينبغي إيلاء اهتمام وثيق للجهود المبذولة من أجل منع تجنيد الشباب في العمليات الإرهابية.
    La Conferencia celebró debates sobre los niños separados; concretamente, un grupo de trabajo examinó tanto las experiencias con los programas diseñados para impedir el reclutamiento de niños, como las categorías de niños más vulnerables al reclutamiento, incluidos los refugiados, los niños desplazados y los niños separados. UN وبالتحديد، ناقش فريق عامل الخبرات البرنامجية في منع تجنيد اﻷطفال وناقش فئات اﻷطفال اﻷكثر تعرضا للتجنيد، بمن فيهم اللاجئون واﻷطفال المشردون واﻷطفال المنفصلون عن ذويهم.
    Asimismo, el ACNUR, en colaboración con el UNICEF y con otros asociados, ha llevado a cabo varias actividades de rehabilitación y reintegración de niños excombatientes en sus comunidades, como por ejemplo en Sierra Leona; o para impedir el reclutamiento de niños en grupos armados, como la República Unida de Tanzanía. UN وعلاوة على ذلك، عمدت، بالتنسيق مع اليونيسيف وشركاء آخرين، إلى تنفيذ أنشطة مختلفة لإعادة تأهيل الجنود الأطفال السابقين وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم المحلية، كما هو الحال في سيراليون، أو منع تجنيد الأطفال في الجماعات المسلحة، كما هو الحال في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    El Gobierno sigue totalmente comprometido a impedir el reclutamiento de niños menores de 18 años para las fuerzas armadas y ha puesto estrictamente en vigor el requisito de la edad. UN ولا تزال الحكومة ملتزمة بالكامل بمنع تجنيد الأطفال دون سن 18 عاماً في القوات المسلحة ونفذت بصرامة شرط العمر.
    b) Tomen inmediatamente todas las medidas necesarias para impedir el reclutamiento de niños y su participación en el conflicto; UN (ب) أن تتخذ تدابير فورية وكل ما يلزم من تدابير لضمان عدم تجنيد الأطفال وإشراكهم في النزاع؛
    Además, sería más eficaz impedir el reclutamiento antes de que se iniciaran las hostilidades. UN فاﻷجدى هو منع التجنيد قبل بدء اﻷعمال الحربية؛
    a) Vigile adecuadamente el cumplimiento del Protocolo Facultativo relativo a la participación de los niños en los conflictos armados, en el que Colombia es Parte, y preste especial atención, de conformidad con el Protocolo, a las medidas destinadas a impedir el reclutamiento de niños por grupos armados. UN (أ) رصد الامتثال لأحكام البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في النـزاعات المسلحة، الذي تعد كولومبيا طرفاً فيه، على النحو المناسب وإيلاء عناية خاصة، وفقاً لأحكام البروتوكول، للتدابير الرامية إلى مكافحة تجنيد الأطفال وإشراكهم في النـزاع المسلح من جانب الجماعات المسلحة؛
    El Gobierno ha creado un comité de alto nivel para impedir el reclutamiento de niños soldados, comité que ha recibido la visita de un representante del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF); además, ha probado recientemente un plan de acción sobre la cuestión. UN وأضافت أن الحكومة أنشأت لجنة على مستوى عالٍ من أجل منع تجنيد الأطفال وأن ممثلاً من اليونيسيف قام بزيارة اللجنة، ووضعت مؤخراً خطة عمل بشأن هذا الموضوع.
    Los esfuerzos para identificar con certeza a las milicias, especificar su jerarquía de mando y establecer un diálogo con ellas con miras a impedir el reclutamiento y la utilización de niños necesitan la voluntad de comprometerse y el apoyo por parte del Gobierno y el FPI. UN ونجاح الجهود التي تبذل للتعرف على جماعات الميليشيا وتحديد تسلسلها القيادي وإقامة حوار معها بهدف منع تجنيد الأطفال واستخدامهم، يتطلب الالتزام والمؤازرة من جانب الحكومة والجبهة الشعبية الإيفوارية.
    Reuniones mensuales con el Gobierno del Chad para asesorar sobre la ejecución del plan de acción destinado a impedir el reclutamiento y la utilización de niños por grupos armados y castigar a los culpables UN اجتماعات شهرية مع حكومة تشاد لإسداء المشورة بشأن تنفيذ خطة العمل الرامية إلى منع تجنيد واستخدام الأطفال بواسطة الجماعات المسلحة مع معاقبة الجناة في هذا الصدد
    10. El Comité recomienda que la Santa Sede siga haciendo uso de su autoridad para impedir el reclutamiento y la utilización de niños en los conflictos armados. UN 10- توصي اللجنة الكرسي الرسولي بأن يواصل توظيف سلطته في منع تجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاعات المسلحة.
    En esos casos, los representantes del ACNUR en el terreno se han remitido al párrafo 2 del artículo 38 de la Convención sobre los Derechos del Niño para señalar a la atención de las autoridades competentes su responsabilidad de impedir el reclutamiento militar de niños. UN وبالنسبة لهذه الحالات، أشار ممثلو المفوضية في الميدان إلى المادة ٣٨-٢ من اتفاقية حقوق الطفل عند توجيه انتباه السلطات المختصة إلى مسؤولياتها في منع تجنيد اﻷطفال في الخدمة العسكرية.
    La evaluación conjunta de las necesidades de las comunidades del MILF, realizada bajo los auspicios del Banco Mundial, el equipo de las Naciones Unidas en Filipinas y el Gobierno, proporcionará información y orientación para las actividades encaminadas a impedir el reclutamiento y lograr la reintegración de los niños soldados. Esas iniciativas se emprenderán una vez que se llegue a un acuerdo de paz con el MILF. UN وسيسمح إجراء تقييم للاحتياجات المشتركة بين فصائل جبهة التحرير الإسلامية، مورو، تحت إشراف البنك الدولي وفريق الأمم المتحدة القطري، والحكومة، بالتوصل إلى معلومات يُهتدى بها في منع تجنيد الأطفال وإعادة إدماجهم؛ وسيجري تنفيذ تلك المبادرات بعد التوصل إلى اتفاق سلام مع الجبهة.
    El Gobierno señaló que la Policía Nacional, con apoyo de un servicio de inteligencia, protegía el territorio y también mencionó que la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití, colaboraba con la policía a fin de impedir el reclutamiento, la reunión, la financiación, el entrenamiento, y el tránsito de mercenarios. UN وأشارت الحكومة إلى أن الشرطة الوطنية هي التي تتولى حماية الإقليم بدعم من دائرة الاسختبارات، وأشارت أيضا إلى بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، التي تتعاون مع الشرطة للمساعدة في منع تجنيد المرتزقة وتجميعهم وتمويلهم وتدريبهم ونقلهم.
    En la primera reunión del Comité se aprobaron resoluciones cuyo objetivo es impedir el reclutamiento de menores para el servicio militar y en la segunda se examinó la aplicación de las resoluciones y los futuros programas, iniciativas ambas muy oportunas. UN وفيما خصص الاجتماع الأول للجنة لاعتماد القرارات المتعلقة بمنع تجنيد القصر في الخدمة العسكرية، خصص الاجتماع الثاني لمناقشة تنفيذ القرارات والبرامج المستقبلية.
    También celebra el compromiso del Estado Parte de impedir el reclutamiento de niños en las fuerzas armadas y de promover el desarme, la desmovilización y la reintegración de los niños soldados en sus comunidades locales, así como su protección y rehabilitación. UN كما ترحب اللجنة بالتزام الدولة الطرف بمنع تجنيد الأطفال إلزامياًُ في القوات المسلحة وبالترويج لنزع السلاح والتسريح وإعادة إدماج الجنود الأطفال في مجتمعاتهم المحلية، إلى جانب حمايتهم وتأهيلهم.
    :: Reuniones mensuales con el Gobierno del Chad para asesorar sobre la ejecución del plan de acción destinado a impedir el reclutamiento y la utilización de niños por grupos armados y castigar a los culpables UN :: عقد اجتماعات شهرية مع حكومة تشاد لتقديم المشورة بشأن تنفيذ خطة العمل المتعلقة بمنع تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل الجماعات المسلحة ومعاقبة الجناة
    El CRC instó a Israel y a todos los agentes no estatales pertinentes a que procuraran impedir el reclutamiento de niños y su participación en el conflicto. UN وحثت لجنة حقوق الطفل إسرائيل وكافة الجهات الفاعلة ذات الصلة غير التابعة للحكومة على أن تضمن عدم تجنيد الأطفال وعدم إشراكهم في النزاع().
    Las escuelas pueden contribuir a impedir el reclutamiento militar, especialmente de los niños no acompañados y separados, educando a los niños para la paz y la resolución de conflictos. UN 43 - وفي محاولتها منع التجنيد العسكري، وبخاصة بين الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم تستطيع المدارس أن تؤدي أدوارا بناءة من خلال تدريس ثقافة السلام وحل المنازعات.
    45. En cooperación con los organismos de las Naciones Unidas, en particular el UNICEF, de ser necesario, seguir tratando de impedir el reclutamiento de niños en las fuerzas militares y reintegrar a una vida normal a los que sean desmovilizados del ejército (Azerbaiyán). UN 45- مواصلة جهودها، عند اللزوم، بالتعاون مـع وكالات الأمم المتحدة، ولا سيما اليونيسيف من أجل مكافحة تجنيد الأطفال ضمن القوات العسكرية وإعادة دمج الأطفال المسرحين مـن الجنـدية في الحياة الطبيعية (أذربيجان)؛
    En virtud de la Ley sobre la lucha contra el terrorismo, de 15 de diciembre de 2000, la República de Uzbekistán podrá impedir el reclutamiento en su territorio de miembros de grupos terroristas que se proponen actuar en el territorio de la República de Uzbekistán y en el extranjero de la siguiente manera: UN فيما يلي إيضاح للكيفية التي يُمكن بها القانون المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2000 بشأن مكافحة الإرهاب أوزبكستان من الحيلولة دون تجنيد أفراد جماعات إرهابية على أراضيها، بغرض تنفيذ أنشطة داخل أوزبكستان أو خارجها.
    Entre las medidas que se han tomado para impedir el reclutamiento miembros de grupos terroristas figuran las siguientes: UN ولا تزال التدابير تُتخذ لمنع تجنيد الأشخاص للجماعات الإرهابية، وتشمل ضمن ما تشمله ما يلي:
    112. Ya existe un proyecto de protocolo facultativo de la Convención sobre la participación de niños en los conflictos armados, en el que se propone que la edad de inscripción se fije en los 18 años a fin de impedir el reclutamiento de niños menores de esta edad. UN ١١٢ - وهناك في الوقت الحاضر مشروع بروتوكول بشأن مشاركة اﻷطفال في النزاعات المسلحة يدعو إلى جعل المعيار العمري للتجنيد ١٨ سنة للحيلولة دون تجنيد اﻷطفال دون هذه السن.
    El grupo de trabajo convino en que la lucha contra el terrorismo obliga a concentrarse en impedir el reclutamiento y adiestramiento de futuros terroristas. UN 27 - وافق الفريق العامل على أن مكافحة الإرهاب تستلزم إيلاء الاهتمام اللازم لقمع تجنيد الإرهابيين المحتملين وتدريبهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد