Por consiguiente, es de esperar que el informe sea un punto de partida para que las instituciones internacionales y los gobiernos consigan impedir las violaciones de los derechos de los niños en situaciones de conflicto armado. | UN | والمرجو أن يكون التقرير منطلقا لجهود تُمكﱢن المؤسسات الدولية والحكومات من منع انتهاكات حقوق الطفل في حالات النزاع المسلح. |
La compasión ya no es suficiente para el pueblo palestino y otros habitantes árabes que viven bajo la vergonzosa ocupación israelí y tampoco pueden entender la continua incapacidad de la comunidad internacional para impedir las violaciones de sus derechos fundamentales e inalienables. | UN | ولم يعد التعاطف كافيا للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي الشائن، ولا يمكنهم فهم استمرار عجز المجتمع الدولي عن منع انتهاكات حقوقهم الأساسية غير القابلة للتصرف. |
Además, el Sr. Shahi, junto con el Sr. Bent Sorensen, que había representado al Comité contra la Tortura en el Comité Preparatorio, había dirigido al Secretario General Adjunto de Derechos Humanos una comunicación en la que recomendaba que se estudiase urgentemente la posibilidad de impedir las violaciones de los derechos humanos mediante las actividades de los órganos establecidos en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | وفضلا عن هذا، وجه السيد شاهي، ومعه السيد بنت سورنسن ، الذي مثل لجنة مناهضة التعذيب في اللجنة التحضيرية، بيانا الى وكيل اﻷمين العام لشؤون حقوق الانسان يوصيان فيه بالنظر على وجه الاستعجال في امكانية منع انتهاكات حقوق الانسان من خلال اﻷنشطة التي تضطلع بها الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق الانسان. |
Además, las autoridades nacionales tienen la obligación de impedir las violaciones de los derechos humanos e investigar y procesar con diligencia cualquier denuncia de prácticas que puedan entrañar el traslado o la detención de personas de manera no conforme con el derecho internacional. | UN | وفضلاً عن ذلك، تكون السلطات الوطنية ملزمة بمنع انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق بفعالية في أي ادعاء يشير إلى ممارسات قد تنطوي على نقل أو احتجاز لأفراد بأسلوب يتنافى مع القانون الدولي ومقاضاة المسؤولين عنها. |
Recordando también que la OCI ha exhortado varias veces al Gobierno de la India a impedir las violaciones de la santidad de la mezquita y ha puesto de relieve la obligación del Gobierno de la India de salvaguardar la invulnerabilidad de la mezquita y de protegerla contra los ataques de los extremistas hindúes, | UN | وإذ يذكر أيضا بأن منظمة المؤتمر الإسلامي قد وجهت العديد من النداءات إلى الحكومة الهندية لمنع أي انتهاك لحرمة المسجد وأكد مسؤولية حكومة الهند عن المحافظة على حرمة المسجد وحماية مبانيه من هجمات المتطرفين الهندوس، |
Consciente de su deber de promover y alentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las personas y de impedir las violaciones de estos derechos, | UN | إذ تضع في الاعتبار واجبها في تعزيز وتشجيع الاحترام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع، ومنع انتهاكات هذه الحقوق، |
Al Comité le preocupa que, debido a los excesos violentos que se han cometido durante los acontecimientos recientes en Chechenia, el nivel de confianza de la población en los esfuerzos de reconstrucción de las autoridades locales y en los intentos por impedir las violaciones de los derechos humanos sea extremadamente bajo. | UN | ١٩٣ - وبسبب عنف التجاوزات إبان التطورات اﻷخيرة في تشتشنيا، يساور اللجنة القلق إزاء حدة تضاؤل مستوى ثقة الناس في جهود إعادة البناء من قبل السلطات المحلية وفي محاولات جبر انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
La MICIVIH está preparando, para presentarlas al Gobierno una serie de recomendaciones entre las que figuran varias medidas encaminadas a impedir las violaciones de los derechos humanos y a reforzar sus salvaguardias. | UN | ٤٥ - والبعثة المدنية الدولية في سبيلها الى إعداد سلسلة من التوصيات لتقديمها للحكومة. وستشمل هذه التوصيات عددا من التدابير تهدف الى منع انتهاكات حقوق اﻹنسان وترسيخ ضمانات حقوق اﻹنسان. |
Además, esa persona podría alentar al ACNUR y al Alto Comisionado para los Derechos Humanos a reforzar sus actividades a los efectos de la consecución del objetivo que se perseguiría en última instancia, a saber, impedir las violaciones de los derechos humanos que den lugar a desplazamientos de refugiados. | UN | ويمكن لهذا الممثل أيضا أن يحث المفوضية العليا لشؤون اللاجئين ومكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان على تعزيز أنشطتهما الرامية إلى الوصول إلى الهدف النهائي المتمثل في منع انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تتسبب في تحركات اللاجئين. |
El recurso interno creado por las autoridades turcas con la cooperación del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre las solicitudes de retorno a las aldeas es una clara demostración de que el Tribunal y los Estados pueden crear sinergias para impedir las violaciones de los derechos humanos. | UN | ويعتبر سبيل الانتصاف المحلي الذي اتخذته السلطات التركية بالتعاون مع المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، فيما يتعلق بطلبات العودة إلى القرية، دليلاً قـوياً على إمكانية تعاون المحكمة مع الدول في إطار من التآزر من أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان. |
El Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ha atribuido especial importancia a la alerta temprana y otras actividades destinadas a impedir las violaciones de los derechos humanos en todo el mundo, incluido el diálogo oportuno e intensivo con determinados gobiernos. | UN | ٨١ - يولي مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان أهمية خاصة ﻷنشطة اﻹنذار المبكر وغيرها من اﻷنشطة الرامية إلى منع انتهاكات حقوق اﻹنسان في أرجاء العالم، بما في ذلك الدخول في حوار مكثف مع آحاد الحكومات في الوقت المناسب. |
2. Considera que la cooperación internacional en esta esfera, de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, deberá aportar una contribución efectiva y práctica a la urgente tarea de impedir las violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos; | UN | 2- ترى أن التعاون الدولي في هذا الميدان، وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، من شأنه أن يسهم إسهاما فعليا وعملياً في المهمة الملحة التي تتمثل في منع انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للناس كافة؛ |
2. Considera que la cooperación internacional en esta esfera, de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, deberá aportar una contribución efectiva y práctica a la urgente tarea de impedir las violaciones de los derechos humanos y de las libertades fundamentales de todos; | UN | 2 - ترى أن التعاون الدولي في هذا الميدان، طبقا للمقاصد والمبادئ التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، لا بد وأن يشكل إسهاما فعالا وعمليا في المهمة الملحة المتمثلة في منع انتهاكات ما للجميع من حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
2. Considera que la cooperación internacional en esta esfera, de conformidad con los propósitos y principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, deberá aportar una contribución efectiva y práctica a la urgente tarea de impedir las violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos; | UN | 2- ترى أن التعاون الدولي في هذا الميدان، وفقاً للمقاصد والمبادئ المبينة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، من شأنه أن يسهم إسهاماً فعلياً وعملياً في المهمة الملحة التي تتمثل في منع انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للناس كافة؛ |
3. Considera que la cooperación internacional en esta materia, de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, deberá aportar una contribución efectiva y práctica a la urgente tarea de impedir las violaciones de los derechos humanos y de las libertades fundamentales de todos; | UN | 3 - ترى أن التعاون الدولي في هذا الميدان، طبقا للمقاصد والمبادئ التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، لا بد وأن يشكل إسهاما فعالا وعمليا في المهمة الملحة المتمثلة في منع انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع؛ |
2. Considera que la cooperación internacional en esta esfera, de conformidad con los propósitos y principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, deberá aportar una contribución efectiva y práctica a la urgente tarea de impedir las violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos; | UN | 2- ترى أن التعاون الدولي في هذا الميدان، وفقاً للمقاصد والمبادئ المبينة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، من شأنه أن يسهم إسهاماً فعلياً وعملياً في المهمة الملحة التي تتمثل في منع انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للناس كافة؛ |
2. Considera que la cooperación internacional en esta esfera, de conformidad con los propósitos y principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, deberá aportar una contribución efectiva y práctica a la urgente tarea de impedir las violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos; | UN | 2- ترى أن التعاون الدولي في هذا الميدان، وفقاً للمقاصد والمبادئ المبينة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، من شأنه أن يسهم إسهاماً فعلياً وعملياً في المهمة الملحة التي تتمثل في منع انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للناس كافة؛ |
2. Considera que la cooperación internacional en esta esfera, de conformidad con los propósitos y principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, deberá aportar una contribución efectiva y práctica a la urgente tarea de impedir las violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos; | UN | 2- ترى أن التعاون الدولي في هذا الميدان، وفقاً للمقاصد والمبادئ المبينة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، من شأنه أن يسهم إسهاماً فعلياً وعملياً في المهمة الملحة التي تتمثل في منع انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للناس كافة؛ |
15. Dado que las normas internacionales de derechos humanos obligan a los Estados a impedir las violaciones de tales derechos, todo Estado está obligado, con arreglo al derecho internacional, a prestar la asistencia que se le solicite, facilitando información sobre la propiedad o la compra de armas pequeñas y armas ligeras para, entre otros fines, las acciones judiciales que tengan lugar en otro Estado. B. Decisiones | UN | 15- في ضوء التزام الدولة، بمقتضى القانون الدولي لحقوق الإنسان، بمنع انتهاكات حقوق الإنسان، على الحكومات بمقتضى القانون الدولي أن تقدم، عند ما يُطلَب إليها ذلك، المساعدة، على توفير معلومات فيما يتعلق بامتلاك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أو شرائها، لجملة أمور منها لأغراض الدعاوى القضائية في دول أخرى. |
68. La experiencia reciente ha confirmado la importancia de " remover del cargo a quienes hayan estado involucrados en abusos en el pasado " como garantía que no se repetirán los hechos, mientras que los órganos de tratados de derechos humanos han reconocido el papel de la destitución para que los Estados puedan cumplir su obligación general de impedir las violaciones de los derechos humanos. | UN | 68- وتؤكد التجارب الحديثة أهمية " فحص السجلات الشخصية للعاملين في الخدمة العامة لمعرفة من كان لـه ضلع بتجاوزات ماضية " ()، بوصفه يضمن عدم تكرار تلك التجاوزات، في حين تسلِّم الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان بأهمية فحص السجلات الشخصية لدى وفاء الدول بالتزامها العام بمنع انتهاكات حقوق الإنسان(). |
Recordando también que la OCI ha exhortado varias veces al Gobierno de la India a impedir las violaciones de la santidad de la mezquita y ha puesto de relieve la obligación del Gobierno de la India de salvaguardar la invulnerabilidad de la mezquita y de protegerla contra los ataques de los extremistas hindúes, | UN | وإذ يذكر أيضا بأن منظمة المؤتمر الإسلامي قد وجهت العديد من النداءات إلى الحكومة الهندية لمنع أي انتهاك لحرمة المسجد وأكد مسؤولية حكومة الهند عن المحافظة على حرمة المسجد وحماية مبانيه من هجمات المتطرفين الهندوس، |
Consciente de su deber de promover y alentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las personas y de impedir las violaciones de esos derechos, | UN | وإذ تضع في الاعتبار واجبها في تعزيز وتشجيع الاحترام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع، ومنع انتهاكات هذه الحقوق، |
Al Comité le preocupa que, debido a los excesos violentos que se han cometido durante los acontecimientos recientes en Chechenia, el nivel de confianza de la población en los esfuerzos de reconstrucción de las autoridades locales y en los intentos por impedir las violaciones de los derechos humanos sea extremadamente bajo. | UN | ١٩٣ - وبسبب عنف التجاوزات إبان التطورات اﻷخيرة في تشتشنيا، يساور اللجنة القلق إزاء حدة تضاؤل مستوى ثقة الناس في جهود إعادة البناء من قبل السلطات المحلية وفي محاولات جبر انتهاكات حقوق اﻹنسان. |