ويكيبيديا

    "imponer a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تفرض على
        
    • فرضها على
        
    • يفرض على
        
    • إلزام
        
    • فرضه على
        
    • توقع على
        
    • تفرضها على
        
    • يُفرض على
        
    • نفرض على
        
    • إجبار
        
    • تُفرض على
        
    • لإرغام
        
    • يفرضوا على
        
    • تُفرَض على
        
    • أن يفرضوا
        
    No se podrá imponer a nadie una pena más grave que la aplicable en el momento de la comisión del delito. UN ولا يجوز أن تفرض على أي شخص أي عقوبة تكون أشد من تلك التي كانت سارية المفعول في الوقت الذي ارتكبت فيه الجريمة.
    Ésta es una propuesta aceptable. No obstante, estos mecanismos no se pueden imponer a los Estados y todo intento de hacerlo sería contraproducente. UN وهذا اقتراح مقبول، إلا أن هذه الآليات لا يمكن أن تفرض على الدول ومن شأن أية محاولة للقيام بذلك أن تأتي بنتائج عكسية.
    Aunque en la actualidad se dispone de métodos científicos para confirmar la paternidad, se trata de procedimientos largos que el Estado no puede imponer a la mujer. UN وصحيح أن الوسائل العلمية التي تؤكد اﻷبوة قد أصبحت متاحة اﻵن ولكنها إجراءات مطوﱠلة لا تستطيع الدولة فرضها على النساء.
    La sanción de incompatibilidad consiste en imponer a la persona interesada la obligación de elegir entre las funciones de que se trata. UN ويحتم التضارب أن يفرض على الشخص المعني بأن يخير بين الوظيفتين المعنيتين.
    Ahora bien, el arbitraje obligatorio equivale a imponer a todas las personas unas soluciones de gestión concebidas y adoptadas por personas jurídicamente no responsables. UN بيد أن التحكيم الاجباري يؤدي إلى إلزام الجميع بحلول إدارية وضعها واعتمدها أشخاص غير مسؤولين قانونيا.
    No se puede imponer a un país determinado un modelo único de aplicación de los derechos humanos. UN ولا يوجد نموذج وحيد ﻹعمال حقــوق اﻹنسان يمكن فرضه على بلد ما.
    El Estado puede imponer a todos el empleo de la lengua común; tiene derecho a no permitir que se imponga la ley de unos pocos. UN ويجوز للدولة أن تفرض على الجميع استخدام اللغة المشتركة، كما أن من حقها أن ترفض السماح لقلة من الناس بأن يضعوا القانون.
    Además, es inútil tratar de imponer a una persona o a una sociedad conceptos que son contrarios a su moral, sus creencias y sus preceptos. UN كما أنه من الصعب أن تفرض على إنسان أو مجتمع مفاهيم ترفضها معتقداته ومبادئه وأخلاقه.
    El Estado puede imponer a todos el empleo de la lengua común; tiene derecho a no permitir que se imponga la ley de unos pocos. UN ويجوز للدولة أن تفرض على الجميع استخدام اللغة المشتركة، كما أن من حقها أن ترفض السماح لقلة من الناس بأن يضعوا القانون.
    Varios movimientos sociales a través del mundo luchan actualmente por imponer a sus gobiernos el respeto de esta segunda obligación. UN ففي العالم اليوم عدة حركات اجتماعية تكافح لكي تفرض على حكوماتها احترام هذا الالتزام الثاني.
    El Grupo promovía la coherencia de la gestión financiera, pero reconocía que el credo de algunos no se podía imponer a todos. UN وتشجع المجموعة على التساوق في الإدارة المالية، ولكنها تدرك بأن عقيدة البعض لا يمكن فرضها على الجميع.
    El Grupo promovía la coherencia de la gestión financiera, pero reconocía que las convicciones de algunos no se podían imponer a todos. UN وتشجع المجموعة على التساوق في الإدارة المالية، ولكنها تدرك أن عقيدة البعض لا يمكن فرضها على الجميع.
    El Consejo dedica mucho tiempo a supervisar la aplicación de las sanciones que se ve obligado a imponer a algunos Estados. UN ويكرس المجلس الكثير من وقته لمتابعة تنفيذ الجزاءات التي يضطر إلى فرضها على دول معينة.
    Sería más razonable imponer a los Estados la obligación de dar garantías a todo Estado que lo pida en relación con las medidas de prevención que hayan adoptado para cumplir sus obligaciones internacionales. UN فمن اﻷحكم أن يفرض على الدول الالتزام بإعطاء تطمينات لكل دولة تطلبها فيما يتعلق بتدابير الوقاية التي اتخذتها وفاء بالتزاماتها الدولية.
    Nos preocupa el hecho de que el Protocolo no cuente con un anexo sobre responsabilidad; el Protocolo debería imponer a los Estados una obligación jurídica de mitigar los efectos de un accidente. UN ونحن نشعر بالقلق ﻷن البروتوكول ليس له حتى اﻵن مرفق يتعلق بالمسؤولية؛ إن البروتوكول ينبغي أن يفرض على الدول التزاما قانونيا بتخفيف آثار أي حادث يقع.
    Sin embargo, Marruecos logró imponer a las Naciones Unidas, durante el período de transición, la presencia en el Territorio de 65.000 soldados, su administración, fuerzas policiales y decenas de miles de colonos. UN لكنه تسنى للمغرب أن يفرض على منظمة اﻷمم المتحدة وجود ٠٠٠ ٦٥ عسكري في هذا الاقليم خلال الفترة الانتقالية، وأن يفرض كذلك إدارته وشرطته وعشرات اﻵلاف من مستوطنيه.
    :: imponer a los bancos y entidades financieras la obligación de que adopten determinadas medidas para impedir que se cometa un delito de financiación del terrorismo y prestar asistencia a su detección; UN :: إلزام المصارف والهيئات المالية باتخاذ بعض التدابير لمنع جريمة تمويل الإرهاب والمساعدة على اكتشافها؛
    De hecho, la prohibición que se ha de imponer a los ensayos nucleares no debe convertirse en un fin en sí misma. UN والواقع أن الحظر الواجب فرضه على التجارب النووية ليس غاية في حد ذاته ويجب ألا يصبح كذلك.
    1. La Corte podrá imponer a la persona declarada culpable de un crimen en virtud del presente Estatuto una o más de las penas siguientes: UN ١- يجوز للمحكمة أن توقع على الشخص الذي أدين بارتكاب جريمة بمقتضى هذا النظام اﻷساسي عقوبة أو أكثر من العقوبات التالية:
    Sin embargo, la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), una organización creada por el Grupo de los Siete, concibió unilateralmente un conjunto de normas impositivas que desea imponer a otras jurisdicciones. UN ومع ذلك، فإن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وهي منظمة أنشأتها مجموعة الدول السبع، قامت انفراديا بوضع مجموعة من المعايير لفرض الضرائب التي تريد أن تفرضها على الولايات الأخرى.
    Al respecto, es de importancia vital que exista un procedimiento por el cual esté protegida la persona contra la cual se invocan las pruebas sin imponer a una u otra parte una carga de la prueba a la que no podrían dar curso. UN ومما له أهمية بالغة في هذا الخصوص وجود إجراء يوفر الحماية للفرد الذي يتم الاستشهاد بالأدلة ضده من دون أن يُفرض على أي من الطرفين عبء إثبات ليس في مقدورهما القيام به.
    No creemos que nos corresponda imponer a otros países un sistema de gobierno ni dictar las recetas para llegar a él. UN ولا نعتــقد أن مـن اللازم أن نفرض على بلدان أخرى أي نظام حــكم أو أن نُملي طريقة تحقيق هذا.
    Lo ocurrido recientemente en la Asamblea Nacional ha llevado a las autoridades a imponer a los diputados que deseen cambiar de orientación política la obligación de volver a presentarse ante los electores. UN وما حصل مؤخراً في إطار الجمعية العامة دفع السلطات إلى إجبار النواب الذين يريدون تغيير انتمائهم السياسي على أن يتقدموا من جديد للانتخاب.
    La comunidad internacional debería examinar las restricciones que puede imponer a los programas estatales de inversión. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يعيد النظر في القيود التي قد تُفرض على برامج الحكومات الاستثمارية.
    Combatir todos los intentos de imponer a cualquier Estado algún modelo específico de sistema político, económico, jurídico o cultural, que pueda conducir a la inestabilidad mundial y debilitar la seguridad de los Estados y de sus pueblos; UN 35-2 محاربة كل محاولة لإرغام أي دولة على اعتماد نموذج لنظام سياسي أو اقتصادي أو قانوني أو ثقافي معيّن يمكنه أن يؤدي إلى زعزعة الاستقرار العالمي وإضعاف أمن الدول وشعوبها؛
    La mujer, en su lucha por la potenciación de su papel, debe hacer frente a los intentos de algunas personas de imponer a otras determinadas ideologías, exentas de espiritualidad y ajenas a la naturaleza humana, con lo que socavan la diversidad cultural de la humanidad. UN ومن المشاكل التي تواجهها المرأة التي تجاهد من أجل تمكين نفسها أن البعض يحاولون أن يفرضوا على غيرهم ايديولوجيات معينة خالية من الروحانية ومجافية للطبيعة البشرية، مقوضين بذلك دعائم التنوع الثقافي القائم بين البشر.
    Entre las medidas coercitivas que se pueden imponer a las personas jurídicas figuran la liquidación, la restricción de derechos, la confiscación de bienes y la imposición de multas. UN وتشمل التدابير القسرية التي يمكن أن تُفرَض على الشخصيات الاعتبارية التصفية، وتقييد الحقوق، ومصادرة الممتلكات، والضرائب المالية.
    En lugar de ello, quieren imponer a los demás, por medio del terror y de la violencia, sus propios puntos de vista acerca del mundo. UN وهم، بدلا من ذلك، يحاولون أن يفرضوا آراءهم حول العالم على الآخرين بوسائل الإرهاب والعنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد