En los países importadores de combustible, la actividad económica sufrió una ligera desaceleración en 1996. | UN | وفي البلدان المستوردة للوقود، قلت سرعة النشاط الاقتصادي بشكل طفيف في عام ١٩٩٦. |
Los países importadores de capital deben tratar de reducir al mínimo los riesgos internos y la inestabilidad vinculados a las corrientes de capital. | UN | وينبغي للبلدان المستوردة لرأس المال أن تقلل إلى أدنى حد مما يرتبط بتدفقات رأس المال من مخاطر داخلية وعدم استقرار. |
La mayoría de los países importadores de petróleo también aplicaron una política fiscal restrictiva. | UN | كما اتبعت معظم البلدان المستوردة للنفط، بدورها، سياسة متشددة في مجال الميزانية. |
Por consiguiente, los países en desarrollo siguen siendo importadores netos de dichos productos. | UN | ومن ثم تستمر البلدان النامية في كونها مستوردة صافية لهذه المنتجات. |
En los países importadores de petróleo, este aumento de precios tuvo diversos efectos en los ingresos del sector público. | UN | أما في البلدان المستوردة للنفط فإن زيادة الأسعار أدت إلى آثار متباينة على إيرادات القطاع العام. |
Además, los elevados precios de la energía vienen afectando a los países importadores. | UN | وبالإضافة إلى هذا، أثَّر ارتفاع أسعار الطاقة على البلدان المستوردة لها. |
Sin embargo, este servicio ha sido de escasa utilidad para los países en desarrollo importadores netos de alimentos. | UN | غير أن هذا المرفق ظل ذا فائدة قليلة بالنسبة إلى البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية. |
Algunos países asiáticos, en particular China, la República de Corea y la India, también son importantes importadores de energía. | UN | كما تدخل بعض البلدان الآسيوية، ولا سيما الصين وجمهورية كوريا والهند، ضمن أكبر البلدان المستوردة للطاقة. |
Aranceles de nación más favorecida y preferenciales del algodón en los principales países importadores | UN | الدولة الأولى بالرعاية والتعريفات الجمركية التفضيلية على القطن في البلدان المستوردة الكبرى |
Por primera vez en cinco años, el crecimiento de los exportadores de petróleo del continente fue a la zaga del de los países importadores. | UN | ولأول مرة منذ خمس سنوات، جاء معدل النمو في البلدان المصدّرة للنفط في القارة أقل منه في البلدان المستوردة للنفط. |
No obstante, dentro de cada grupo de países los resultados fueron diversos, especialmente entre países exportadores e importadores de petróleo. | UN | غير أن النتائج ظلّت متباينة فيما بين البلدان، ولا سيما بين البلدان المصدّرة للنفط والبلدان المستوردة للنفط. |
Se ha deteriorado la capacidad de acumulación de capital y de acceso a financiación externa de los países en desarrollo importadores de energía. | UN | كما تدهورت القدرة على تركيم رأس المال وفرص الوصول الى التمويل الخارجي لدى البلدان النامية المستوردة للطاقة. |
Deuda externa de los países en desarrollo importadores de capital, 1982, 1987 a 1992. . . . . 5 | UN | الديون الخارجية للبلدان النامية المستوردة لرأس المال، ١٩٨٢، ١٩٨٧، ١٩٩٢ ٥ اﻷشكال |
Gráfico 1 Indicadores de la deuda de los países en desarrollo importadores de capital, 1982, 1987 y 1992 | UN | الشكل ١ - مؤشرات الديون للبلدان النامية المستوردة لرأس المال ١٩٨٢ و ١٩٨٧ و ١٩٩٢ |
Estos países fueron por ello denominados los países en desarrollo importadores de capital. | UN | ولذلك سُميت هذه البلدان بالبلدان النامية المستوردة لرأس المال. |
La propuesta de la UNCTAD y el PNUMA de ayudar a fortalecer la capacidad de los países en desarrollo de cumplir los requisitos en materia de etiquetado ambiental establecidos por los países importadores debería analizarse más. | UN | وينبغي كذلك المضي في الاقتراح الذي اشترك في تقديمه اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من أجل المساعدة في تعزيز قدرة البلدان النامية على تلبية متطلبات التوسيم البيئي التي فرضتها البلدان المستوردة. |
Así pues, parecía que los países en desarrollo importadores de capital en su conjunto se encontraban en peligro. | UN | ولذلك، يبدو أن البلدان النامية المستوردة للرسمال ككل معرضة لخطر جسيم. |
Hasta la fecha 43 países se han adherido al sistema, entre ellos países en desarrollo que son importadores importantes. | UN | وقد انضم إلى النظام حتى اﻵن ٣٤ بلدا ومن بينها بلدان مستوردة رئيسية من البلدان النامية. |
Los créditos se emitieron para financiar la compra de bienes por parte de importadores iraquíes. | UN | وكانت خطابات الاعتماد هذه قد أصدرت لتمويل شراء سلع من قِبل مستوردين عراقيين. |
Los importadores del sector privado no saben forzosamente si los precios de importación que han de pagar están o no subvencionados. | UN | ولا يعرف المستوردون في القطاع الخاص بالضرورة ما إذا كانت أسعار الواردات التي يتلقونها أسعاراً مدعومة أم لا. |
En las negociaciones participaron todos los principales países exportadores e importadores de caucho. | UN | وشارك في هذه المفاوضات جميع البلدان الرئيسية المصدرة والمستوردة للمطاط الطبيعي. |
Los países menos adelantados son ahora importadores netos de productos alimenticios. | UN | ومن الجدير بالذكر أن البلدان الأقل نموا هي المستورد الصافي للمنتجات الغذائية. |
Añadió que los principales países importadores que aún no habían firmado el Convenio deberían ultimar sus procedimientos lo antes posible, a fin de que el Convenio entrara en vigor en fecha próxima. | UN | وأضاف أنه ينبغي للبلدان المستورِدة الرئيسية التي لم توقﱢع على الاتفاق أن تستكمل اجراءاتها في أقرب وقت ممكن، كيما يتسنى إدخال الاتفاق حيز النفاذ في موعد مبكر. |
Principales exportadores e importadores mundiales de servicios comerciales, 1996 | UN | المصدرون والمستوردون الرئيسيون في التجارة العالمية في الخدمات التجارية، ٦٩٩١ |
También se han beneficiado muchos países en desarrollo importadores de productos básicos. | UN | وأفاد أيضا كثيرا من مستوردي السلع اﻷساسية في البلدان النامية. |
Medidas relativas a los Estados importadores tradicionales | UN | التدابير المتعلقة بالدول التي تستورد عادة |
negativos del programa de reforma en los países menos adelantados y en los países en desarrollo importadores | UN | في أقل البلدان نموا والبلدان النامية التي تعتبر مستوردا صافيا للمواد الغذائية |
Consideraron que en un tratado sobre comercio de armas deberían reconocerse las responsabilidades tanto de los exportadores como de los importadores. | UN | ورأى الخبراء أن معاهدة لتجارة الأسلحة ينبغي أن تشمل الاعتراف بمسؤوليات كل من المصدرين والمستوردين على حد سواء. |
Esto crearía graves dificultades para muchos países africanos que son importadores netos de alimentos, sobre todo a corto plazo. | UN | ومن شأن ذلك أن يسبب محنة لكثير من البلدان اﻷفريقية التي هي مستورد صافٍ لﻷغذية، وخاصة على المدى القصير. |