Reconoce la importancia crítica de que las operaciones de mantenimiento de la paz tengan, según sea apropiado y dentro de sus mandatos, una capacidad de disuasión convincente; | UN | يدرك الأهمية الحيوية لأن يكون لعمليات حفظ السلام، عند الاقتضاء وفي حدود ولاياتها، قدرة رادعة ذات مصداقية؛ |
Reconoce la importancia crítica de que las operaciones de mantenimiento de la paz tengan, según sea apropiado y dentro de sus mandatos, una capacidad de disuasión convincente; | UN | يدرك الأهمية الحيوية لأن يكون لعمليات حفظ السلام، عند الاقتضاء وفي حدود ولاياتها، قدرة رادعة ذات مصداقية؛ |
Subrayamos claramente la importancia crítica de la igualdad entre los géneros para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ونحن نؤيد بقوة الأهمية الحاسمة للمساواة بين الجنسين من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Debemos continuar haciendo hincapié en la importancia crítica de la diplomacia multilateral, la equidad y el ejercicio de una máxima moderación. | UN | ويجب أن نواصل التشديد على الأهمية الحاسمة للدبلوماسية المتعددة الأطراف، والإنصاف وممارسة أقصى درجات ضبط النفس. |
La importancia crítica de lograr un entendimiento mutuo entre la Junta y las EOD se subrayó reiteradamente, ya que dichas entidades son fundamentales para el correcto funcionamiento operacional del MDL. | UN | وجرى التشديد مرارا على الأهمية البالغة التي يكتسيها وجود تفاهم بين المجلس والكيانات التشغيلية المعينة لكون تلك الكيانات أساسية لحسن سير عمليات آلية التنمية النظيفة. |
Tales incidentes son un triste recordatorio de la importancia crítica de la información en el mantenimiento de la paz y las consecuencias funestas por no haber obtenido información precisa y oportuna. | UN | ويمثل هذان الحادثان شاهدا محزنا على الأهمية البالغة التي تكتسيها المعلومات في إطار حفظ السلام وعلى العواقب الوبيلة التي تنجم عن عدم الحصول على المعلومات الدقيقة في الوقت المناسب. |
Reconoce la importancia crítica de que las operaciones de mantenimiento de la paz tengan, según sea apropiado y dentro de sus mandatos, una capacidad de disuasión convincente; | UN | يدرك الأهمية الحيوية لأن يكون لعمليات حفظ السلام، عند الاقتضاء وفي حدود ولاياتها، قدرة رادعة ذات مصداقية؛ |
Reconoce la importancia crítica de que las operaciones de mantenimiento de la paz tengan, según corresponda y conforme a sus mandatos, una capacidad de disuasión efectiva; | UN | يدرك الأهمية الحيوية لأن يكون لعمليات حفظ السلام، عند الاقتضاء وفي حدود ولاياتها، قدرة رادعة ذات مصداقية؛ |
El marco se utilizará para determinar el nivel de importancia crítica de actividades concretas en un lugar y un momento determinados. | UN | وسيُستخدم إطار الأهمية الحيوية للبرامج لتحديد مستوى الأهمية الحيوية للبرامج لأنشطة بعينها في موقع جغرافي وإطار زمني محددين. |
El marco se utilizará para determinar el nivel de importancia crítica de actividades concretas en un lugar y un momento determinados. | UN | وسيُستخدم الإطار في تحديد الأهمية الحيوية للبرامج لأنشطة بعينها في موقع جغرافي وإطار زمني محددين. |
El equipo de coordinación en materia de importancia crítica de los programas prestó apoyo técnico. | UN | وتولى الفريق المعني بتنسيق الأهمية الحيوية للبرامج تقديم الدعم التقني. |
Las prácticas establecidas en toda la Organización ponen de relieve la importancia crítica de realizar exámenes inter pares de las solicitudes de recursos extrapresupuestarios que sean transparentes y estén basados en criterios bien conocidos y aceptados. | UN | وتبرز الممارسات المتبعة في المنظمة الأهمية الحيوية لاستعراضات الأقران الخاصة بطلبات التمويل من خارج الميزانية، تتسم بالشفافية وتقوم على معايير معروفة ومقبولة. |
La importancia crítica de la visibilidad y la difusión de información | UN | الأهمية الحاسمة لإبراز صورة المعهد ونشر المعلومات |
No obstante, se vieron ciertos puntos débiles que subrayan la importancia crítica de la coherencia y la coordinación de políticas entre las entidades conexas de las Naciones Unidas. | UN | ولكن تكشفت بعض أوجه الضعف التي أبرزت الأهمية الحاسمة لاتساق السياسات والتنسيق فيما بين كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
La Comisión hace hincapié en la importancia crítica de que se cumplan los plazos para que no se retrase el proyecto. | UN | وتشدد اللجنة على الأهمية الحاسمة للالتزام بالخطوط الزمنية حتى لا يتأخر المشروع. |
El Congreso se centró en la importancia crítica de la seguridad y la salud en el trabajo en un mundo globalizado. | UN | وشدد المؤتمر على الأهمية الحاسمة للسلامة والصحة في العمل في عالم قائم على العولمة. |
En cuanto a la situación en Uganda septentrional, el Secretario General Adjunto subrayó la importancia crítica de que siguiera financiándose la labor de mediación que dirigía el Gobierno del Sudán meridional y se vigilara la cesación del fuego. | UN | وفيما يتعلق بالوضع في شرق أوغندا، أبرز وكيل الأمين العام الأهمية البالغة لمواصلة تقديم التمويل لجهود الوساطة التي تقودها حكومة جنوب السودان ولمراقبة وقف إطلاق النار. |
60. Pone de relieve la importancia crítica de la igualdad de los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas; | UN | 60 - تشدد على الأهمية البالغة للمساواة بين اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة؛ |
Se refleja allí un compromiso al efecto de que los Estados Unidos desempeñarán una función de vanguardia en la preservación del espacio para beneficio de todas las naciones, y se destaca la importancia crítica de realzar la cooperación internacional. | UN | وهي تمثل التزاما بأن تتولى الولايات المتحدة القيادة في الطريق إلى الحفاظ على الفضاء لمصلحة جميع الدول وتشدد على الأهمية البالغة لزيادة التعاون الدولي. |
60. Pone de relieve la importancia crítica de la igualdad de los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas; | UN | 60 - تشدد على الأهمية البالغة للمساواة بين اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة؛ |
A fin de que la UNAMA pudiera seguir desempeñando eficazmente su mandato fundamental, se estaba llevando a cabo un análisis de la importancia crítica de los programas. | UN | وأضاف أن البعثة تُجري في الوقت الحالي تقييماً للأهمية الحيوية لبرامجها حفاظاً على فعاليتها في تنفيذ ولايتها الأساسية. |
15. Destacamos la importancia crítica de una aplicación efectiva y un seguimiento regular del Programa de Acción de Almaty, y nos comprometemos a lograr este objetivo. | UN | 15 - ونؤكد على الأهمية الفائقة للتنفيذ الفعال والمتابعة المنتظمة لبرنامج عمل ألماتي ونلتزم بتحقيق هذا الهدف. |
c) También se recuerda con regularidad a las oficinas exteriores, con ocasión de seminarios internacionales, sesiones de capacitación o mediante comunicaciones escritas, la importancia crítica de controlar y conciliar sus cuentas presupuestarias. | UN | )ج( يتم أيضا، بشكل منتظم، تذكير المكاتب الميدانية، أثناء حلقات العمل الاقليمية والدورات التدريبية ومن خلال المراسلات الخطية، بمدى اﻷهمية الحاسمة لعملية رصد حسابات الميزانية ومطابقتها. |
Conclusiones del Grupo de trabajo de alto nivel encargado de examinar la importancia crítica de los programas | UN | استنتاجات الفريق العامل الرفيع المستوى المعني بالأهمية الحيوية للبرامج |