A pesar de la importancia de estas iniciativas, hay cierta tendencia a abordar las cuestiones de forma un tanto incoherente. | UN | وعلى الرغم من أهمية هذه الجهود، فإن ثمة توجها إلى معالجة هذه المسائل بطرق منعزلة عن بعضها. |
La Corte Internacional de Justicia ha subrayado la importancia de estas declaraciones en la práctica: | UN | وقد شددت محكمة العدل الدولية على أهمية هذه الإعلانات من الناحية العملية، قائلةً: |
La importancia de estas actividades sólo puede aumentar con la entrada en vigor de la Convención. | UN | إن أهمية هذه اﻷنشطة لا يمكن أن تزداد إلا بدخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
En la siguiente sección se examina la importancia de estas 100 empresas transnacionales, clasificadas por el volumen de sus activos en el extranjero. | UN | وينظر الفرع التالي في أهمية هذه الشركات عبر الوطنية المائة الكبرى، وهي مرتبة حسب حجم أصولها اﻷجنبية. |
Nunca se había expresado mejor la importancia de estas actividades que en la propia Declaración Universal de Derechos Humanos, que en 1948 proclamó: | UN | وقد جاء بيان أهمية هذه الجهود أوضح ما يكون في إعلان حقوق اﻹنسان ذاته، الذي صرح، في عام ١٩٤٨، بما يلي: |
Cabe ilustrar mediante el ejemplo la importancia de estas organizaciones no gubernamentales para el intercambio de información sobre promoción de la salud entre naciones. | UN | ويمكن ضرب مثل حي واحد على أهمية هذه المنظمات غير الحكومية في مجال تبادل المعلومات بين الدول من أجل تحسين الصحة. |
Cuando hablamos de la importancia de estas cuestiones recurrimos a las Naciones Unidas, en las que seguimos depositando nuestras esperanzas en aras de un nuevo orden mundial. | UN | وعندما نتكلم عن أهمية هذه المسائل، نتطلع إلى اﻷمم المتحدة التي لا نزال نعلق عليها آمالنا من أجل نظام عالمي جديد. |
La situación que prevalece actualmente en el sudeste de Europa no puede por menos de poner de relieve la importancia de estas normas. | UN | وأن الحالة السائدة حاليا في جنوب شرق أوروبا لتؤكد أهمية هذه القواعد بمزيد من الوضوح. |
Por otra parte, nadie puede negar la importancia de estas misiones en vista de los trágicos conflictos que han estado sucediéndose en los últimos tiempos. | UN | وليس بوسع أحد أن ينكر أهمية هذه البعثات في ضوء الصراعات المأساوية التي ظهرت في الآونة الأخيرة. |
La importancia de estas tendencias dependerá del entorno institucional y económico en que se apliquen y desarrollen las tecnologías. | UN | وستعتمد أهمية هذه الاتجاهات على البيئة المؤسسية والاقتصادية التي يتم في إطارها تطوير التكنولوجيات وتطبيقها. |
En el contexto contemporáneo de aumento incesante de la marginación que se observa en todo el mundo, poca duda puede caber de la importancia de estas cuestiones. | UN | وفي الإطار المعاصر الذي تتكثف فيه عملية التهميش في كل أرجاء العالم، لا مجال للشك في مدى أهمية هذه القضايا. |
Los miembros del Gobierno de Transición han dado signos de entender la importancia de estas elecciones, pero deben hacer más. | UN | ومع أن أعضاء الحكومة الانتقالية قد أظهروا علامات تدل على فهم أهمية هذه الانتخابات فإن عليهم أن يفعلوا المزيد. |
El caso de los Países Bajos, normalmente calificado de país " receptor " , muestra la importancia de estas diversas corrientes. | UN | 113- وتجسد حالة هولندا التي غالبا ما توصف بأنها من بلدان " الاستقبال " مدى أهمية هذه التدفقات. |
Finalmente, instamos a que todos los Estados entiendan y aprecien mejor la importancia de estas cuestiones, particularmente teniendo en cuenta la actual precariedad del entorno internacional de seguridad. | UN | وفي النهاية، نحث جميع الدول على أن تتفهم وتقدر أهمية هذه القضايا، لا سيما بسبب هشاشة البيئة الأمنية الدولية اليوم. |
La importancia de estas reglas reside en que tienen como destinatarios a todos los actores del sistema de justicia y a quienes intervienen de una u otra forma en él. | UN | وتكمن أهمية هذه القواعد في أنها تستهدف جميع فعاليات نظام القضاء وتلك التي تتدخَّل بشكلً أو بآخر. |
Sin embargo, pese a la importancia de estas realizaciones siguen siendo insuficientes habida cuenta de las ambiciones en esta esfera. | UN | ورغم أهمية هذه الإنجازات، فإنها تظل غير كافية بالمقارنة مع الطموحات المتعلقة بهذا المجال. |
Dada la importancia de estas cuestiones, este grupo específico, que comprende pueblos indígenas, se creo con el fin de trabajar directamente con esas comunidades. | UN | وبسبب أهمية هذه المسائل، أُنشئ بالتحديد هذا الفريق المؤلف من الشعوب الأصلية للعمل مباشرة مع هذه المجتمعات المحلية. |
La Corte Internacional de Justicia ha subrayado la importancia de estas declaraciones en la práctica: | UN | وقد شددت محكمة العدل الدولية على أهمية هذه الإعلانات من الناحية العملية، قائلةً إنه: |
En vista de la importancia de estas estrategias, se debería prestar asistencia internacional para su aplicación en los países en desarrollo. | UN | وأضاف أنه بالنظر إلى أهمية هذه الاستراتيجيات، ينبغي تقديم المساعدة الدولية في تنفيذها في البلدان النامية. |
No debe subestimarse la importancia de estas cuestiones. | UN | أهمية هذه المسائل لا يجوز التقليل من شأنها. |