"importancia de estas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أهمية هذه
        
    A pesar de la importancia de estas iniciativas, hay cierta tendencia a abordar las cuestiones de forma un tanto incoherente. UN وعلى الرغم من أهمية هذه الجهود، فإن ثمة توجها إلى معالجة هذه المسائل بطرق منعزلة عن بعضها.
    La Corte Internacional de Justicia ha subrayado la importancia de estas declaraciones en la práctica: UN وقد شددت محكمة العدل الدولية على أهمية هذه الإعلانات من الناحية العملية، قائلةً:
    La importancia de estas actividades sólo puede aumentar con la entrada en vigor de la Convención. UN إن أهمية هذه اﻷنشطة لا يمكن أن تزداد إلا بدخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    En la siguiente sección se examina la importancia de estas 100 empresas transnacionales, clasificadas por el volumen de sus activos en el extranjero. UN وينظر الفرع التالي في أهمية هذه الشركات عبر الوطنية المائة الكبرى، وهي مرتبة حسب حجم أصولها اﻷجنبية.
    Nunca se había expresado mejor la importancia de estas actividades que en la propia Declaración Universal de Derechos Humanos, que en 1948 proclamó: UN وقد جاء بيان أهمية هذه الجهود أوضح ما يكون في إعلان حقوق اﻹنسان ذاته، الذي صرح، في عام ١٩٤٨، بما يلي:
    Cabe ilustrar mediante el ejemplo la importancia de estas organizaciones no gubernamentales para el intercambio de información sobre promoción de la salud entre naciones. UN ويمكن ضرب مثل حي واحد على أهمية هذه المنظمات غير الحكومية في مجال تبادل المعلومات بين الدول من أجل تحسين الصحة.
    Cuando hablamos de la importancia de estas cuestiones recurrimos a las Naciones Unidas, en las que seguimos depositando nuestras esperanzas en aras de un nuevo orden mundial. UN وعندما نتكلم عن أهمية هذه المسائل، نتطلع إلى اﻷمم المتحدة التي لا نزال نعلق عليها آمالنا من أجل نظام عالمي جديد.
    La situación que prevalece actualmente en el sudeste de Europa no puede por menos de poner de relieve la importancia de estas normas. UN وأن الحالة السائدة حاليا في جنوب شرق أوروبا لتؤكد أهمية هذه القواعد بمزيد من الوضوح.
    Por otra parte, nadie puede negar la importancia de estas misiones en vista de los trágicos conflictos que han estado sucediéndose en los últimos tiempos. UN وليس بوسع أحد أن ينكر أهمية هذه البعثات في ضوء الصراعات المأساوية التي ظهرت في الآونة الأخيرة.
    La importancia de estas tendencias dependerá del entorno institucional y económico en que se apliquen y desarrollen las tecnologías. UN وستعتمد أهمية هذه الاتجاهات على البيئة المؤسسية والاقتصادية التي يتم في إطارها تطوير التكنولوجيات وتطبيقها.
    En el contexto contemporáneo de aumento incesante de la marginación que se observa en todo el mundo, poca duda puede caber de la importancia de estas cuestiones. UN وفي الإطار المعاصر الذي تتكثف فيه عملية التهميش في كل أرجاء العالم، لا مجال للشك في مدى أهمية هذه القضايا.
    Los miembros del Gobierno de Transición han dado signos de entender la importancia de estas elecciones, pero deben hacer más. UN ومع أن أعضاء الحكومة الانتقالية قد أظهروا علامات تدل على فهم أهمية هذه الانتخابات فإن عليهم أن يفعلوا المزيد.
    El caso de los Países Bajos, normalmente calificado de país " receptor " , muestra la importancia de estas diversas corrientes. UN 113- وتجسد حالة هولندا التي غالبا ما توصف بأنها من بلدان " الاستقبال " مدى أهمية هذه التدفقات.
    Finalmente, instamos a que todos los Estados entiendan y aprecien mejor la importancia de estas cuestiones, particularmente teniendo en cuenta la actual precariedad del entorno internacional de seguridad. UN وفي النهاية، نحث جميع الدول على أن تتفهم وتقدر أهمية هذه القضايا، لا سيما بسبب هشاشة البيئة الأمنية الدولية اليوم.
    La importancia de estas reglas reside en que tienen como destinatarios a todos los actores del sistema de justicia y a quienes intervienen de una u otra forma en él. UN وتكمن أهمية هذه القواعد في أنها تستهدف جميع فعاليات نظام القضاء وتلك التي تتدخَّل بشكلً أو بآخر.
    Sin embargo, pese a la importancia de estas realizaciones siguen siendo insuficientes habida cuenta de las ambiciones en esta esfera. UN ورغم أهمية هذه الإنجازات، فإنها تظل غير كافية بالمقارنة مع الطموحات المتعلقة بهذا المجال.
    Dada la importancia de estas cuestiones, este grupo específico, que comprende pueblos indígenas, se creo con el fin de trabajar directamente con esas comunidades. UN وبسبب أهمية هذه المسائل، أُنشئ بالتحديد هذا الفريق المؤلف من الشعوب الأصلية للعمل مباشرة مع هذه المجتمعات المحلية.
    La Corte Internacional de Justicia ha subrayado la importancia de estas declaraciones en la práctica: UN وقد شددت محكمة العدل الدولية على أهمية هذه الإعلانات من الناحية العملية، قائلةً إنه:
    En vista de la importancia de estas estrategias, se debería prestar asistencia internacional para su aplicación en los países en desarrollo. UN وأضاف أنه بالنظر إلى أهمية هذه الاستراتيجيات، ينبغي تقديم المساعدة الدولية في تنفيذها في البلدان النامية.
    No debe subestimarse la importancia de estas cuestiones. UN أهمية هذه المسائل لا يجوز التقليل من شأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more