Reiteran además la importancia del respeto estricto por todas las partes a los principios de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE). | UN | كما تؤكد أهمية احترام جميع اﻷطراف مبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، احتراما شديدا. |
Actualmente, el Director General de la Policía Nacional es un profesional civil plenamente consciente de la importancia del respeto a los derechos humanos. | UN | إن المدير العام للشرطة الوطنية من الرجال المدنيين الذين يتفهمون تماما أهمية احترام حقوق الانسان. |
Además, la Unión Europea sigue subrayando la importancia del respeto a los derechos humanos en sus relaciones con Centroamérica y alienta los esfuerzos encaminados a mejorar la situación en esa esfera. | UN | علاوة على ذلك، يواصل الاتحاد اﻷوروبي التشديد فــي علاقاته مــع أمريكا الوسطى على أهمية احترام حقوق اﻹنسان، ويشجع الجهـود الهادفـة الـى تحسين الحالة في هذا المجال. |
Ello subraya la importancia del respeto a los principios establecidos en el proyecto de artículos, y se insta a los Estados a que les den efecto mediante su legislación interna. | UN | وهذا يؤكد أهمية احترام المبادئ المبينة في مشروع المواد والتي تُحث الدول على تحقيقها عن طريق تشريعاتها الوطنية. |
Debería dirigirse a los hombres una campaña de educación y orientación para poner de relieve la importancia del respeto mutuo entre hombres y mujeres. | UN | وينبغي أن يستهدف التعليم والتوجيه الرجل، وأن يوضحا أهمية الاحترام المتبادل بين الرجل والمرأة. |
Inspirado en la tolerancia de la ley islámica —Sharia— en ese sentido, mi país desea subrayar la importancia del respeto por las preferencias religiosas y culturales y por las costumbres y tradiciones sociales de los Estados y de las sociedades. | UN | وفــي هـــذا الخصوص، تؤكد بلادي على أهمية احترام الخصوصيات الدينية والثقافية، والتقاليد الاجتماعية للدول والمجتمعات. |
Ello subraya la importancia del respeto a los principios establecidos en el proyecto de artículos, y se insta a los Estados a que les den efecto mediante su legislación interna. | UN | وهذا يؤكد أهمية احترام المبادئ المبينة في مشروع المواد والتي تُحث الدول على تحقيقها عن طريق تشريعاتها الوطنية. |
Destacando la importancia del respeto de los valores de todas las culturas, religiones y civilizaciones para lograr una verdadera mundialización, | UN | وإذ تؤكد على أهمية احترام قيم جميع الثقافات والأديان والحضارات لإقامة عالم معولم حقاً، |
Destacando la importancia del respeto de los valores de todas las culturas, religiones y civilizaciones para lograr una verdadera mundialización, | UN | وإذ تؤكد على أهمية احترام قيم جميع الثقافات والأديان والحضارات لإقامة عالم معولم حقاً، |
Reafirmamos la importancia del respeto por la diversidad cultural y las características propias de cada sociedad. | UN | ونؤكد من جديد أهمية احترام التنوع الثقافي وخصوصيات المجتمعات. |
Reafirmamos la importancia del respeto por la diversidad cultural y las características propias de cada sociedad; | UN | ونؤكد من جديد أهمية احترام التنوع الثقافي وخصوصيات المجتمعات. |
Destaca una vez más la importancia del respeto del calendario electoral. | UN | ويؤكد من جديد أهمية احترام المواعيد المقررة للانتخابات. |
Se puso de relieve la importancia del respeto de los derechos humanos, en particular la seguridad y la dignidad humana del extranjero expulsado. | UN | وتم تأكيد أهمية احترام حقوق الإنسان، ولا سيما سلامة الأجنبي المطرود وكرامته الإنسانية. |
También debemos poner de relieve la importancia del respeto y la protección de los derechos de los millones de niños afectados e infectados por el VIH/SIDA. | UN | وينبغي أن نشدد أيضا على أهمية احترام وحماية حقوق ملايين الأطفال المتضررين بالإيدز والمصابين به. |
Para concluir, deseamos reafirmar la importancia del respeto de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. | UN | وفي الختام، نود أن نؤكد من جديد أهمية احترام حقوق الإنسان في مكافحة الإرهاب. |
Subrayó la importancia del respeto de la soberanía, de la integridad territorial y de la independencia de Siria. | UN | وشددت على أهمية احترام سيادة سوريا وسلامتها الإقليمية واستقلالها. |
También hizo hincapié en la importancia del respeto y la comprensión de la diversidad religiosa y cultural en todo el mundo. | UN | وأكد أيضاً أهمية احترام التنوع الديني والثقافي وتفهُّمه في جميع أنحاء العالم. |
También hizo hincapié en la importancia del respeto y la comprensión de la diversidad religiosa y cultural en todo el mundo. | UN | وأكد أيضاً أهمية احترام التنوع الديني والثقافي وتفهُّمه في جميع أنحاء العالم. |
Un examen objetivo del problema confirma la importancia del respeto de la legalidad internacional, dado que el enjuiciamiento de personas acusadas de un delito internacional constituye una necesidad y cuanto más pronto tenga lugar mejor será para el proceso de la justicia. | UN | وهنا يجب القول أن النظرة الموضوعية للمشكلة تؤكد أهمية احترام الشرعية الدولية، باعتبار أن محاكمة المتهمين بجريمة دولية أمر ضروري، وكلما أسرعنا في ذلك كلما كان ذلك أفضل لمسيرة العدالة. |
A juicio del Relator Especial, sería conveniente reiterar también al conjunto de partes interesadas la importancia del respeto de los derechos humanos y afirmar además la necesidad de asegurar su protección de todo lo que le sea ajeno, evitando la intromisión, el rechazo o el desdén. | UN | ويستصوب المقرر الخاص أن تؤكد لجميع اﻷطراف المعنية أهمية احترام حقوق الانسان وزيادة التشديد على ضرورة حمايتها من جميع الممارسات المنافية لها، مع تجنب التدخل والرفض والتهرب. |
Se han establecido líneas telefónicas de urgencia para responder a esos problemas en tiempo real, en tanto que las escuelas enseñan a los jóvenes la importancia del respeto mutuo. | UN | وأنشئت خطوط هاتفية مباشرة للاستجابة لمثل هذه المشاكل في حينها، بينما تقوم المدارس بتدريس الشباب أهمية الاحترام المتبادل. |