ويكيبيديا

    "importancia particular" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أهمية خاصة
        
    • الأهمية الخاصة
        
    • بأهمية خاصة
        
    • ما تكتسيه
        
    • المهم بصفة خاصة
        
    • المهم بوجه خاص
        
    • أهمية بوجه خاص
        
    • مهم بصفة خاصة
        
    Asignamos una importancia particular al papel del Consejo Económico y Social y a su influencia. UN وإننا نعلق أهمية خاصة على الدور الذي يقوم به المجلس الاقتصادي والاجتماعي وأثره.
    Destacaron que los Estados Unidos se enfrentan a la discriminación de modo general, no como una cuestión de importancia particular para los afrodescendientes. UN وشددت على أن الدولة تعالج التمييز بشكل عام، وليس باعتباره مسألة ذات أهمية خاصة بالنسبة للأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي.
    Los principales ecosistemas se han visto afectados, incluidos los arrecifes coralinos, a los que Mónaco otorga una importancia particular. UN ولقد أثر ذلك على النظم الإيكولوجية الرئيسية، بما فيها الشعب المرجانية، التي توليها موناكو أهمية خاصة.
    Deseo hacer hincapié, hoy más que nunca, en la importancia particular de la dimensión regional. UN وأود أن أؤكد، الآن أكثر من أي وقت آخر، الأهمية الخاصة للبعد الإقليمي.
    Algunos de esos asuntos tienen pertinencia a nivel mundial, mientras que otros tienen una importancia particular en determinadas regiones. UN ويتسم بعض الشواغل بأهمية عالمية، في حين يتسم البعض الآخر بأهمية خاصة في سياقات إقليمية مختلفة.
    En esas operaciones los aspectos relacionados con la seguridad revisten una importancia particular. UN وفي هذه العمليات تكتسب جوانب السلامة واﻷمن أهمية خاصة.
    En este contexto, el Oriente Medio reviste una importancia particular para mi país. UN وفي هذا السياق، لمنطقة الشرق اﻷوسط أهمية خاصة بالنسبة لبلدي.
    Kuwait, debido a su emplazamiento geográfico, otorga una importancia particular a la aplicación de la Declaración del Océano Índico como zona de paz. UN إن الكويت، بحكم موقعها الجغرافي، تعلق أهمية خاصة على تنفيذ إعلان اعتبار المحيط الهندي منطقة سلام.
    En estas circunstancias, el Programa de desarrollo adquiere importancia particular. UN وفي هذا السياق، فإن خطة التنمية تنطوي على أهمية خاصة.
    Sin embargo, las esferas de alta tecnología, como las de electrónica, ingeniería biológica e investigaciones médicas, siguen revistiendo importancia particular. UN إلا أن مجالات التكنولوجيا العالية مثل الالكترونيات والهندسة اﻹحيائية والبحوث الطبية، ما زالت تكتسب أهمية خاصة.
    225. Como se ha señalado en el capítulo 29 del Programa 21, la libertad de asociación tiene una importancia particular tratándose de los trabajadores. UN ٥٢٢- وكما لوحظ في الفصل ٩٢ من جدول أعمال القرن ١٢، حرية تكوين الجمعيات لها أهمية خاصة في حالة العاملين.
    Es por ese motivo que atribuimos una importancia particular a los trabajos del Comité de este año. UN ولهذا السبب نعلق أهمية خاصة على عمل اللجنة في هذه السنة.
    Por lo tanto, consideramos que la pronta ratificación de la Convención por sus signatarios, especialmente los principales poseedores declarados de tales armas, es de importancia particular. UN وبالتالي، نعتبر أن التصديق المبكر على الاتفاقية من جانب الموقعين عليها، ولا سيما كبرى الدول الحائزة لﻷسلحة الكيميائية، ينطوي على أهمية خاصة.
    360. En el contexto de la democracia directa, reviste importancia particular el derecho a formarse libremente una opinión. UN ٣٦٠- وحق الشخص في تكوين رأيه بحرية حق يكتسب، في إطار الديمقراطية المباشرة، أهمية خاصة.
    Bulgaria atribuye una importancia particular a los artículos III y IV del TNP, relativos a las salvaguardias y a la cooperación técnica. UN وتعلق بلغاريا أهمية خاصة على المادتين الثالثة والرابعة من معاهدة عدم الانتشار، المتصلتين بالضمانات والتعاون التقني.
    Las actividades de las Naciones Unidas en los ámbitos social y ecológico tienen una importancia particular para Belarús. UN إن أنشطة اﻷمم المتحدة في المجالين الاجتماعي والبيئي لها أهمية خاصة بالنسبة لبيلاروس.
    importancia particular de la liberalización de la agricultura para la reducción de la pobreza; eliminación de los subsidios a la agricultura. UN الأهمية الخاصة التي يكتسيها تحرير الزراعة بغية تقليص الفقر وإلغاء الإعانات الزراعية.
    La importancia particular que nuestro Presidente confiere a estas cuestiones se ha expresado con elocuencia en el nombramiento de una mujer como Alta Comisionada para los Derechos Humanos. UN وقد تجسدت الأهمية الخاصة التي يعلقها رئيسنا على هذه المسائل بوضوح في تعيين امرأة في منصب المفوض السامي لحقوق الإنسان.
    El Programa está diseñado de forma flexible de modo que permite a los países examinar ámbitos que tienen importancia particular para su situación nacional. UN وقد صُمم البرنامج على نحو يتسم بالمرونة لكي تتمكن البلدان من النظر في المجالات ذات الأهمية الخاصة لوضعها الوطني.
    Dado el crecimiento de la población mundial, la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, que se habrá de celebrar en El Cairo, reviste una importancia particular. UN وإزاء زيادة عدد السكان في العالم، فإن المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية المزمع عقده في القاهرة يتسم بأهمية خاصة.
    La solidaridad regional tiene importancia particular para el Paraguay, dada su condición de país sin litoral. UN ويحظى التضامن الاقليمي بأهمية خاصة بالنسبة لباراغواي التي هي بلد غير ساحلي.
    36. El Comité desea también señalar a la atención del Estado parte la importancia particular de las recomendaciones que figuran en los párrafos 20, 23 y 25 supra y solicita al Estado parte que le proporcione información detallada en su próximo informe periódico, sobre las medidas concretas que han sido tomadas para poner en práctica dichas recomendaciones. UN 36- وتود اللجنة أيضاً توجيه انتباه الدولة الطرف إلى ما تكتسيه التوصيات الواردة في الفقرات 20 و23 و25 أعلاه من أهمية خاصة وترجو منها تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عما ستتّخذه من تدابير ملموسة تنفيذاً لتلك التوصيات.
    9. Subraya la importancia particular de aplicar medidas inmediatas para divulgar ampliamente los objetivos de la Conferencia y las cuestiones que habrán de examinarse en ella; UN ٩ - تؤكد أن من المهم بصفة خاصة اتخاذ تدابير عاجلة للتعريف على نطاق واسع بأهداف المؤتمر والمسائل التي ستناقش فيه؛
    De importancia particular a este respecto es la necesidad de dirigir las actividades de concienciación a las propias personas de edad. UN ومن المهم بوجه خاص في هذا الصدد، مراعاة ضرورة أن تستهدف حملة زيادة الوعي بين كبار السن أنفسهم.
    Esta situación puede ser de importancia particular para algunos de los grupos más vulnerables, como los pobres de las zonas rurales, las mujeres y los niños. UN وقد يكتسي ذلك أهمية بوجه خاص لبعض الفئات الأكثر ضعفا، مثل الفقراء في المناطق الريفية والنساء والأطفال.
    Esta actividad reviste una importancia particular habida cuenta de la cantidad relativamente pequeña de países que participan en las reuniones subregionales. UN وهذا مهم بصفة خاصة بالنظر إلى العدد الصغير نسبياً للمشاركين من كل بلد في الاجتماعات دون الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد