Para impedir excesivas desigualdades de ingresos se puede recurrir a la estructura de incentivos de los sistemas impositivos. | UN | ويمكن الاستعانة بهيكل الحوافز في النظم الضريبية للحد من حالات عدم اﻹنصاف المفرط في الدخول. |
Créditos impositivos y otros beneficios fiscales a las empresas que proporcionen capitales a largo plazo a los proveedores. | UN | منح ائتمانات ضريبية وغير ذلك من المزايا الضريبية للشركات التي توفِّر تمويلاً طويل الأجل للموردين. |
Debe ayudarse a África a crear mejores sistemas impositivos y ampliar la base tributaria. | UN | كما ينبغي مساعدة أفريقيا على وضع نظم ضريبية أفضل وتوسيع القاعدة الضريبية. |
La armonización regional de los regímenes impositivos y un trato fiscal preferencial y favorable a escala regional son casi inexistentes. | UN | ولا يوجد عمليا أي تنسيق إقليمي للنظم الضريبية ولا معاملة تفضيلية في فرض الضرائب اﻹقليمية. |
Simplificación del código tributario y reducción de los tipos impositivos | UN | تبسيط قانون الضرائب وتخفيض المعدلات الضريبية |
En el sector público hay criterios estrictos; pero en el sector privado se suelen ofrecer incentivos impositivos o de otra índole. | UN | وهناك معايير دقيقة بالنسبة للقطاع العام، أما بالنسبة للقطاع الخاص، فيتم عادة تقديم حوافز ضريبية وغيرها من الحوافز. |
Se utilizó un modelo de computadora para demostrar el poder de los efectos de los tipos impositivos y las estructuras fiscales en la rentabilidad. | UN | واستخدم نموذج الكتروني لتبيان اﻵثار القوية للمعدلات والهياكل الضريبية على الربحية. |
Pueden utilizar las donaciones, los descuentos impositivos o los vales para pagar los insumos que realmente necesitan, adquiriéndolos a los proveedores más eficientes. | UN | ويمكنها أن تستخدم منحها أو ائتماناتها أو إيصالاتها الضريبية لشراء مدخلات تحتاج إليها فعلا من أكثر الموردين كفاءة؛ |
También estamos encarando el problema de la disminución de los salarios reales, y la ampliación de los créditos impositivos para las familias trabajadoras con niños. | UN | ونعالج أيضا مشكلة اﻷجور الحقيقية المتدنية ونوسع نطاق اﻹعفاءات الضريبية لﻷسر العاملة التي تعيل أطفالا. |
Los inversionistas prefieren los créditos impositivos basados en los costos de inversión porque los pueden reclamar independientemente del rendimiento energético real del proyecto de generación de electricidad. | UN | ويفضل المستثمرون الخصومات الضريبية المبنية على التكلفة الرأسمالية ﻷن الخصم الضريبي يمكن أن يستحق بصرف النظر عن أداء المشروع في توليد الكهرباء فعليا. |
Cada año se determinan los privilegios impositivos y de otra índole mediante acuerdos concertados entre el Gobierno y Centrosojuz. | UN | وتحدد الاتفاقات المبرمة بين الحكومة وسنتروسويوز سنويا الضرائب والامتيازات اﻷخرى. |
Asimismo, varios países han introducido reformas con objeto de aumentar la eficacia y transparencia de sus sistemas impositivos. | UN | ثم إن عددا من البلدان يطبق إصلاحات في نظم الضرائب بغية زيادة الكفاءة والشفافية. |
La complejidad de los sistemas impositivos hace que su transparencia, no ambigüedad, previsibilidad, coherencia y equidad sean una necesidad para los inversores. | UN | والتعقيد الذي تتسم به نظم الضرائب يجعل شفافيتها وعدم غموضها وقابليتها للتنبؤ وترابطها وعدالتها أمورا ضرورية للمستثمرين. |
Las reformas estructurales han reforzado esta tendencia al reducir los tipos impositivos y flexibilizar el mercado laboral. | UN | وعززت الإصلاحات الهيكلية، التي خفضت معدلات الضرائب وأدخلت المرونة على أسواق العمل، هذا الاتجاه. |
Ha mejorado el volumen de las exportaciones y especialmente la calidad de las piedras que ingresan al sistema, y eso produce considerables ingresos impositivos para el Gobierno central. | UN | وقد تحسن حجم الصادرات وبخاصة نوعية الأحجار التي تدخل عن طريق النظام مما يوفر إيرادات ضريبية هامة للحكومة المركزية. |
Estaría en condiciones de concertar acuerdos impositivos, negociar con otros países y participar independientemente en las organizaciones internacionales. | UN | وسيتمكن بورتوريكو من إبرام اتفاقات ضريبية والتفاوض مع البلدان الأخرى والمشاركة بصفة مستقلة في المنظمات الدولية. |
Conciliación comprensible de los gastos previstos y los gastos reales originados por los impuestos o los tipos impositivos. | UN | إمكانية فهم تطابق النفقات الضريبية المتوقَّعة والفعلية أو معدلات الضريبة. |
Se indicó que era preciso estudiar las relaciones entre las prácticas de avalúo aduanero y la fijación de precios de transferencia para fines impositivos. | UN | ٣٣ - ولوحظ أن هناك حاجة إلى دراسة الروابط بين القيمة المقدرة للجمارك وأسعار نقل التكنولوجيا ﻷغراض ضريبة الدخل. |
Los países en desarrollo deben aumentar la progresividad, diversidad y estabilidad de sus sistemas impositivos y de ingresos. | UN | 30 - وينبغي للبلدان النامية أن تعزز تصاعدية وتنوع واستقرار نظم ضرائبها وإيراداتها. |
Los tipos impositivos aplicables a los residentes en Gibraltar van del 20% para las primeras 1.500 libras de ingresos imponibles hasta el 50% para los ingresos superiores a 19.500 libras. | UN | وتتــراوح معــدلات الضرائــب المفروضة على اﻷفراد المقيمين في جبل طارق بين ٢٠ في المائة على اﻟ ٥٠٠ ١ جنيه استرليني اﻷولى من الدخل الخاضع للضريبة و ٥٠ في المائة بعد اﻟ ٥٠٠ ١٩ جنيه استرليني اﻷولى. |
Se otorgan créditos en condiciones más favorables, se proporciona infraestructura a título gratuito y existen considerables descuentos impositivos. | UN | فالقروض المقدمة تتسم بقدر أكبر من التساهل، وتوفر الهياكل اﻷساسية دون تكلفة، وهناك حسومات ضرائبية كبيرة. |
Los economistas del FMI llevan a cabo análisis previos sobre los regímenes impositivos y comerciales de la región y la actuación económica de los países de la SADC, y están buscando formas de mejorar la estabilidad y las perspectivas de convergencia de sus | UN | ويشمل تحليل الخلفيات الذي يضطلع به اقتصاديو الصندوق مسائل تتعلق بالضرائب وأنظمة التجارة في المنطقة وأداء اقتصادات الجماعة الإنمائية، بما في ذلك طرق تحسين الاستقرار الاقتصادي وآفاق التآزر. |