Pero, sobre todo, sabemos que una reunión de Jefes de Estado y de Gobierno como esta no puede ser una escenificación de la impotencia. | UN | غير أننا نعلم قبــل ذلك أن اجتماعا لرؤساء الدول والحكومــات مــن هــذا القبيــل لا يمكن أن يكون عرضا لمظاهر العجز. |
La aptitud sexual se menciona lo anulabilidad del matrimonio por impotencia (art. 88). | UN | وتنص المادة 88 على العجز الجنسي كسبب من أسباب بطلان الزواج. |
La impotencia del Relator Especial en esas situaciones es una burla a los procedimientos especiales en relación con las ejecuciones extrajudiciales. | UN | وإنَّ عجز المقرر الخاص في هذه الأوضاع جعل الإجراءات الخاصة موضعاً للسخرية فيما يتعلق بالإعدامات خارج نطاق القضاء. |
Lamentablemente, la ley del más fuerte sigue imperando frente a la impotencia de unos y la indiferencia de otros. | UN | ولﻷسف فما زال قانون الغاب هو السائد في مواجهة عجز البعض ولا مبالاة اﻵخرين. |
Por primera vez, entiendo a papá, sus sentimientos de impotencia y autocompasión. | Open Subtitles | للمرّة الأولى, أفهم أبي، شعوره بالعجز الجنسي والشفقة على الذات. |
Pero reconocer una debilidad relativa frente a las fuerzas del mal no es necesariamente reconocer la impotencia. | UN | بيــد أن الاعتراف بالضعف النسبي إزاء قوى الشر لا يعني بالضرورة الاعتراف بالعجز. |
Pronto la droga hará que el sujeto experimente una parálisis de muerte junto a un profundo sentimiento de terror e impotencia. | Open Subtitles | سريعاً ما يأتي الدواء بمفعوله مسبباً للحالة الشعور بالإحتضار والشلل مع الشعور وفي الوقت نفسه بالخوف الشديد والعجز |
Esos incluyen la impotencia o disfunción eréctil, incontinencia urinaria, lagrimeo rectal, incontinencia fecal. | TED | وتشمل العجز الجنسي وضعف الانتصاب وسلس البول وشرخ بالمستقيم وسلس البراز |
Hemos asistido a los horrores de la guerra civil con un sentimiento de amargura e incluso de impotencia. | UN | وشهدنا أهوال الحرب اﻷهلية بشعور من المرارة بل حتى بشعور من العجز. |
Es más probable que la pobreza sostenida cause impotencia que migración. | UN | ومن اﻷكثر احتمالا أن يؤدي استمرار الحرمان الاقتصادي إلى العجز وليس الهجرة. |
Los civiles son armados por las fuerzas de seguridad, y actúan bajo el control de éstas, con el único objetivo de poner fin a la impotencia a la que se ven con frecuencia reducidos. | UN | وتزوﱢد قوات اﻷمن المدنيين بالسلاح تحت مراقبتها، وذلك بهدف وحيد هو وضع حد لحالة العجز التي وصلوا اليها. |
Los expertos acordaron que un elemento fundamental del concepto de vulnerabilidad era la impotencia o desvalimiento que con harta frecuencia caracteriza al migrante. | UN | واتفق الخبراء على أن أحد العناصر اﻷساسية في فهم مسألة الضعف هو عامل العجز الذي يتميز به المهاجر في كثير من اﻷحيان. |
La mayoría de nosotros vemos con angustia e indignación la aparente impotencia de la comunidad internacional para atacar las causas profundas de tales desdichas. | UN | ويساور معظمنا شعور الانزعاج والغضب إزاء عجز المجتمع الدولي عن معالجة اﻷسباب الجذرية لهذا البؤس. |
Los tribunales especiales y los mediadores pueden compensar la impotencia de las personas que se enfrentan a exigencias de soborno y otros abusos de poder. | UN | وقد تساعد المحاكم الخاصة وأمناء المظالم على معادلة عجز اﻷفراد العاديين الذين يواجهون طلبات الرشوة وأشكالا أخرى من إساءة استعمال السلطة. |
El resultado fue la impotencia y la inacción de las Naciones Unidas durante los años de la guerra fría. | UN | وكانت النتيجة عجز اﻷمم المتحدة وشللها أثناء سنوات الحرب الباردة. |
Brota de una manera espontánea en las poblaciones jóvenes una sensibilidad de impotencia y desesperanza que está en la base de numerosos conflictos y males sociales. | UN | وينشأ تلقائيا عند الشباب إحساس بالعجز واليأس هو أساس العديد من المنازعات والمشاكل الاجتماعية. |
Aunque las deliberaciones sobre la reforma del Consejo prosiguen desde hace más de cinco años, prevalece un sentimiento de impotencia. | UN | ورغم أن المناقشات بشأن إصلاح المجلس تجري منذ أكثر من خمس سنوات، يسود إحساس بالعجز. |
De todas ellas, la más acuciante posiblemente sea el hambre, que destruye vidas humanas y condena a la impotencia a millones de seres en el mundo. | UN | وقد تكون المجاعة هي أشد التهديدات إثارة للفزع، إذ إنها تدمر حياة الإنسان وتحكم على الملايين بالعجز. |
Ni un triunfalismo arrogante ni una actitud de impotencia lo harán. | UN | ولا مواقف الانتصارات المتغطرسة، ولا العجز المتولد عن قلة الحيلة. |
Durante demasiado tiempo nos hemos resignado a la impotencia. | UN | لقد استسلمنا جميعا ولفترة طويلة لكوننا لا حول لنا ولا قوة. |
Ya sea valor, miedo, impotencia o muerte. | Open Subtitles | سواءكانتالشجاعه, الخوف , الوهن , الموت |
Una de las causas físicas de la impotencia es la falta de erecciones espontáneas frecuentes. | Open Subtitles | أحد الأسباب العضوية للعجز الجنسي هوَ قِلَّة الانتصاب العفوي المُتكرر |
En este clima de impotencia institucional se dan fenómenos absurdos e inimaginables. | UN | ونشأت في خضم هذا المناخ الذي يتسم بعجز المؤسسات ظواهر غريبة لا يمكن تصوّرها. |
Más doloroso aún ha sido la aparente impotencia de la comunidad internacional ante esa injusticia tan patente. | UN | ومما يسبب مزيدا من اﻷلم وقوف المجتمع الدولي عاجزا أمام هذا الظلم الواضح. |
La sensación de aislamiento de los pueblos indígenas en su propio entorno y su impotencia frente al mundo " exterior " acentúan su vulnerabilidad social. | UN | وهذا الشعور بالعزلة الذي ينتاب الشعوب الأصلية في بيئتها الطبيعية الأصلية وعجزها التام في وجه العالم " الخارجي " يبرزان ضعفها الاجتماعي. |
No estamos desesperados, ni nos hemos resignado a vivir en un estado de impotencia. | UN | فلسنا يائسين، ولا استسلمنا لحالة من اليأس. |
Como no hay razones físicas para la impotencia de tu poder... | Open Subtitles | بما ان ليس هنالك سبب وظيفي في عجزك الواضح |
Ve su impotencia como un ataque de hormonas femeninas contra la evolución." | Open Subtitles | هو يرى أن عجزه الجنسي كهجوم هرمونات أنثوية لمنع التطور. |
Además de morir, insuficiencia renal, no poder orinar, impotencia. | Open Subtitles | بالاضافة الى الموت؟ الفشل الكلوي، تفقد قدرتك على التبول، ضعف الانتصاب. |