Ha acogido con gran satisfacción la voluntad de la delegación de responder por escrito más adelante, en lugar de dar ahora respuestas imprecisas. | UN | واعترف بأنه استمع مع بالغ الارتياح لعزم الوفد على اﻹجابة كتابياً في وقت لاحق، بدلاً من اﻹدلاء بأجوبة غير دقيقة. |
Secciones importantes son incompletas o imprecisas o no están corroboradas. | UN | وهناك أفرع رئيسية منه غير كاملة أو غير دقيقة أو غير مدعمة بالبراهين. |
La Arabia Saudita indicó que las informaciones difundidas por algunas agencias de prensa sobre el incidente eran imprecisas. | UN | وذكرت المملكة العربية السعودية أن المعلومات التي سعت وكالات الأنباء لنشرها بشأن الحادث المعني هي معلومات غير دقيقة. |
iv) Necesidad de esclarecer las expresiones imprecisas | UN | `4` الحاجة إلى إيضاح العبارات غير الدقيقة |
Las competencias de dicho organismo eran imprecisas y podían dar lugar a restricciones de la libertad en línea. | UN | وقد حُدد دور هذه الوكالة بعبارات غامضة ويمكن أن تُستخدم لتقييد حرية استعمال شبكة الانترنت. |
Leyes imprecisas como la Ley de disposiciones de excepción de 1950 y la Ley de protección del Estado de 1975 se siguen utilizando para detener y condenar a quien realice actividades políticas pacíficas. | UN | وفي ظل القوانين الغامضة مثل قانون أحكام الطوارئ لعام 1950 وقانون حماية الدولة لعام 1975، لا يزال الأشخاص يتعرضون للاعتقال وتصدر ضدهم أحكام لاشتراكهم في أنشطة سياسية سلمية. |
Son estas conclusiones muy imperfectas e imprecisas, que demuestran un estudio y un análisis insuficientes de los abusos de los derechos humanos en Darfur. | UN | وهذه استنتاجات غير دقيقة ومعيبة بشكل فادح، مما يدل على دراسة وتحليل ناقصين لتعديات حقوق الإنسان في دارفور. |
La atribución de porcentajes de intensidad de recursos es de por sí una forma arbitraria de asignar valores aproximados y puede resultar en cifras imprecisas. | UN | وتخصيص نسبة مئوية لكثافة الموارد هو في حد ذاته أسلوب اعتباطي لتحديد قيم تقريبية وهو ما قد يؤدي إلى أرقام غير دقيقة. |
No obstante, abriga reservas respecto de varios párrafos del preámbulo del proyecto de resolución, en los que se hacen afirmaciones imprecisas que no tienen fundamento en el derecho internacional. | UN | بيد أن لدى وفدها تحفظات على فقرات عديدة من ديباجة مشروع القرار، حيث أنها تقدم ادعاءات غير دقيقة ليس لها أي أساس في القانون الدولي. |
Por tanto, las referencias a este tipo de crisis que figuran en el texto son imprecisas. | UN | ولذلك فإن الإشارات الواردة في النص إلى هذه الأزمة غير دقيقة. |
No obstante, su delegación expresa su reserva hacia el contenido de varios de sus párrafos en los que se hacen afirmaciones imprecisas. | UN | بيد أنه يعرب عن تحفظات بشأن فقرات معينة تتضمن ادعاءات غير دقيقة. |
La Secretaría explicó que, como la mayor parte de las descripciones del presupuesto por programas eran imprecisas e insuficientes, la ejecución no se podía analizar de la manera prometida. | UN | وقد فسرت اﻷمانة العامة ذلك بأنه لم يكن باﻹمكان تحليل اﻷداء كما وعد ﻷن معظم سرود الميزانية البرنامجية كانت غير دقيقة وغير كافية. |
Las estimaciones del producto económico tales como el PNB per cápita son imprecisas y sujetas a revisiones frecuentes y, a veces, considerables. | UN | ذلك أن تقديرات الناتج الاقتصادي، مثل نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي، هي تقديرات غير دقيقة وتكون أحيان كثيرة عرضة لتنقيحات متكررة وهامة. |
Entre tanto, es muy posible que se agrave el problema humanitario causado por esas armas imprecisas y poco fiables. | UN | وحتى ذلك الوقت، يوجد خطر أن تزداد المشكلة الإنسانية الناتجة عن تلك الذخائر غير الدقيقة وغير الموثوقة. |
7. El Acuerdo Antidumping ha introducido varios cambios metodológicos y de procedimiento y demuestra claramente que se ha tratado de mejorar las fórmulas vagas o imprecisas del Código de la Ronda de Tokio. | UN | ٧- ويدخل الاتفاق المعني بممارسات مكافحة اﻹغراق عددا من التغييرات المنهجية واﻹجرائية، ويبين الاتفاق بوضوح أنه بذلت محاولة لتحسين الصيغ الغامضة أو غير الدقيقة في مدونة جولة طوكيو. |
Los problemas surgen cuando las viviendas tienen zonas comunes imprecisas que son como una especie de tierra de nadie. | Open Subtitles | المشاكل تنشأ عندما يكون المشروع به مناطق عامة غامضة تلك التي أشبة بالمناطق الفاصلة بين الأراضي |
No se le permitió hablar ni expresarse en relación con las acusaciones imprecisas presentadas contra él. | UN | ولم يعطَ فرصة الكلام أو التعبير عن رأيه فيما يتعلق بالاتهامات الغامضة الموجهة إليه. |
A su juicio, el Estado parte da explicaciones imprecisas y no refuta su descripción de los hechos. | UN | وهي تعتبر تفسيرات الدولة الطرف مبهمة لأنها لم تدعم بالحجج والوقائع التي عرضتها. |
Los indicadores de logros deben ser verificables, concretos y cuantificables; las descripciones genéricas e imprecisas hacen difícil la medición de la ejecución. | UN | وينبغي أن تكون مؤشرات الإنجاز قابلة للتحقق منها وملموسة وقابلة للقياس الكمي؛ فالأوصاف المبهمة والعمومية تجعل قياس الأداء صعبا. |
La cobertura y la definición de los datos pueden ser imprecisas | UN | قد يكون مجال تغطية البيانات أو تعريفها غير دقيق |
Las bombas de barril son muy imprecisas, y su área de impacto es extensa. | UN | وتفتقر البراميل المتفجرة افتقاراً شديداً إلى الدقة ويؤثر انفجارها في منطقة شاسعة. |