impresión de 15.000 ejemplares de un folleto sobre el Año en español | UN | طباعة كتيب عن السنة الدولية باللغة الاسبانية، ٠٠٠ ٥١ نسخة |
impresión de 7.500 ejemplares de un folleto sobre el Año en inglés | UN | طباعة كتيب عن السنة الدولية باللغة الانكليزية، ٥٠٠ ٧ نسخة |
Daba la impresión de que hubieran recibido instrucciones expresas a tal efecto. | UN | كما يبدو أنهم حصلوا على معلومات عاجلة في هذا الصدد. |
La comunidad internacional da la impresión de que no se interesa suficientemente por la Convención, que es una parte integral del proceso de Río. | UN | وقال إن المجتمع الدولي يعطي الانطباع بأنه لا يبدي اهتماما كافيا بالاتفاقية التي تعتبر جزءا لا يتجزأ من عملية ريو. |
No obstante, es lamentable que determinadas personas recurran a lo que sea para dar la impresión de que no hay estabilidad en Timor Oriental. | UN | غير أنه من المؤسف أن يلجأ بعض اﻷفراد الى أي شيء مهما كان لترك انطباع بأن تيمور الشرقية ليست مستقرة. |
España impresión de 25.000 ejemplares de un folleto sobre el Año en español | UN | طبع كتيب عن السنة باللغة الفرنسية، ٠٠٠ ١١ نسخة |
El Departamento también está financiando la traducción e impresión de la Declaración Universal de Derechos Humanos en varios idiomas. | UN | وتقوم اﻹدارة أيضا بتمويل ترجمة وطباعة الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان إلى عدد من اللغات. |
impresión de 7.500 ejemplares de un folleto sobre el Año en inglés | UN | طباعة كتاب عن السنة الدولية باللغة الانكليزية، ٥٠٠ ٧ نسخة |
:: impresión de formularios normalizados y folletos para las víctimas: 10.250 Euro | UN | :: طباعة الاستمارات الموحدة والمنشورات اليدوية للضحايا: 250 10 يورو |
Así, vamos a tener la capacidad del mundo de impresión de genes dentro de un año, 200 millones de pares base al año. | TED | في هذا المختبر، سنملك قدرة عالمية في طباعة الجينات في مدة لا تتعدى السنة، 200 مليون زوج قاعدي في السنة، |
Papel e impresión de una gran cantidad de material para el Año | UN | طباعة كمية كبيرة من القرطاسية الخاصة بالسنة الدولية مع توفير الورق اللازم |
Orden protocolar que nos deja a veces la impresión de un centenar de espejos reflejando indefinidamente, en el tiempo y en el espacio, la misma imagen. | UN | وهو نظام من الترتيبات يبدو في بعض اﻷحيان وكأنه مكون من ٠٠١ مرآة تعكس الصورة ذاتها بلا نهاية في الزمان والمكان نفسه. |
Una organización señaló que el Gobierno daba la impresión de ser inaccesible. | UN | ولاحظت إحدى المنظمات أن التواصل مع الحكومة يبدو أمراً صعباً. |
De hecho, tengo la impresión de que hay una convergencia de aspiraciones. | TED | في الحقيقة يبدو لي أن مستوياته آخذت بالتقارب مع بعضها. |
Su delegación apoyó el proyecto de resolución, a pesar de que ha tenido la impresión de que para su aplicación no se requerirían fondos adicionales. | UN | وقال إن وفده أيد مشروع القرار، وإن كان الانطباع الذي تكون لديه هو أن القرار لن يحتاج الى أموال إضافية لتنفيذه. |
No obstante, es lamentable que determinadas personas recurran a lo que sea para dar la impresión de que no hay estabilidad en Timor Oriental. | UN | غير أنه من المؤسف أن يلجأ بعض اﻷفراد الى أي شيء مهما كان لترك انطباع بأن تيمور الشرقية ليست مستقرة. |
impresión de 60.000 ejemplares de un folleto sobre el Año en inglés Francia | UN | طبع كتيب عن السنة الدولية باللغة الانكليزية، ٠٠٠ ٦٠ نسخة |
Esta estimación corresponde al costo de los suministros de oficina, comprendido el costo de los suministros de reproducción y de impresión de formularios. | UN | تشمل هذه التقديرات تكلفة لوازم المكاتب بما في ذلك تكلفة لوازم الاستنساخ وطباعة الاستمارات. |
No, no, no, mira, mira, solo quiero dar una buena impresión de la ciudad. | Open Subtitles | لا لا لا أنظري انا فقط أريد أعطاء إنطباع جيد عن البلدة |
Así que la imprenta, damas y caballeros, surgió completamente por la impresión de perdones y no tenia nada que ver con la lectura. | TED | إذاً المطبعة، سيداتي وسادتي، كانت مدفوعة في الأساس بطباعة الغفران ولا علاقة لها بالقراءة. |
BG: Y existe esta impresión de que América del Norte y Europa no están poniendo atención a estas tendencias. | TED | برونو : وهناك هذا الإنطباع بأن أمريكا الشمالية وأوربا لا ينتبهوا كما ينبغى إلى هذه الظواهر. |
En la impresión de publicaciones se puede dar el caso de que se combinen servicios externos con servicios internos, y de hecho ocurre así. | UN | ويمكن أن تنطوي طباعة المنشورات، بل هي تنطوي بالفعل على مزيد من الطباعة الداخلية والخارجية. |
Durante algún tiempo se tuvo la impresión de que la Comisión se podía estar quedando sin temas fundamentales de derecho internacional que examinar. | UN | فقد كان هناك إحساس لبعض الوقت بأن اللجنة قد لا تجد ما تنظر فيه من المواضيع الأساسية الخاصة بالقانون الدولي. |
Asimismo, la Junta recomendó que se asignaran fondos para la traducción e impresión de cada publicación del INSTRAW. | UN | كما أوصى المجلس بضرورة تخصيص ميزانية لترجمة وطبع كل واحد من منشورات المعهد. |
Daba la impresión de que no querían que les vieran. | Open Subtitles | و أعتقد أنه بدا و كأنهم لا يُريدون الظُهور. |
Además, causaba la impresión de que la ley y la práctica eran distintas y podían separarse una de otra. | UN | وهو يوحي كذلك بوجود اختلاف بين القانون والممارسة وبأن من الممكن فصل كل منهما عن اﻵخر. |