En esos casos, la preparación de los informes de situación sufrió un retraso imprevisto. | UN | وفي هذه الحالات، تأخر إعداد التقارير المتعلقة بالحالة على نحو غير متوقع. |
Un camino productivo puede ser físico, como el de Darwin, o virtual, o un desvío imprevisto de un camino que habíamos trazado. | TED | يمكن أن يكون المسار المثمر ماديًا، كمسار داروين، أو افتراضيًا، أو منعطفًا غير متوقع في طريقٍ بدأنا به بالفعل. |
Si en estos momentos se produjese un incidente imprevisto, no habría manera de prevenir el peligro de que el mismo degenerara en guerra. | UN | وإذا ما وقعت حادثة غير متوقعة في الوقت الراهن، فليس من سبيل لمنع تَطَوﱡر مثل هذه الحالة الخطرة إلى حرب. |
Simplemente den a cada cliente el bono y díganles que ha habido un imprevisto en la cocina y que no pueden resolverlo. | Open Subtitles | ببساطة إعطاء كل راعي الاختيار الخاصة بها ونقول لهم كان هناك مشكلة غير متوقعة في المطبخ لا يمكن حلها. |
Este resultado imprevisto indica lo que podría obtenerse mediante una campaña masiva para aumentar el número de votantes inscritos. | UN | وتشير هذه النتيجة غير المتوقعة إلى ما كان يمكن تحقيقه لو بذلت جهود هائلة لزيادة عدد الناخبين المسجلين. |
En conclusión, la causa más común de la celebración del matrimonio antes de la mayoría de edad es el embarazo imprevisto de la menor, que lleva al matrimonio. | UN | والسبب الأكثر شيوعا لعقد الزواج قبل بلوغ السن القانونية هو الحمل غير المتوقع للقاصر مما يسفر عن عقد الزواج. |
Además, hay determinados acontecimientos o incidentes que exigen el despliegue imprevisto y urgente de un equipo de inspección, como ocurrió recientemente en Ghana. | UN | وإضافة إلى ذلك، قد تستوجب أحداث أو حوادث معينة إرسال فريق تفتيش على نحو غير متوقع وعاجل، كما حدث مؤخراً في غانا. |
Pero esto no resultó completamente imprevisto, pues se sabía que la hipodinamia y la microgravedad eran factores estresantes. | UN | غير أن هذا لم يكن غير متوقع تماما، لأن من المعروف أن تقييد الحركة والجاذبية الصغرية هما عاملا إجهاد. |
Todo crecimiento imprevisto de los ingresos del presupuesto dará lugar a una reducción del presupuesto neto de apoyo bienal. | UN | وسيسفر أي نمو غير متوقع في الميزانية عن انخفاض في صافي ميزانية الدعم لفترة السنتين. |
• El riesgo de un aumento imprevisto de los costos de construcción, ya que cuanto mayor sea su duración mayor será el riesgo de que la inflación haga aumentar inesperadamente los gastos por encima de las estimaciones. | UN | :: الارتفاع غير المتوقع لتكاليف البناء: فكلما طال الجدول الزمني زاد خطر أن يتجاوز التضخم التقديرات على نحو غير متوقع. |
Ha surgido un imprevisto. Pero no te preocupes, que todo va bien. | Open Subtitles | استجّد شيئ غير متوقع لكن اطمئن كل شيئ بخير |
La aplicación de las reviste particular interés para los países que enfrentan un aumento imprevisto del número de personas con discapacidades. | UN | فتنفيذ القواعد يحظى بأهمية خاصة لدى البلدان التي تواجه زيادة غير متوقعة في عدد المعوقين فيها. |
Esas necesidades no son producto de un aumento imprevisto del volumen de trabajo sino que son un reflejo de necesidades permanentes. | UN | ولم تنشأ هذه الاحتياجات عن ذروة غير متوقعة في عبء العمل ولكنها تعكس احتياجات دائمة. |
A este respecto, señaló que el debate versaba sobre un resultado financiero imprevisto, no sobre unas economías. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ أن ما تجري مناقشته يمثل مكاسب طارئة غير متوقعة وليس وفورات. |
También se había invitado a Arabia Saudita a enviar un representante, que no pudo hacerlo por un imprevisto. | UN | وقد وجهت الدعوة أيضاً إلى المملكة العربية السعودية لإرسال ممثل لها ولكن تعذر حضوره بسبب ظروف غير متوقعة. |
Un resultado imprevisto de estos programas es que los niños que viven en hogares de pensionistas tienen una tasa de matrícula escolar más alta y mejor salud. | UN | وتمثلت إحدى النتائج غير المتوقعة لتلك البرامج في أن الأطفال الذين يعيشون ضمن أسر معيشية لمتقاعدين يتمتعون بنسبة التحاق أعلى بالمدارس وصحة أفضل. |
Deberían reservarse fondos especiales para situaciones de emergencia, como un aumento imprevisto del número de testigos admitidos en el programa. | UN | وينبغي تخصيص أموال خاصة لاستعمالها في حالة الطوارئ مثل الزيادة غير المتوقعة في عدد الشهود الذين يشملهم البرنامج. |
Este tifón imprevisto causa daños considerables. | Open Subtitles | هذا الإعصار غير المتوقع سبب الكثير من الأضرار |
Las necesidades adicionales obedecieron al aumento imprevisto de número de aviones durante el período que se examina. | UN | ٤٥ - نجمت الاحتياجات اﻹضافية عن تغييرات غير منظورة في احتياجات الطائرات خلال الفترة قيد الاستعراض. |
La fuerza mayor, que " generalmente se [invoca] para justificar comportamientos no voluntarios o, al menos, no intencionales " , hace referencia a " una fuerza irresistible o ... un acontecimiento exterior imprevisto contra los cuales no puede hacer nada y que lo colocan en la imposibilidad material ... de actuar en conformidad con la obligación " , " ya que " nadie está obligado a hacer lo imposible " (ibíd., pág. 147, párr. 4). | UN | والقوة القاهرة ' ' يعتد بها عموما لتبرير سلوك لاإرادي أو على الأقل سلوك غير مقصود`، وتشير إلى ' قوة لا سبيل إلى مقاومتها أو إلى حدث خارجي فجائي لا سبيل إلى أن تعالجه ويجعل وفاءها بالالتزام ' مستحيلا ماديا`، إذ " ليس مطلوبا من أحد أن يقوم بالمستحيل " (المرجع نفسه، الفقرة4، الصفحة 123 من النص الانكليزي). |
Las tendencias futuras de la fecundidad son más inciertas que las de la mortalidad, entre otras cosas, porque la baja fecundidad de los países desarrollados ha sido algo imprevisto, al igual que su persistencia durante un período tan largo. | UN | ومرد ذلك أن انخفاض معدل الخصوبة في البلدان المتقدمة النمو لم يكن متوقعا، مثلما لم يكن متوقعا أن يستمر انخفاضه على مدى هذه الفترة الطويلة. |
El Grupo de Trabajo recomendó también que cualquier variación o imprevisto no contemplado en el documento de orientación propuesto fuera examinado caso por caso por las Naciones Unidas. | UN | وأوصى الفريق العامل أيضا بأن تتعامل الأمم المتحدة مع أي صور مختلفة أو حالات طارئة لا تغطيها وثيقة التوجيه المقترحة على أساس كل حالة على حدة. |
Esta medida tuvo el efecto imprevisto de eliminar a muchos pescadores maoríes de la pesca comercial. | UN | وأحدث هذا الإجراء أثراً غير مقصود هو إخراج العديد من الصيادين من أبناء الماوري من الصناعة التجارية. |
d) En el caso de que se produzca un cambio imprevisto en un proyecto aprobado, el director del proyecto debe solicitar la renovación de la aprobación a la secretaría del Fondo antes de utilizar el subsidio del Fondo. | UN | (د) وإذا حدث أي تغيير لم يكن متوقعاً في مشروع موافق عليه، ينبغي أن يقدم رئيس المشروع مشروعه إلى أمانة الصندوق للموافقة عليه من جديد قبل إنفاق أي مبالغ من المنحة المقدمة من الصندوق؛ |
Cada vez que estaba preparado para disparar... un evento imprevisto me lo impedía. | Open Subtitles | .. كلماأكونعلى وشك إطلاقالنار. حَدَث غير متوقّع يمنعني. |
El otro problema imprevisto fue la elevadísima tasa de movimiento de personal en la Dependencia de Pagos debido a las asignaciones en misión. | UN | وهناك تحد آخر غير منظور يتمثل في ارتفاع معدل دوران الموظفين في وحدة المدفوعات بسبب الانتداب في بعثات. |
El Estado de tránsito detendrá a la persona transportada hasta que la rogatoria de tránsito sea recibida y éste sea efectuado, a condición de que la rogatoria sea recibida dentro de las 96 horas siguientes al aterrizaje imprevisto. | UN | وفي هذه الحالة، تقوم دولة العبور باحتجاز الشخص المراد نقله إلى أن تتلقى طلب المرور العابر ويتم تنفيذ العبور ما دامت قد تلقت هذا الطلب خلال ٦٩ ساعة من الهبوط غير المقرر. |
En este contexto, el riesgo es una expresión de la probabilidad de un acontecimiento imprevisto junto con el grado de perjuicio, es decir, lesiones, discapacidad o muerte. | UN | وفي هذا السياق، يعني الخطر احتمال وقوع حدث غير مخطط لـه مقترن بمستوى الضرر، أي الإصابة، أو العجز، أو الوفاة. |
Ya sé que te parecerá un poco imprevisto pero sólo estoy aquí para aliviarte un poco la tarea. | Open Subtitles | بصراحة ، وأنا أدرك هذا يأتي في أنت جميلة اللعنة بسرعة ، لكني أريد منك أن تفهم الوحيدة التي أحملها وظيفة هنا هو اتخاذ بعض العبء الخروج من كتفيك . |