La resolución también amplió las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | ووسع المجلس أيضا نطاق الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية. |
Están decididos a que las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia se cumplan estricta e integralmente. | UN | وهي ملتزمة بإنفاذ الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية على نحو كامل وشامل. |
En el mismo espíritu, el Consejo de Ministros exhorta al Consejo de Seguridad a que levante las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | وفي الوقت ذاته، يدعو مجلس اﻷمن الى رفع العقوبات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية. |
En el mismo espíritu, exhortamos al Consejo de Seguridad a que levante las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | وفي السياق نفسه، نناشد مجلس اﻷمن رفع العقوبات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية. |
Con anterioridad, ha exhortado al Consejo de Seguridad, en reiteradas oportunidades, a que levante las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | وسبق أن طلبت إلى مجلس اﻷمن، مرة بعد أخرى، أن يرفع الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية. |
Examen de las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia | UN | استعراض الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية |
Pedimos el levantamiento inmediato y completo de todas las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | ونحن ندعو إلى رفع جميع الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية فورا وبالكامل. |
Tengo el honor de adjuntarle el texto de una carta que le dirige el Sr. Abuzid Omar Dorda, Representante Permanente de la Jamahiriya Árabe Libia ante las Naciones Unidas, relativa a la actitud del Consejo de Seguridad durante la decimosexta sesión consagrada al examen de las sanciones impuestas a la Jamahiriya. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه الرسالة الموجهة لسعادتكم من اﻷخ أبو زيد عمر دوردة المندوب الدائم للجماهيرية العربية الليبية حول موقف مجلس اﻷمن خلال الدورة السادسة عشرة لمراجعة العقوبات المفروضة على الجماهيرية. |
2. Suspenda las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia a la espera del fallo de la Corte Internacional de Justicia sobre la cuestión. | UN | ٢ - تعليق الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية ريثما تصدر محكمة العدل الدولية حكما في المسألة. |
2. Suspenda las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia hasta que la Corte Internacional de Justicia emita un fallo con respecto a la cuestión. | UN | ٢ - تعليق العقوبات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية إلى حين صدور حكم محكمة العدل الدولية في القضية. |
Suspender las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia a la espera del fallo de la Corte Internacional de Justicia sobre la cuestión. | UN | ٢ - تعليق الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية إلى حين صدور حكم من محكمة العدل الدولية في القضية. |
Levantar de inmediato las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | ٢ - أو، الرفع الفوري للجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية. |
Consideramos que ha llegado la hora de que se levanten todas las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia ya que ha cumplido todas sus obligaciones relacionadas con el incidente de Lockerbie. | UN | إننا نرى أن الوقت قد حان لإلغاء العقوبات المفروضة على الجماهيرية العربية الشقيقة، بعد أن أوفت بكل التزاماتها تجاه حادثة لوكربي. |
Otro ejemplo de lo que deben hacer las Naciones Unidas para corregir los errores es levantar completamente las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia, que ya ha cumplido con sus obligaciones y ha entregado a los sospechosos buscados. | UN | ومثال آخر على ما يجب أن تقوم به الأمم المتحدة من إحقاق الحق هو رفع العقوبات المفروضة على الجماهيرية الليبية كليا، إذ أن الجماهيرية الليبية قد أوفت بالتزاماتها جميعا وقامت بتسليم المطلوبين. |
3. Lamentar el mantenimiento de las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia, a pesar de los múltiples intentos llevados a cabo por las organizaciones regionales e internacionales con el fin de encontrar una solución pacífica a la crisis. | UN | ٣ - اﻹعراب عن اﻷسف لاستمرار العقوبات المفروضة على الجماهيرية الليبية بالرغم من جهود ومبادرات مختلف المنظمات الاقليمية والدولية الهادفة إلى إيجاد حل سلمي لﻷزمة. |
3. Expresar su consternación por la continuación de las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia, a pesar de sus esfuerzos y de las iniciativas de diversas organizaciones regionales e internacionales, para encontrar una solución pacífica a la crisis, y exigir el levantamiento de dichas sanciones; | UN | ٣ - اﻹعراب عن اﻷسف لاستمرار العقوبات المفروضة على الجماهيرية الليبية بالرغم من جهودها ومبادرات مختلف المنظمات اﻹقليمية والدولية الهادفة إلى إجراء حل سلمي لﻷزمة، والمطالبة برفع هذه العقوبات. |
3. Expresar su pesar por el mantenimiento de las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia, a pesar de los esfuerzos e iniciativas de diversas organizaciones regionales e internacionales para hallar una solución pacífica a la crisis, y pedir el levantamiento de las sanciones; | UN | ٣ - اﻹعراب عن اﻷسف لاستمرار العقوبات المفروضة على الجماهيرية الليبية بالرغم من جهود ومبادرات مختلف المنظمات اﻹقليمية والدولية الهادفة إلى إيجاد حل سلمي لﻷزمة والمطالبة برفع هذه العقوبات. |
Tengo el honor de adjuntarle el texto de una carta que le dirige el Sr. Abuzid Omar Dorda, Representante Permanente de la Jamahiriya Árabe Libia ante las Naciones Unidas, relativa a la actitud del Consejo de Seguridad durante la decimosexta sesión consagrada al examen de las sanciones impuestas a la Jamahiriya. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه الرسالة الموجهة لسعادتكم من اﻷخ أبو زيد عمر دوردة المندوب الدائم للجماهيرية العربية الليبية حول موقف مجلس اﻷمن خلال دورته السادسة عشرة لمراجعة العقوبات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية. |
El 10 de julio se efectuó una revisión de las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 748 (1992). | UN | وجرى استعراض الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية في ١٠ تموز/يوليه وفقا ﻷحكام القرار ٧٤٨ )١٩٩٢(. |
Las sanciones impuestas a la Jamahiriya han repercutido negativamente en el programa de aprovisionamiento médico (medicamentos, equipo y suministros) y causan muchos problemas en lo que respecta a la importación y el transporte regular de esos productos. | UN | * أثرت العقوبات المفروضة على الجماهيرية العظمى سلبا على برنامج توريد المواد والبنود الخاصة باﻹمداد الطبي من أدوية ومستلزمات ومعدات طبية وصعوبات كبيرة انعكست على إجراءات التوريد وتوفير هذه السلع بشكل منظم. |
En aplicación del párrafo 13 de su resolución 748 (1992), el Consejo de Seguridad está examinando las medidas impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia, en virtud de la resolución mencionada y de la resolución 883 (1993). La Jamahiriya Árabe Libia que, como parte lesionada por la aplicación de esas resoluciones, se ve más afectada que nadie por el asunto, desea aportar las precisiones siguientes: | UN | يقوم مجلس اﻷمن وفقا للفقرة ١٣ من قراره ٧٤٨ )١٩٩٢( باستعراض التدابير المفروضة ضد الجماهيرية العربية الليبية بموجب ذلك القرار وكذلك بموجب قرار مجلس اﻷمن رقم ٨٨٣ )١٩٩٣(، وبما أن الجماهيرية العربية الليبية هي الطرف المتضرر من قرارات مجلس اﻷمن هذه وهي المعنية أكثر من غيرها بهذا اﻷمر، فإنها تود أن تعرض ما يلي: |