Sin embargo, sigue vigente el embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad. | UN | بيد أن الحظر الذي فرضه مجلس اﻷمن على اﻷسلحة لا يزال ساري المفعول. |
4. Hace un llamamiento a todos los Estados para que respeten plenamente el embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad a Sudáfrica hasta que el Consejo de Seguridad decida otra cosa; | UN | ٤ ـ تطلب إلى كافة الدول التقيد التام بحظر اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن على جنوب افريقيا إلى أن يقرر مجلس اﻷمن خلاف ذلك؛ |
El Comandante de la Fuerza hizo una referencia especial al hecho de que no había menguado la entrada de armas en Somalia, a pesar del embargo de armamentos impuesto por el Consejo de Seguridad. | UN | وأشار قائد القوة بوجه خاص الى أن تدفق اﻷسلحة الى الصومال مستمر بلا هوادة برغم الحظر الذي فرضه مجلس اﻷمن على اﻷسلحة. |
- Plantear la cuestión del embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad en la región oriental de la República Democrática del Congo; | UN | - إثارة مسألة حظر الأسلحة الذي يفرضه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
El Ministro destacó el hecho de que una serie de países, incluidos los Estados Miembros de la OUA, seguían apoyando a la UNITA, en violación del régimen de sanciones impuesto por el Consejo de Seguridad. | UN | وقام الوزير بصفة أساسية بتسليط الضوء على مواصلة عدد من البلدان، بما في ذلك دول أعضاء في منظمة الوحدة الأفريقية، تقديم الدعم ليونيتا، في انتهاك للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن. |
Por último, instamos a los países vecinos a que cumplan escrupulosamente el embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad en Somalia. | UN | وأخيرا، نحث البلدان المجاورة للصومال أن تمتثل بدقة لحظر السلام الذي فرضه مجلس الأمن على الصومال. |
En ese sentido, es importante garantizar la aplicación minuciosa del régimen de sanciones impuesto por el Consejo de Seguridad. | UN | وفي ذلك الصدد، من المهم ضمان تطبيق نظام الجزاءات الذي فرضه مجلس الأمن تطبيقاً شاملاً. |
El párrafo 3 del artículo 14 no es aplicable como tal a organizaciones internacionales, pero, al margen de ello, el régimen de sanciones impuesto por el Consejo de Seguridad no es un procedimiento penal. | UN | ولا تنطبق الفقرة 3 من المادة 14 من العهد بصيغتها الحالية على المنظمات الدولية، علما بأن نظام الجزاءات الذي فرضه مجلس الأمن لا يشكل بحال من الأحوال إجراء جنائياً. |
El párrafo 3 del artículo 14 no es aplicable como tal a organizaciones internacionales, pero, al margen de ello, el régimen de sanciones impuesto por el Consejo de Seguridad no es un procedimiento penal. | UN | ولا تنطبق الفقرة 3 من المادة 14 من العهد بصيغتها الحالية على المنظمات الدولية، علما بأن نظام الجزاءات الذي فرضه مجلس الأمن لا يشكل بحال من الأحوال إجراء جنائياً. |
Envíos ilegales de armas a Eslovenia y Croacia y a las fuerzas musulmanas en Bosnia y Herzegovina en violación del embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad | UN | شحنات اﻷسلحة غير المشروعة المرسلة الى سلوفينيا وكرواتيا والقــوات المسلمـة في البوسنة والهرسك انتهاكا للحظر الذي فرضه مجلس اﻷمن على اﻷسلحة |
Las violaciones flagrantes del embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad a todas las repúblicas del territorio de la ex Yugoslavia son totalmente inadmisibles. | UN | كما أنه لا يمكن القبول مطلقا بما يجري حاليا من انتهاكات صارخة للحظر الذي فرضه مجلس اﻷمن على توريد اﻷسلحة لجميع الجمهوريات الكائنة على أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
Ello se debe al retiro de todas las armas y equipo militar después de la retirada de nuestro Estado del ejército popular de la ex Yugoslavia, así como por el embargo de armamentos impuesto por el Consejo de Seguridad. | UN | وإنما حدث ذلك نتيجة سحب جميع اﻷسلحة والمعدات العسكرية بعد مغادرة الجيش الشعبي اليوغوسلافي السابق دولتنا، ونتيجة للحظر الذي فرضه مجلس اﻷمن على توريد اﻷسلحة. |
La supervisión y la puesta en vigor de un embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad a fin de prevenir el tráfico ilícito de armas y pertrechos militares a un país en conflicto puede ser otra esfera de fructífera cooperación entre las dos organizaciones. | UN | إن مراقبة وإنفاذ حظر توريد اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن بغية منع التدفق غير المشروع لﻷسلحة وما يتصل بها من معدات إلى بلد يدور فيه صراع يمكن أن يكون مجالا آخر للتعاون المثمر بين المنظمتين. |
Los informes de persistentes violaciones del embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad son motivo de grave preocupación, ya que podrían obstaculizar seriamente el proceso de paz. | UN | وتعد التقارير عن الانتهاكات المستمرة لحظر اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن مدعاة للقلق البالغ، نظرا ﻷن من شأن تلك الانتهاكات أن تعيق عملية السلام بشكل خطير. |
Se expresó en general la opinión de que, pese al embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad a Liberia desde 1992, las armas seguían circulando ampliamente en el país. | UN | وأعرب عموما عن رأي مفاده أنه رغم الحظر الذي فرضه مجلس الأمن على ليبريا منذ عام 1992، فإن الأسلحة تنتشر على نطاق واسع داخل البلد. |
Se expresó en general la convicción de que, pese al embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad a Liberia desde 1992, las armas seguían circulando ampliamente en el país. | UN | وأعرب عموما عن رأي مفاده أنه رغم الحظر الذي فرضه مجلس الأمن على ليبريا منذ عام 1992، فإن الأسلحة تنتشر على نطاق واسع داخل البلد. |
Habida cuenta del actual embargo impuesto por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas contra el comercio de diamantes con Liberia, sólo se tendrá en cuenta la solicitud de participación una vez que se haya levantado el embargo. | UN | ونظرا للحظر القائم الذي فرضه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على الاتجار بالماس مع ليبريا، فإنه لا يمكن النظر في طلب انضمامها إلى المشتركين إلا بعد أن يرفع حظر الاتجار بالماس. |
El Grupo destaca, además, que la falta de control de las autoridades estatales sobre el territorio nacional y su redespliegue inefectivo constituye un riesgo de posibles violaciones del régimen de sanciones impuesto por el Consejo de Seguridad. | UN | ويلاحظ الفريق أن انعدام سيطرة مسؤولي الدولة على الأراضي الإيفوارية وعدم توزيع أولئك المسؤولين بفعالية قد يشكلان انتهاكات لنظام الجزاءات الذي يفرضه مجلس الأمن عل البلد. |
El Iraq todavía sigue siendo sometido al régimen de sanciones impuesto por el Consejo de Seguridad tras la invasión de Kuwait por parte del Iraq en agosto de 1990. | UN | لا يزال العراق يرضخ تحت نظام العقوبات التي فرضها مجلس اﻷمن أثر غزوه لدولة الكويت في آب/ أغسطس ١٩٩٠. |
En el caso de que haya un embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad, queda excluida la concesión de cualquier licencia. | UN | وفي حالة وجود حظر للتسلح مفروض من مجلس الأمن، يُمنع منح الرخصة. |
Observa escrupulosamente el embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, no envía armas a la zona del embargo ni tolera que nadie efectúe envíos de esa índole. | UN | فهي تراعي على وجه الدقة حظر شحن اﻷسلحة المفروض من قبل مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. وان الحكومة الاتحادية لا تشحن أسلحة الى منطقة الحظر ولا تتغاضى عن شحنها من قبل جهات أخرى. |
En relación con las flagrantes violaciones del embargo impuesto por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas cometidas recientemente por buques que navegaban por el Danubio con pabellón yugoslavo, el Gobierno de Rumania declara lo siguiente: | UN | بالاشارة الى ما ارتكبته مؤخرا السفن المبحرة في نهر الدانوب رافعة اﻷعلام اليوغوسلافية من انتهاكات صارخة للحظر المفروض من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، تبين الحكومة الرومانية ما يلي: |
Al mismo tiempo, persiste un embargo de armas originalmente impuesto por el Consejo de Seguridad en 1992 a instancias de la CEDEAO. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن حظر تصدير السلاح الذي كان مجلس الأمن قد فرضه في الأصل في عام 1992 بإيعاز من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، مازال قائماً رغم أن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا نفسها رفعت هذا الحظر في عام 1997 بعد أن تقلدت الحكومة المنتخبة في إطار من الديمقراطية مقاليد السلطة في ليبريا. |