La cooperación regional juega por tanto un papel importante a la hora de impulsar el programa para la ordenación sostenible de los bosques. | UN | ومن ثمَّ، يقوم التعاون الإقليمي بدور هام في النهوض بجدول أعمال الإدارة المستدامة للغابات. |
Informe del Secretario General sobre el fortalecimiento de la capacidad de la Organización para impulsar el programa de desarme | UN | تقرير الأمين العام بشأن تعزيز قدرة المنظمة على النهوض بجدول أعمال نزع السلاح |
Fortalecimiento de la capacidad de la Organización para impulsar el programa de desarme | UN | تعزيز قدرة المنظمة على النهوض بجدول أعمال نزع السلاح |
En la sección IV se presenta una propuesta para impulsar el programa de investigación del Marco Central del SCAE. | UN | ويقدم الفرع الرابع مقترحا من أجل النهوض بخطة البحوث بشأن الإطار المركزي للنظام. |
Un proceso de esa índole asegurará que todos los afganos tengan un interés propio en impulsar el programa establecido por el proceso de Kabul. | UN | فمن شأن هذه العملية أن تكفل أن يكون لجميع الأفغان مصلحة راسخة في تعزيز البرنامج الذي حددته عملية كابل. |
Fortalecimiento de la capacidad de la Organización para impulsar el programa de desarme | UN | تعزيز قدرة المنظمة على النهوض بجدول أعمال نزع السلاح |
Nos comprometemos a fomentar un enfoque basado en los derechos y la buena gobernanza al impulsar el programa de la CIPD. | UN | ونحن ملتزمون بتعزيز نهج قائم على الحقوق والحكم الرشيد في النهوض بجدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
61/257. Fortalecimiento de la capacidad de la Organización para impulsar el programa de desarme | UN | 61/257 - تعزيز قدرة المنظمة على النهوض بجدول أعمال نـزع السلاح |
Encomiaron los esfuerzos del UNFPA para impulsar el programa de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y subrayaron la importancia fundamental de los derechos y la salud reproductivos para la erradicación de la pobreza. | UN | وأثنت على جهود الصندوق الرامية إلى النهوض بجدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وشددت على الأهمية المحورية للصحة الإنجابية والحقوق المتصلة بالحد من الفقر. |
II. Fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas para impulsar el programa de desarme | UN | ثانيا - تعزيز قدرة الأمم المتحدة على النهوض بجدول أعمال نزع السلاح |
Aplicación de la resolución 61/257 de la Asamblea General relativa al fortalecimiento de la capacidad de la Organización para impulsar el programa de | UN | تنفيذ قرار الجمعية العامة 61/257 بشأن تعزيز قدرة المنظمة على النهوض بجدول أعمال نزع السلاح |
Si bien no negociamos acuerdos aquí en la Primera Comisión, compartimos opiniones sobre la forma de impulsar el programa relativo al desarme y a la seguridad internacional. | UN | ومع أننا لا نقوم هنا في اللجنة الأولى بالتفاوض حول على الاتفاقيات، فإننا نتبادل الآراء بشأن كيفية النهوض بجدول أعمال نزع السلاح والأمن الدولي. |
Las comunidades económicas regionales de África, que constituyen los pilares para la integración del continente, están logrando impulsar el programa de integración dentro de sus respectivas subregiones. | UN | وتحرز الجماعات الاقتصادية الإقليمية الأفريقية، التي تشكل لبنات هيكل التكامل في القارة، تقدما في النهوض بخطة التكامل في مناطقها دون الإقليمية. |
El Grupo exhorta a que se celebre una tercera reunión de expertos a fin de impulsar el programa regional y definir las nuevas estrategias para las esferas temáticas prioritarias como también una estrategia de movilización de recursos. | UN | وتدعو المجموعة إلى عقد اجتماع ثالث للخبراء من أجل تعزيز البرنامج الإقليمي وتحديد إستراتيجيات جديدة للمجالات المواضيعية ذات الأولوية وكذلك إستراتيجية لحشد الموارد. |
Lo considero un gran honor, así como un desafío, sobre todo en un momento de renovada determinación de la comunidad internacional para impulsar el programa de desarme después de muchos años de estancamiento. | UN | وأعتبر ذلك شرفا عظيما، وكذلك تحديا، لا سيما في الوقت الذي يجدد فيه المجتمع الدولي تصميمه على المضي قدما بجدول أعمال نزع السلاح بعد سنوات طويلة من الجمود. |
Se planteó la cuestión de las medidas que se debían adoptar en el futuro para impulsar el programa de actividades relativas al derecho al desarrollo. | UN | كما طُرح سؤال بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها في المرحلة المقبلة للمضي قدماً في جدول أعمال الحق في التنمية. |
Reconociendo que la voluntad política de impulsar el programa de desarme se ha visto reforzada en los últimos años y que el clima político internacional es propicio para la promoción del desarme multilateral y para avanzar hacia el objetivo de un mundo sin armas nucleares, | UN | وإذ تسلم بأن الإرادة السياسية للمضي قدما ببرنامج نزع السلاح قد تعززت في السنوات الأخيرة وأن المناخ السياسي الدولي مؤات لتشجيع نزع السلاح المتعدد الأطراف والعمل على تحقيق هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، |
c) Realizará una labor de promoción apropiada para impulsar el programa de desarme, en colaboración con las partes pertinentes de las Naciones Unidas y con la sociedad civil, los medios de comunicación, los círculos académicos y las fundaciones; | UN | (ج) يضطلع بما يلزم اتخاذه من أعمال الدعوة بغية النهوض ببرنامج العمل في مجال نزع السلاح بالاشتراك مع الأجزاء ذات الصلة في الأمم المتحدة وكذلك مع المجتمع المدني ووسائط الإعلام والأوساط الأكاديمية والمؤسسات الوقفية؛ |
La Representante Especial continuará su labor a través del Equipo especial para la cuestión de los niños y los conflictos armados para propiciar el debate, la colaboración y la cooperación a fin de impulsar el programa. | UN | 52 - وستظل الممثلة الخاصة تعمل من خلال فرقة العمل المعنية بالأطفال والصراع المسلح على تشجيع النقاش والتضافر والتعاون من أجل النهوض بجدول الأعمال. |
Nueva Zelandia siempre ha procurado impulsar el programa de desarme, limitación de los armamentos y no proliferación. | UN | لقد سعت نيوزيلندا باستمرار إلى دفع جدول أعمال نزع السلاح وتحديد الأسلحة ومنع الانتشار قدما إلى الأمام. |
Se firmaron varios memorandos de entendimiento con distintos asociados, destinados a impulsar el programa urbano. | UN | كما وُقعت مذكرات تفاهم عدة تهدف إلى النهوض بهذه الخطة الحضرية مع مختلف الشركاء. |
Sus iniciativas para promover y proteger los derechos humanos son fundamentales para establecer y sostener la democracia, mantener la paz y la seguridad internacionales e impulsar el programa para el desarrollo. | UN | والجهود التي يبذلونها في سبيل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها تعد أساسية فيما يتصل بإرساء واستدامة الديمقراطية، وصون السلم والأمن الدوليين، والنهوض ببرنامج التنمية. |
El cumplimiento pleno de esos compromisos aumentará sustancialmente los recursos disponibles para impulsar el programa internacional de desarrollo. | UN | والتنفيذ الكامل لهذه الأهداف من شأنه أن يحقق زيادة كبيرة في الموارد المتاحة بغية الدفع قدما بالخطة الإنمائية الدولية. |
Me gustaría señalar en particular el decisivo papel de la Unión Europea, que ha movilizado y aportado fondos para las elecciones y que ha contribuido a impulsar el programa electoral mediante un continuo compromiso político de alto nivel. | UN | وأود أن أنوه بوجه خاص إلى الدور الرئيسي الذي يؤديه الاتحاد الأوروبي في تدبير التمويل وتوفيره للانتخابات، وفي المساعدة على السير قدما بخطة الانتخابات، وذلك بِِدأبه على المشاركة السياسية على مستوى رفيع. |