Afirmaron que no trataron de imponer sus opiniones pero intentaron imponer una resolución que es inaceptable para un importante número de países. | UN | وهم يدّعون أنهم لا يسعون إلى فرض آرائهم ولكنهم يعتزمون فرض قرار غير مقبول بالنسبة لعدد كبير من البلدان. |
La ausencia del informe sobre Bosnia y Herzegovina es inaceptable para mi delegación. | UN | إن عدم توافر التقرير بشأن البوسنة والهرسك أمر غير مقبول بالنسبة لوفد بلادي. |
En este sentido, reiteramos la necesidad de velar celosamente por que las actividades de salvaguardias no se conviertan en una carga financiera inaceptable para los países en desarrollo. | UN | ونؤكد مجددا ضرورة كفالة ألا تصبح أنشطة الضمانات عبئا ماليا غير مقبول على البلدان النامية. |
El concepto de libertad condicional es inaceptable para los países nórdicos. | UN | إن استعمال مفهوم الكفالة غير مقبول لدى بلدان الشمال اﻷوروبي. |
Sin embargo, es mi trabajo asegurar que sus ambiciones personales no sean totalmente delirantes y que con ellas no cause un costo inaceptable para los demás. | Open Subtitles | ولكنها مهتمي رغم ذلك، لأتأكد أن طموحاتك الشخصية .ليس واهمة بالكامل ولا تحمل على عاتقك سعرًا غير مقبول .من أجل الجميع |
Las medidas reglamentarias se tomaron por presentar un riesgo inaceptable para la salud humana. | UN | اتخذت الإجراءات التنظيمية استنادا إلى المخاطر غير المقبولة التي تتعرض لها صحة البشر. |
Riesgo inaceptable para la salud humana, especialmente por la exposición de los operarios que trabajan en ambientes cerrados. | UN | المخاطر غير المقبولة على صحة الإنسان خصوصاً تعرض المشغلين الذين يعملون داخل المباني. |
Esa reivindicación es inaceptable para la comunidad internacional, ya que los Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia no llegaron a ningún acuerdo sobre esa cuestión. | UN | إن هذا الادعاء غير مقبول في المجتمع الدولي ﻷن الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية لم تتوصل إلى مثل هذا الاتفاق. |
Esto también es inaceptable para nosotros; lo señalamos claramente en la declaración que formulamos en el debate sobre el informe del OIEA, al igual que lo hicieron muchos representantes. | UN | ولكن هذا غير مقبول لنا أيضا. وقد وضحنا ذلك بجلاء في بياننا أثناء مناقشة تقرير الوكالة، كما فعل مندوبون آخرون كثيرون. |
La segunda observación es que " toma nota " es inaceptable para nosotros precisamente porque es neutro. | UN | ثانيا، عبارة " تحيط علما " غير مقبولة بالنسبة إلينا لأنها عبارة حيادية. |
Riesgos inaceptables para la salud y seguridad ocupacionales, así como riesgo inaceptable para el medio ambiente. | UN | مخاطر غير مقبولة على الصحة والسلامة المهنيتين، ومخاطر غير مقبولة على البيئة. |
Esto es inaceptable para mi Gobierno, y pensamos que lo es también para el Consejo, ya que no puede ser de otro modo. | UN | هذا أمر لا تقبله حكومتي ونتصور أن المجلس لا يقبله أيضا لأنه لا يمكنه أن يتخذ غير ذلك من موقف. |
Toda selección determinada de antemano de la que quedaran excluidos los países no alineados y otros países en desarrollo sería inaceptable para el Movimiento. | UN | ورأوا أن أي اختيار مسبق يستبعد بلدان عدم الانحياز وغيرها من البلدان النامية لا يكون غير مقبول بالنسبة للحركة. |
Reconoció que habría que negociar esa tarifa, que era inaceptable para la secretaría. | UN | واعترفت بأن هذا السعر غير مقبول بالنسبة لﻷمانة، وأنه سيجري التفاوض بشأنه. |
Valdría la pena preguntarse si el objetivo real de su aprobación es el de mantener un statu quo inaceptable para los países no poseedores de armas nucleares. | UN | ويجدر النظر فيما إذا كان الغرض الحقيقي لاعتماد المعاهدة هو إبقاء الوضع القائم، وهو أمر غير مقبول بالنسبة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Valdría la pena preguntarse si el objetivo real de su aprobación es el de mantener un statu quo inaceptable para los países no poseedores de armas nucleares. | UN | ويجدر النظر فيما إذا كان الغرض الحقيقي لاعتماد المعاهدة هو إبقاء الوضع القائم، وهو أمر غير مقبول بالنسبة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
El pueblo de Grecia condena al unísono los atentados terroristas, las cuales pretenden crear un nuevo esquema bélico que resulta inaceptable para el mundo. | UN | الشعب اليوناني يدين، بصوت واحد، الهجمات الإرهابية التي تستهدف التآمر لاستحداث نوع جديد من الحرب غير مقبول على الصعيد العالمي. |
Dicha posición sigue siendo inaceptable para las demás partes. | UN | ولا يزال هذا الموقف غير مقبول لدى اﻷطراف اﻷخرى. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores del Movimiento de los Países No Alineados, que representan el mayor grupo de Estados Miembros de las Naciones Unidas, acordaron esta cuestión cuando declararon recientemente que cualquier selección predeterminada que excluyera a los países no alineados y a otros países en desarrollo era inaceptable para el Movimiento. | UN | وقد اتفق على هذه النقطة اﻷساسية وزراء خارجية عدم الانحياز الذين يمثلون أكبر مجموعة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وذلك عندما أعلنوا مؤخرا أن أي اختيار مقرر سلفا تستبعد فيه بلدان عدم الانحياز وغيرها من البلدان النامية سيكون غير مقبول من جانب الحركة. |
Las medidas reglamentarias se tomaron por presentar un riesgo inaceptable para la salud humana. | UN | اتخذت الإجراءات التنظيمية استنادا إلى المخاطر غير المقبولة التي تتعرض لها صحة البشر. |
El riesgo inaceptable para los operarios y la gente que se encuentre en las cercanías y para los organismos de las aguas superficiales. | UN | المخاطر غير المقبولة على المشغلين من البشر والسكان والأحياء المائية في المياه السطحية. |
Por otra parte, la redacción del artículo 7 da a entender que un uso que cause daños sensibles puede, no obstante, considerarse, en ciertos casos, equitativo y razonable, argumento inaceptable para la delegación portuguesa. | UN | وفضلا عن ذلك فإن صياغة المادة ٧ تحمل على الاعتقاد بأن الانتفاع الذي يؤدي الى أضرار جسيمة قد يعد في بعض الحالات منصفا ومعقولا، وهو منطق غير مقبول في نظر الوفد البرتغالي. |
Dejar que los niños vivan en esas difíciles condiciones es moralmente inaceptable para todos y cada uno de nosotros. | UN | إن ترك الأطفال في مثل هذه البأساء أمر غير مقبول لنا جميعا من الناحية الخلقية. |
Sin embargo, esa asamblea no es un mecanismo de descolonización y sólo serviría para perpetuar el colonialismo en Puerto Rico: es, pues, inaceptable para el PNPR. | UN | غير أن مثل هذه الجمعية ليست آلية لإنهاء الاستعمار، ولن تعمل إلا على إدامة الاستعمار في بورتوريكو، وعليه فإنها غير مقبولة بالنسبة لحزب بورتوريكو الوطني. |
Riesgo inaceptable para la salud humana. | UN | أخطار غير مقبولة على صحة الإنسان. |
Esta situación es inaceptable para los Estados ribereños, que necesitan aprovechar los recursos de sus plataformas continentales ampliadas. | UN | وهذا الأمر لا تقبله الدول الساحلية، التي يتعين عليها تسخير الموارد في جروفها القارية الموسّعة. |
Sin embargo, surgen problemas cuando no se respetan estas normas o se reducen sus exigencias, lo cual es completamente inaceptable para el personal. | UN | إلا أنه تنشأ بعض المشاكل عندما لا يكون هناك تقيد بالمعايير أو يتم تخفيض مستواها، وهو أمر يعتبره الموظفون مرفوضا تماما. |
Ser gordo es solamente inaceptable para ella. | Open Subtitles | أنْ يَتكُونَ دهنَ فقط هيا ترفضه تماما |
Entiende que la crisis actual es totalmente inaceptable para los pueblos congoleños, tanto de Brazzaville como de Kinshasa. | UN | وهي ترى أن اﻷزمة الحالية لا يقبلها البتة أي من الشعبين الكونغوليين سواء في برازافيل أو في كينشاسا. |
Esa disposición constitucional es inaceptable para la parte georgiana, que insiste en mantener su integridad territorial. | UN | وهذه الترتيبات الدستورية غير مقبولة لدى الجانب الجورجي الذي يصر على الحفاظ على وحدة أراضيه. |