A ese respecto, los derechos de participación representan una forma de incentivo para cooperar. | UN | وفي هذا الصدد، اعتبرت حقوق المشاركة شكلا من أشكال الحوافز على التعاون. |
Como parte de los estímulos, se otorga un incentivo económico a cerca de 44.000 instructores comunitarios por 30 ó 60 meses. | UN | وتشمل الحوافز تقديم حافز اقتصادي إلى قرابة 44 ألف مدرس مجتمعي لفترة تتراوح بين 30 و 60 شهرا. |
Se trata de un incentivo para alentarlos a que vivan en esa zona. | UN | والهدف من ذلك تشجيعهم على العيش في تلك المناطق. فهو حافز. |
Así, no supondrán un incentivo para que esos prestamistas extranjeros renueven sus préstamos en vigor u otorguen créditos nuevos. | UN | وهكذا، فإنهم لا يقدمون أي حافز للمقرضين اﻷجانب لتأجيل استحقاقات قروضهم القائمة أو تقديم قروض جديدة. |
Sin embargo, la Comisión sostuvo enérgicamente que bajo ninguna circunstancia el personal de idiomas debería tener derecho a un incentivo para el aprendizaje de idiomas. | UN | إلا أن اللجنة ترى بقوة أن موظفي اللغات لا ينبغي بأي حال من اﻷحوال أن يكون لهم الحق في حوافز لغوية. |
Las largas horas de espera parecían ser el mejor incentivo para el surgimiento de prácticas ilícitas en los cruces de fronteras. | UN | وقال إن طول فترات الانتظار هو في ما يبدو الحافز الأقوى لنشوء الممارسات غير القانونية عند النقاط الحدودية. |
Los indicadores pueden ser un incentivo para empezar a reunir nuevos datos pertinentes para la formulación de políticas. | UN | ويمكن أن توفر المؤشرات حافزا على البدء في جمع بيانات جديدة معينة وهامة لصنع السياسات. |
La tenencia de armas nucleares representa un incentivo irresponsable a su proliferación. | UN | وتمثل حيازة الأسلحة النووية حافزاً تنعدم فيه المسؤولية عن انتشارها. |
Si los donantes se perciben como inversores más sólidos que el gobierno, el incentivo para el pago de impuestos se reducirá. | UN | وإذا ما نظر إلى الجهات المانحة على أنها مستثمر أقوى من الحكومة، فقد تتراجع الحوافز على دفع الضرائب. |
Otro " incentivo " ofrecido a los inversores extranjeros es protección en el mercado del país beneficiario mediante contingentes de importación o aranceles elevados. | UN | ومن الحوافز اﻷخرى التي تعرض على المستثمرين اﻷجانب توفير الحماية في سوق البلد المضيف بغرض حصص للاستيراد أو تعريفات مرتفعة. |
Actualmente reciben asistencia del ACNUR que comprende, desde tiendas y raciones, hasta prestaciones a manera de incentivo. | UN | وهم حاليا يتلقون المساعدة من مفوضية شؤون اللاجئين، بما فيها الخيام وحصص اﻷغذية، وكذلك علاوات الحوافز. |
No hay ningún incentivo para que el otorgante informe al acreedor garantizado. | UN | وليس هناك من حافز يدفع المانح إلى إبلاغ الدائن المضمون. |
- Apoyar el incentivo al buen gobierno en el marco del décimo FED | UN | :: دعم جزء حافز الحكم الرشيد من صندوق التنمية الأوروبي العاشر |
Por ejemplo, en el pueblo y sus cercanías no había ningún incentivo ni infraestructura. | UN | فعلى سبيل المثال، مدينة أغدم وضواحيها بدون حوافز أو بنية أساسية تماما. |
Por ejemplo, en el pueblo y sus cercanías no había ningún incentivo ni infraestructura. | UN | فعلى سبيل المثال، مدينة أغدم وضواحيها بدون حوافز أو بنية أساسية تماما. |
Sin embargo, Suiza sigue convencida de que la pertinencia cada vez mayor del Registro también puede ser un incentivo para una mayor participación. | UN | ومع ذلك، لا تزال سويسرا على اعتقادها بأن الأهمية المتزايدة للسجل من شأنها أن تؤدي بدورها إلى حوافز لمشاركة أكبر. |
La distribución por tipo de incentivo fue bastante uniforme, con una ligera preferencia por los marcos de cooperación. | UN | وتتوزع الآليات بحسب نوع الحافز بالتساوي تقريباً، وتحظى أطر التعاون بأفضلية طفيفة مقارنة بالآليات الأخرى. |
La gente puede sorprender si usted les da un poco de incentivo. | Open Subtitles | البشر يُمكنهم تقديم ما يُدهش عندما يُقدم لهم الحافز المناسب. |
En el momento en que el juez sentencie a Tobin, no tendrá incentivo para hablar. | Open Subtitles | باللحظة التي سيُحاكم بها توبن ، لن يكون لديه الحافز للتحدث مرة أخرى |
Los valores propuestos por las Naciones Unidas ofrecen un profundo incentivo a sus colaboradores y debería capitalizarse más su contribución. | UN | واقتراح الأمم المتحدة المنطوي على مغزى نبيل يقدم حافزا قويا لشركائها ويتعين بالتالي الاستفادة منه بقدر أكبر. |
Anticipé que diría eso, por lo que estoy preparado para ofrecerle un incentivo. | Open Subtitles | توقعت بأنك ستقول ذلك لهذا السبب بإمكاني ان أعرض حافزاً عليك |
A modo de incentivo, publica una lista de las sociedades admitidas a cotizar en bolsa que publican informes sobre sostenibilidad | UN | تنشر، كحافز من الحوافز، قائمة جرد بالشركات المسجلة في سوق الأوراق المالية والتي تقدم تقارير عن الاستدامة |
Sin embargo, puede haber cierto grado de incentivo si las tarifas no se ajustan instantáneamente o si los reajustes no se aplican con carácter retroactivo. | UN | بيد أنه قد يوجد مستوى ما من التحفيز إذا كانت التعرفات لا تعدل فورا أو إذا كان التعديل لا ينطبق بأثر رجعي. |
En todos los debates se destacó la necesidad de crear compromiso político, marcos normativos adecuados y mecanismos de incentivo. | UN | تم التشديد طوال المناقشات على الحاجة إلى إيجاد التقبل السياسي وأطر السياسات المناسبة وآليات الحفز. |
No hay ningún incentivo para mejorar la calidad del producto. | TED | ولا وجود لحافز لتحسين جودة هذا المنتج، |
La dotación separada de fondos se utilizaría como mecanismo de incentivo. | UN | وسوف تستخدم حافظة التمويل المستقلة كآلية تحفيزية. |
Pero, cuando reina la extrema pobreza, no hay casi incentivo alguno para que una familia saque un préstamo destinado a financiar la educación. | UN | أما في أحوال الفقر المدقع فلا يكاد يوجد دافع كاف يشجع الأسرة على الاقتراض لتمويل التعليم. |
Si los precios del opio bajan es menor el incentivo de los agricultores para sembrar adormidera en la temporada siguiente. | UN | ويؤدي انخفاض أسعار الأفيون إلى تقليل العوامل التي تحفز المزارعين على زراعة خشخاش الأفيون في المواسم التالية. |
Su éxito aportará indudablemente un nuevo incentivo y un nuevo impulso a nuestros trabajos de desarme y control de los armamentos. | UN | ولا شك في أن نجاحه سيزود أعمالنا لنزع السلاح وتحديد اﻷسلحة بحافز جديد وزخم جديد. |
Como incentivo para la participación de la mujer, se ofrecen privilegios especiales a las empresas que emplean a más mujeres. | UN | وكحافز لمشاركة المرأة، تُقدم امتيازات خاصة للشركات التي تستخدم نساء أكثر. |