ويكيبيديا

    "incertidumbre acerca" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اليقين بشأن
        
    • التيقن
        
    • عدم يقين بشأن
        
    • الشكوك بشأن
        
    • الشك بشأن
        
    • اليقين بالنسبة
        
    • الشكوك إزاء
        
    • الشكوك حول
        
    • اللايقين
        
    • عدم اليقين إزاء
        
    • الريبة بشأن
        
    • التيقﱡن
        
    • متيقنة مما
        
    • تيقنهم
        
    • عدم تيقن
        
    Sigue habiendo considerable incertidumbre acerca de los efectos de la pesca en las especies que son capturadas y las especies dependientes en zonas determinadas. UN ويظل هناك قدر كبير من عدم اليقين بشأن آثار الصيد على اﻷنواع الحية المستهدفة والمعتمدة على غيرها في مواقع محلية.
    Hace algunos meses había bastante incertidumbre acerca de la decisión que habría de adoptar la Asamblea en estos momentos. UN وقبل بضعة أشهر كان هناك الكثير من عدم اليقين بشأن اﻹجراء الذي ستتخذه الجمعية العامة في هذا الوقت.
    A este respecto, la Comisión señala que en estos momentos hay cierta incertidumbre acerca del despliegue de personal que afectará las estimaciones de los gastos. UN وتشير اللجنة، في هذا الصدد، الى أنه توجد حاليا بعض نواحي عدم التيقن فيما يتعلق بنشر اﻷفراد ستؤثر على تقديرات التكاليف.
    Se ha producido una sustitución considerable del combustóleo por el gas y el carbón en la producción de electricidad y hay incertidumbre acerca del futuro de la energía nuclear. UN وقد حل الى حد كبير الغاز والفحم محل زيت الوقود في توليد الكهرباء، وأصبح مستقبل الطاقة النووية محاطا بعدم التيقن.
    Hay incertidumbre acerca de las sustancias alternativas en esta esfera. UN وهناك عدم يقين بشأن المواد البديلة في هذا المجال.
    También seguía habiendo un residuo de incertidumbre acerca de las municiones químicas extraviadas, según el Iraq, después de la guerra del Golfo de 1991. UN ولا تزال هناك أيضا بعض الشكوك بشأن الذخائر الكيميائية التي فقدت، وفقا لما أفاد به العراق، بعد حرب الخليج لعام 1991.
    Se espera que el crecimiento económico se modere en 2005 en los tres países si el entorno externo se debilita y se mantiene la incertidumbre acerca de la sostenibilidad de la demanda interna. UN ويتوقع أن يتسم النمو الاقتصادي بالاعتدال في عام 2005 في جميع البلدان الثلاثة إذا ما ضعفت البيئة الخارجية واستمر الشك بشأن استدامة الطلب الداخلي.
    Se sostuvo que con esa enmienda se crearía incertidumbre acerca de qué disposiciones del proyecto de convención eran aplicables en un determinado Estado. UN وقيل ان ذلك النهج سيسبب عدم اليقين بشأن ماهية أحكام مشروع الاتفاقية التي تنطبق في أي ولاية قضائية معينة.
    Existe un grado considerable de incertidumbre acerca de la fecha de continuación del juicio. UN وثمة قدر كبير من عدم اليقين بشأن موعد استئناف المحاكمة.
    Después de esos sucesos, las autoridades nunca llegaron a publicar la lista de víctimas, sumiendo a las familias en la angustia y en la incertidumbre acerca del destino de sus allegados. UN وعقب هذه الأحداث، لم تنشر السلطات يوماً قائمة بأسماء الضحايا وتركت عائلاتهم فريسة الخوف وعدم اليقين بشأن مصير أقربائها.
    Al poner en práctica la estrategia, se debe procurar evitar menoscabar la moral del personal como resultado de sentimientos de seguridad e incertidumbre acerca de las condiciones de servicio. UN وقالت إنه ينبغي لدى وضع الاستراتيجية موضع التنفيذ العناية لتجنب إلحاق ضرر بمعنويات الموظفين الناجمة عن الشعور بعدم اﻷمن وعدم اليقين بشأن شروط الخدمة.
    Otro obstáculo pueden ser las persistentes dudas y la incertidumbre acerca de las mejores medidas posibles: ¿cuáles son los medios económicamente más convenientes y técnica y políticamente más viables de producir el bien? UN وربما كانت عقبة أخرى هي بقاء الشكوك وعدم اليقين بشأن نهج العمل الممكن اتباعه: ما هي السبل الأكثر استصوابا من الناحية الاقتصادية والأكثر جدوى من الناحيتين التقنية والسياسية لإنتاج المنفعة؟
    Por otra parte hay considerable incertidumbre acerca de que un " pecio " esté sujeto a salvamento por encontrarse " en peligro " . UN بيد أنه يوجد قدر كبير من عدم التيقن يتعلق بوصف الحطام موضع الاسترداد بأنه " معرض للخطر " من عدمه.
    Declararon también que el gran número de órganos encargados de hacer cumplir la ley y la incertidumbre acerca de sus competencias para desempeñar sus funciones hacían más difícil la tarea de encontrar a las personas desaparecidas. UN وذكر أيضاً أن ما يزيد من صعوبة مهمة العثور على اﻷشخاص المفقودين العدد الكبير من الوكالات المسؤولة عن إنفاذ القوانين وحالة عدم التيقن من اختصاص هذه الوكالات في أداء واجبها.
    Hay incertidumbre acerca del potencial de bioacumulación y biomagnificación del decabromodifenil éter. UN وهناك عدم يقين بشأن قدرة الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم على التراكم البيولوجي والتضخم البيولوجي.
    La reinterpretación del mandato de Doha aumenta la incertidumbre acerca de la posibilidad de concluir la Ronda en 2010. UN وإعادة تفسير ولاية الدوحة يزيد من الشكوك بشأن احتمالات اختتام الجولة في عام 2010.
    Pero la falta de un marco y una estrategia transparentes para la política monetaria ha creado mucha incertidumbre acerca de la función de reacción del BCE, esto es, si y cuándo reaccionará a las desviaciones de la inflación con respecto al objetivo fijado por el Banco y a los cambios de las diferencias del producto. UN بيد أن الافتقار إلى إطار واستراتيجية شفافين للسياسات النقدية أوجد قدرا كبيرا من الشك بشأن وظيفة المصرف المتعلقة بالاستجابة للسياسات، أي ما إذا كان المصرف سيستجيب لانحرافات التضخم عن قيمته المستهدفة وللتغيرات في الثغرات الإنتاجية، وتوقيت تلك الاستجابة.
    Además, había cierta incertidumbre acerca del número de enjuiciamientos de los que se encargaría la Fiscalía en cada momento determinado, en función del calendario de las causas de que conozca la Sala de Primera Instancia. UN وإضافة إلى ذلك، هناك قدر من عدم اليقين بالنسبة لعدد المحاكمات التي سيتولى مكتب المدعي العام مسؤوليتها في أي وقت من الأوقات، وفقا للجدول الزمني للقضايا الذي تحدده الدوائر الابتدائية.
    También ha contribuido a la depreciación del euro una serie de factores políticos, entre ellos cierta incertidumbre acerca del curso futuro de la política económica europea y la situación en Kosovo. UN وهناك عدد من العوامل السياسية التي كان لها دور أيضا في انخفاض قيمة العملة، ومن بينها بعض الشكوك إزاء اتجاه السياسة الاقتصادية اﻷوروبية في المستقبل وإزاء الوضع في كوسوفا.
    Si sólo estos fueran los motivos por los que se realiza el programa, gran parte de la incertidumbre acerca de su futuro desaparecería y lo mismo ocurriría con el compromiso y la disposición de las oficinas nacionales de estadística en cuanto a su participación. UN فلو كانت تلك ضمن اﻷغراض التي من أجلها ينفذ البرنامج سوف يختفي كثير من الشكوك حول مستقبله، ويختفي اﻹحساس بالالتزام والرغبة في المشاركة من جانب المكاتب اﻹحصائية الوطنية.
    La economía palestina seguía registrando desequilibrios y distorsiones estructurales arraigados, debido a la ocupación, el aislamiento y la fragmentación geográficos, la guerra y el desgaste de las instituciones y la incertidumbre acerca de la aplicación de la solución de los dos Estados contemplada por el Consejo de Seguridad en su resolución 1397 y la Hoja de Ruta de la comunidad internacional. UN وما زال الاقتصاد الفلسطيني يعاني من اختلالات وتشوُّهات هيكلية عميقة سببها الاحتلال، والعزلة والتفتيت الجغرافيان، والحرب والاستنزاف المؤسسي، وحالة اللايقين التي تكتنف تنفيذ الحل القائم على دولتين المتوخى في قرار مجلس الأمن 1397 وخارطة الطريق التي وضعها المجتمع الدولي.
    Igualmente, en la segunda oración no queda claro que la precaución no viene dictada únicamente por la incertidumbre acerca del estado del medio ambiente, sino por la incertidumbre acerca de las repercusiones de una actividad humana sobre el medio ambiente. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الجملة الثانية لا تعكس واقع أن التحوُّط لا يفرضه عدم اليقين إزاء حالة البيئة وحدها وإنما تفرضه أيضاً حالة عدم اليقين إزاء أثر النشاط الإنساني على البيئة.
    También se dijo que la incertidumbre acerca de la ley aplicable a la naturaleza del derecho del cesionario como derecho pleno o derecho de garantía seguiría impidiendo operaciones como la constitución de garantías, en las que la eficacia de la transmisión incondicionada en cuestión era fundamental. UN كما أُوضح أن الريبة بشأن القانون المنطبق على طبيعة حق المحال اليه كحق كامل في الملكية أو كحق ضمان ستظل تعرقل معاملات كالتسنيد يكون فيها نفاذ مفعول النقل الكامل أمرا أساسيا.
    No obstante, esa deficiencia se debe tanto a la incapacidad de evaluar el carácter y la importancia de los efectos biofísicos, ecológicos y sociales resultantes de la pérdida forestal como a la incertidumbre acerca de la manera de evaluar los costos de esos efectos. UN بيد أن ذلك القصور يُعزى الى العجز عن تقييم طبيعة وأهمية التأثيرات البيوفيزيائية الايكولوجية والاجتماعية الناجمة عن فقدان الغابات مثلما يعزى الى عدم التيقﱡن من كيفة تقدير تكاليفها.
    El organismo señalaba que había incertidumbre acerca de la posibilidad de que, dada la ausencia o precariedad de las instituciones estatales, el malestar político y la existencia de diferentes administraciones que controlaban distintas regiones y ciudades del país, la asamblea legislativa de Somalia pudiese, en un futuro cercano, establecer un sistema de concesión de licencias para las sustancias que agotan el ozono. UN وألمحت الوكالة إلى أنها ليست متيقنة مما إذا كان من الممكن للمجلس التشريعي للصومال أن ينشئ نظاماً لترخيص المواد المستنفدة للأوزون في المستقبل القريب في ضوء عدم وجود مؤسسات للدولة أو ضعفها، والاضطرابات السياسية ووجود دوائر مختلفة تحكم شتى أقاليم ومدن البلاد.
    Con todo, los Inspectores estiman que ello no significa necesariamente que se opongan a la política, sino más bien expresan su preocupación general e incertidumbre acerca de su viabilidad. UN ولكن المفتشيْن يعتقدان بأن هذا لا يعني بالضرورة أن هؤلاء المديرين والموظفين يعارضون هذه السياسة بحد ذاتها بل إنهم يُعربون عن قلقهم العام وعدم تيقنهم من قابلية هذه السياسة للاستمرار والتنفيذ.
    Los mecanismos de pago en línea creaban una serie de riesgos más altos para los consumidores, así como la incertidumbre acerca de la legislación aplicable y la jurisdicción que permitirían una reparación efectiva. UN وتنطوي آليات الدفع المباشر عبر شبكة الإنترنت على عدد من المخاطر الأكبر بالنسبة للمستهلكين، كما تنطوي على عدم تيقن من القوانين السارية والولاية القضائية المختصة من أجل الانتصاف الفعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد