ويكيبيديا

    "incidentes de violencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حوادث العنف
        
    • حوادث عنف
        
    • أحداث العنف
        
    • حادث عنف
        
    • حادثة عنف
        
    • بحوادث العنف
        
    • لحوادث العنف
        
    • من أعمال العنف
        
    • الحوادث العنيفة
        
    • حالات عنف
        
    • حادث العنف الذي
        
    • شديد من العنف
        
    • حوادث تتعلق بالعنف
        
    • وأحداث العنف
        
    • وقوع عنف
        
    Se estima que la mayor parte de los incidentes de violencia registrados fueron cometidos por delincuentes impulsados por móviles económicos. UN وقد تبيﱠن أن معظم حوادث العنف المسجلة قامت بها عناصر إجرامية تدفعها الرغبة في تحقيق مكاسب اقتصادية.
    Se denunciaron dos incidentes de violencia entre comunidades durante la época de migraciones. UN تم الإبلاغ عن حادثتين من حوادث العنف الطائفي أثناء موسم الهجرة.
    Se trata de un órgano estatutario que investiga los incidentes de violencia y formula recomendaciones respecto de la forma en que se pueden impedir la violencia y la intimidación. UN وتعتبر اللجنة هيئة قانونية تتولى التحقيق في حوادث العنف وتتقدم بتوصيات بشأن كيفية منع العنف والترويع.
    La extrema derecha sigue amenazando directamente con perturbar las elecciones y se le ha acusado de varios incidentes de violencia política. UN ولا يزال الجناح اليميني المتطرف يطلق تهديدات علنية بتعطيل الانتخابات، وقد اعتبر مسؤولا عن عدة حوادث عنف سياسي.
    Los niños temen convertirse en objeto de exposición pública, estigmatización, acoso y represalias si notifican incidentes de violencia. UN ويخاف الأطفال أن يكونوا عرضة للكشف العلني، والوصم، والمضايقة، والانتقام إذا أبلغوا عن حوادث عنف.
    La policía interviene más frecuentemente en incidentes de violencia y los registra más eficientemente. UN فقد أصبحت الشرطة تتدخل بشكل متزايد في أحداث العنف وتدون حالات العنف بمزيد من الفعالية.
    Al parecer, en abril y mayo de 1995 se produjeron 12 incidentes de violencia contra religiosos católicos o sus propiedades. UN وادعي بأن ٢١ حادث عنف قد حصلت ضد اﻷكليروس الكاثوليكي أو ضد ممتلكاته في نيسان/أبريل وأيار/مايو ٥٩٩١.
    El aumento de los informes de incidentes de violencia en Jammu y Cachemira ha agravado aún más las relaciones entre los dos países. UN وقد أدت أنباء حوادث العنف في جامو وكشمير إلى تأزم العلاقات بين البلدين.
    Durante las últimas dos semanas, los incidentes de violencia entre haitianos fueron mínimos, y sobre todo de carácter delictivo. UN وخلال اﻷسبوعين الماضيين، كانت حوادث العنف بين الهايتيين عند مستوياتها الدنيا وكانت ذات طبيعة إجرامية بالدرجة اﻷولى.
    Los incidentes de violencia entre haitianos continuaron siendo mínimos e indiscriminados. UN وظلت حوادث العنف بين الهايتيين ضئيلة وذات طبيعة غير تمييزية.
    Los incidentes de violencia más recientes en Jerusalén y Ramallah en los últimos días son motivo de gran preocupación. UN وتثير آخر حوادث العنف في القدس ورام الله في اﻷيام اﻷخيرة مشاعر القلق العميق.
    La Fiscal procedió a solicitar información de los Estados y organizaciones sobre incidentes de violencia en Kosovo. UN ومن ثم شرعت المدعية العامة في طلب المعلومات من الدول والمنظمات عن حوادث العنف في كوسوفو.
    Algunos Estados han manifestado gran preocupación por los continuos incidentes de violencia sexual contra la mujer. UN وأعربت بعض الدول عن قلقها الشديد إزاء استمرار حوادث العنف الجنسي ضد المرأة.
    Ha participado cada vez más en la puesta en práctica de la separación de las fuerzas a lo largo de la línea de cesación del fuego y ha intervenido activamente en las investigaciones de los incidentes de violencia. UN وشاركت بصورة متزايدة في تنفيذ فصل القوات على امتداد خط وقف إطلاق النار، وشاركت أيضا في التحقيق في حوادث العنف.
    Si, a pesar de estos peligros, hay esfuerzos descontrolados de los refugiados por regresar a sus hogares, será probable que se produzcan incidentes de violencia. UN وإذا حاول اللاجئون، بغض النظر عن هذه اﻷخطار، أن يعودوا إلى ديارهم بصورة فوضوية، يصبح وقوع حوادث عنف أمرا مرجحا.
    La repatriación espontánea y desorganizada aumentará y no es difícil que hayan incidentes de violencia. UN وسوف تزيد عمليات العودة التلقائية وغير المنظمة، مع اقتران ذلك باحتمال وقوع حوادث عنف.
    El Secretario General también se ha referido a los incidentes de violencia en Jammu y Cachemira. UN كما أن اﻷمين العام أشار إلى حوادث عنف في جامو وكشمير.
    Los incidentes de violencia, secuestros, bandidaje y piratería abundan. UN إذ أن أحداث العنف والاختطاف وأعمال القرصنة لا تزال مستمرة.
    Al parecer, en abril y mayo de 1995 se produjeron 12 incidentes de violencia contra religiosos católicos o sus propiedades. UN وادعي بأن ٢١ حادث عنف قد حصلت ضد اﻷكليروس الكاثوليكي أو ضد ممتلكاته في نيسان/أبريل وأيار/مايو ٥٩٩١.
    En 2006, en el conjunto de las regiones policiales de los Países Bajos se registraron 63.131 incidentes de violencia doméstica, es decir, un 9,9% más que en 2005. UN وقد سجلت كافة مناطق الشرطة الهولندية ما مجموعه 131 63 حادثة عنف عائلي في عام 2006، بزيادة نسبتها 9.9 في المائة عن عام 2005.
    A pesar de que la Ley sobre la lucha contra la violencia doméstica se promulgó en 2005, las estadísticas oficiales relativas a incidentes de violencia doméstica no han sido suficientes. UN وعلى الرغم من أن قانون مكافحة العنف المنزلي لم يصدر إلا في عام 2005، فإنه لم يكن هناك نقص في الإحصاءات الرسمية المتعلقة بحوادث العنف المنزلي.
    Añadió que el éxito en el trabajo sobre la proliferación de armas se podría medir caso por caso de acuerdo a la reducción gradual de los incidentes de violencia. UN وأضاف أنه يمكن قياس مدى النجاح في الحد من انتشار الأسلحة على أساس كل قضية على حدة، وذلك بالخفض التدريجي لحوادث العنف.
    7. En la última semana de agosto se produjeron varios incidentes de violencia e intimidación contra miembros de la Liga Democrática de Kosovo (LDK). UN 7 - وخلال الأسبوع الأخير من شهر آب/أغسطس حدث عدد من أعمال العنف والتخويف ضد أعضاء حزب الرابطة الديمقراطية لكوسوفو.
    En particular, expresa su preocupación ante recientes incidentes de violencia y subraya la importancia de aplicar el mecanismo de contactos directos para la solución de incidentes, según se convino el 6 de febrero de 1995. UN وهو يعرب، خصوصا، عن قلقه إزاء الحوادث العنيفة التي وقعت مؤخرا، ويشدد على أهمية استخدام آلية الاتصالات المباشرة لتسوية المشاكل العارضة على نحو ما اتفق عليه بتاريخ ٦ شباط/ فبراير ١٩٩٥.
    En 2007 hubo 431 intervenciones policiales y cuatro incidentes de violencia en el hogar en los que se cometieron asesinatos; los perpetradores están siendo procesados. UN وفي عام 2007، تدخلت الشرطة في 431 حالة وانطوت أربع حالات عنف منزلي على جرائم القتل العمد؛ وتجري مقاضاة الفاعلين.
    En el documento se hace referencia a la celebración con éxito de elecciones legislativas en Guinea-Bissau, el 16 de noviembre, a la contribución aportada por la Comisión al proceso electoral y a las amenazas para la consolidación de la paz y la democracia a raíz de los incidentes de violencia comunicados contra la residencia del Presidente de Guinea-Bissau el 23 de noviembre. UN وتشير الوثيقة إلى نجاح الانتخابات التشريعية التي عقدت في غينيا - بيساو في 16 تشرين الثاني/نوفمبر، والمساهمة التي قدمتها اللجنة للعملية الانتخابية والتهديدات التي تواجه توطيد السلام والديمقراطية عقب حادث العنف الذي تعرض له مكان إقامة رئيس غينيا - بيساو في 23 تشرين الثاني/نوفمبر حسبما أفادت التقارير.
    24. El Comité está gravemente preocupado por los incidentes de violencia y abuso sexual cometidos contra niñas en las escuelas por docentes y compañeros varones. UN 24- يساور اللجنة قلق شديد من العنف والاعتداء الجنسي اللذين تتعرض لهما الفتيات في المدارس على يد المدرّسين وزملائهن في الفصول الدراسية.
    No obstante, se siguen comunicando incidentes de violencia sexual y prostitución entre los menores detenidos. UN وبالرغم من ذلك فقد وردت تقارير عن حوادث تتعلق بالعنف الجنسي وممارسة البغاء تشمل محتجزين صغار السن.
    La combinación de una delincuencia rampante, violentas protestas callejeras e incidentes de violencia dirigidos contra la comunidad internacional podría limitar seriamente la capacidad de la MICAH para desempeñar su mandato. UN ومن شأن اقتران الجريمة المتنامية بالاحتجاجات العنيفة في الشوارع وأحداث العنف ضد أفراد المجتمع الدولي أن يحد كثيرا من قدرة البعثة المدنية الدولية للدعم في هايتي على أداء ولايتها.
    La mediación y la reconciliación no evitan futuros actos de violencia porque no exigen responsabilidad a los agresores por actos de violencia pasados y no proporcionan protección jurídica a las víctimas en caso de incidentes de violencia futuros. UN والوساطة والمصالحة لا تحولان دون وقوع عنف في المستقبل لأنهما لا يخضعان المعتدين للمساءلة عن العنف المرتكب في الماضي ولا يوفران أي حماية قانونية للضحية في حالة وقوع عنف في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد