ويكيبيديا

    "incierto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • غير مؤكد
        
    • غير مؤكدة
        
    • غامضا
        
    • عدم اليقين
        
    • بعدم اليقين
        
    • الغموض
        
    • مجهول
        
    • غير واضح
        
    • عدم التيقن
        
    • غير المؤكدة
        
    • أكيدة
        
    • غموضا
        
    • غير المؤكد
        
    • غير مضمون
        
    • غير يقيني
        
    Somos consciente de que un tratado que no sea aceptado, por lo menos, por las cinco Potencias nucleares será frágil y de incierto futuro. UN ونحن ندرك أن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية لا تقبلها القوى النووية الخمس على اﻷقل ستظل هشة ومستقبلها غير مؤكد.
    A pesar de los mejores esfuerzos del Gobierno, el bienestar de los niños es incierto. UN ورغم الجهود الحثيثة التي تبذلها الحكومة، فإن سلامتهم ما زالت أمرا غير مؤكد.
    Dichas cantidades pueden haber alcanzado las 50 a 100 toneladas del agente VX, con un nivel de calidad incierto. UN وربما تراوحت هذه الكميات الضخمة بين ٥٠ طنا و ١٠٠ طن منه، ولو من نوعية تعد غير مؤكدة.
    Esos niños tienen un futuro incierto, pues son víctimas de la pobreza, la exclusión y la opresión. UN وأن هؤلاء اﻷطفال يواجهون مستقبلا غامضا كضحايا للفقر واﻹقصاء والقهر.
    Debe detenerse la tendencia actual hacia un mundo incierto y peligroso. UN والانزلاق السريع نحو عالم تكتنفه حالات عدم اليقين واﻷخطار ينبغي أن يتوقف.
    Es dentro del contexto de un sistema internacional incierto que, mi país debe forjar su política exterior. UN وفي إطار هذا النظام الدولي الذي يتسم بعدم اليقين يتوجب على بلدي أن يصوغ سياسته الخارجية.
    El estado actual del derecho internacional relativo a las medidas adoptadas en interés general o común es indudablemente incierto. UN ومما لا شك فيه أن الوضع الراهن للقانون الدولي بشأن التدابير المتخذة للمصلحة العامة أو المشتركة وضع يشوبه الغموض.
    Los que están empleados viven con el permanente temor de un futuro incierto. UN ولدى من يعمل منهم مخاوف ملحة من مستقبل مجهول.
    En varios casos, se informó de que el efecto era ambiguo o incierto. UN وأفيد في عدد من الحالات أن الأثر متباين أو غير مؤكد.
    Como se señala en el párrafo 6, el calendario de las elecciones sigue siendo incierto. UN ووفقا لما ذكر في الفقرة 6 أعلاه، لا يزال توقيت الانتخابات غير مؤكد.
    El apoyo político de la ciudad anfitriona, el estado anfitrión y los vecinos de las Naciones Unidas es incierto. UN ويعد الحصول على الدعم السياسي من المدينة المضيفة والدولة المضيفة وجيران الأمم المتحدة أمــرا غير مؤكد.
    Se ha indicado que muchas disposiciones y elementos son vagos y su significado incierto debido a su fundamento y naturaleza. UN وهناك العديد من الأحكام والعناصر التي وُصفت بكونها غامضة وذات معنى غير مؤكد بالنظر إلى منطقها وطبيعتها.
    A este respecto, los artículos 20 y 21, aprobados en primera lectura, cumplían una finalidad útil, puesto que permitían establecer una obligación como norma primaria, que exigía determinado comportamiento aunque el resultado siguiera siendo incierto. UN وتؤدي في هذا الصدد المادتان 20 و21، بصيغتهما المعتمدة في القراءة الأولى، هدفاً هو إتاحة وضع الالتزام في شكل قاعدة أولية تصف سلوكاً معيناً حتى إذا ظلت النتيجة غير مؤكدة.
    Acogemos con satisfacción las consultas que se están realizando, pero el resultado todavía es incierto. UN ونعرب عن ترحيبنا بالمشاورات الجارية، ولكن النتيجة تظل غير مؤكدة.
    Sin embargo, constatamos que poco ha variado la situación mundial, que se enfrenta a un futuro incierto. UN ومع ذلك، نلاحظ أنه لم يحدث تغير كبير في حالة العالم، الذي يواجه مستقبلا غامضا.
    Son un baluarte de la defensa de esos valores humanos fundamentales en un mundo cambiante e incierto. UN وهي حصن الدفاع عن تلك القيم الإنسانية الأساسية في عالم متغير ويكتنفه عدم اليقين.
    Los pueblos indígenas de muchas regiones del mundo siguen enfrentándose con un futuro incierto. UN ولكن ما تزال الشعوب الأصلية في كثير من مناطق العالم تواجه مستقبلا محفوفا بعدم اليقين.
    Pudiera ser que tres acontecimientos positivos traigan un destello de esperanza a lo que se ha considerado un futuro sumamente incierto para el pueblo palestino. UN هناك ثلاثة تطورات إيجابية يحتمل أن تلقي بصيصا من الأمل على ما يعتبر مستقبلا شديد الغموض بالنسبة للشعب الفلسطيني.
    Pero da un paso adelante, ...hacia un futuro incierto, con sus dos cachorros supervivientes, ...el pequeño macho y su hermana. Open Subtitles وهي الآن تسير نحو مُستقبلٍ مجهول. مع أشبالها الناجين: الذكر الصغير وشقيقته.
    278. Observó que el contenido de la noción de denegación de justicia era incierto. UN 278- وأشار إلى أن مضمون مفهوم الحرمان من العدالة غير واضح تماماً.
    El número de beneficiarios de la asistencia alimentaria en 1995 aún no se ha determinado debido al incierto futuro del programa. UN ولم يتم حتى اﻵن بسبب عدم التيقن من مستقبل البرنامج تحديد عدد الذين سيستفيدون من المساعدة الغذائية في عام ٥٩٩١.
    Por consiguiente, los incentivos fiscales pueden ser el método más eficaz para impulsar la realización de inversiones de resultado incierto y a largo plazo. UN وهكذا، فإن من شأن الحوافز المالية أن تكون الخيار الأفضل لتشجيع الاستثمارات غير المؤكدة وذات الأمد الطويل.
    Pero es necesario decir y recordar que, por lo que respecta a otras crisis, el camino hacia la paz sigue siendo incierto. UN لكن علينا أن نقر بأن سبيل السلام لا يزال غير ممهد بصورة أكيدة في حالة أزمات أخرى.
    El entorno de seguridad del mundo se ha vuelto más variable e incierto, con nuevas amenazas emergentes. UN لقد أصبحت البيئة الأمنية في العالم أقل ثباتا وأكثر غموضا مع نشأة أخطار جديدة.
    El Gobierno considera que es incierto si la prohibición, legalización o regulación de la prostitución afectaría a la trata de personas o influiría en ella. UN وترى الحكومة أنه من غير المؤكد أن يكون لحظر البغاء أو منحه صبغة قانونية أو تنظيمه أي أثر على الاتجار بالأشخاص.
    La comunidad internacional ha declarado que el comportamiento del Gobierno de Israel compromete el proceso de paz y expone a la región a un futuro incierto. UN وقد أعلن المجتمع الدولي أن تصرفات حكومة إسرائيل تُعرض عملية السلام للخطر وتُعرض المنطقة لمستقبل غير مضمون.
    Y puesto que el régimen jurídico de todas esas cuestiones es parcialmente incierto y parcialmente insatisfactorio, no sería acertado tratar de solucionar una de esas cuestiones por separado. UN وبما أن النظام القانوني لجميع تلك المسائل هو جزئيا غير يقيني وجزئيا غير مرض، فلن يكون من الحكمة تناول مسألة واحدة فقط منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد