ويكيبيديا

    "incipientes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الناشئة
        
    • المستجدة
        
    • الوليدة
        
    • ناشئة
        
    • البازغة
        
    • الظهور
        
    • المستجدّة
        
    • بدايتها
        
    • بازغة
        
    • الفتية
        
    • وليدة
        
    • بداياتها
        
    • مراحلها الأولى
        
    • مراحلها المبكرة
        
    • غير المُلزِمة
        
    También expresaron dudas acerca del fundamento racional de la protección de las industrias incipientes en los países en desarrollo. UN كما أُعرب عن شكوك إزاء الأساس المنطقي الذي تستند إليه حماية الصناعات الناشئة في البلدان النامية.
    Algunas de las relaciones incipientes pueden socavar la seguridad en vez de fortalecerla. UN وقد تعمل بعض العلاقات الناشئة على تقويض الأمن بدلا من تعزيزه.
    También expresaron dudas acerca del fundamento racional de la protección de las industrias incipientes en los países en desarrollo. UN كما أُعرب عن شكوك إزاء الأساس المنطقي الذي تستند إليه حماية الصناعات الناشئة في البلدان النامية.
    Esto ha sido particularmente significativo, habida cuenta de las necesidades incipientes de diversos sectores de la región. UN وقد اكتسب ذلك مزيدا من الأهمية فوق كل شيء بسبب الاحتياجات المستجدة لمختلف القطاعات في المنطقة.
    También expresaron dudas acerca del fundamento racional de la protección de las industrias incipientes en los países en desarrollo. UN كما أُعرب عن شكوك إزاء الأساس المنطقي الذي تستند إليه حماية الصناعات الناشئة في البلدان النامية.
    Estas enfermedades y otros problemas de salud incipientes exigen una respuesta internacional concertada. UN وهذه الأمراض وغيرها من التحديات الصحية الناشئة تتطلب استجابة دورية متضافرة.
    La Oficina también coordinará el apoyo político y financiero que presta la comunidad internacional a las incipientes instituciones somalíes. UN وسيعمل المكتب أيضا على تنسيق الدعم السياسي والمالي المقدم من المجتمع الدولي إلى المؤسسات الصومالية الناشئة.
    Cuestiones incipientes de población en el desarrollo UN القضايا السكانية الناشئة في مجال التنمية
    Subprograma 4. Perspectivas de desarrollo y detección temprana de cuestiones incipientes UN البرنامج الفرعي ٤ : مناظير التنمية والتحديد المبكر للقضايا الناشئة
    El Departamento ya ha superado numerosos obstáculos y ha logrado una serie de hitos en sus incipientes esfuerzos de asistencia. UN وقد اجتازت اﻹدارة بالفعل عديدا من العقبات ومرت بعدد من المعالم على طريق تطوير جهودها الناشئة لتقديم المساعدة.
    Perspectivas de desarrollo y detección temprana de cuestiones incipientes* UN آفاق التنمية والتحديد المبكر للقضايا الناشئة
    El crecimiento más rápido de las economías incipientes está impulsando vigorosamente el crecimiento de los países desarrollados. UN ويمثل النمو السريع التي تشهده الاقتصادات الناشئة حافزا قويا على النمو في البلدان النامية.
    Es necesario vigilar la evolución de la economía mundial para determinar las tendencias a corto y a largo plazo, incluidas las crisis incipientes. UN ومن الضروري رصد تطور الاقتصاد العالمي لتحديد الاتجاهات القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل، بما في ذلك اﻷزمات الناشئة.
    Se aconsejó a los mercados incipientes que aceleraran las reformas económicas e institucionales que hace necesarias la mundialización de los mercados. UN وأضاف قائلا إنه جرى حث اﻷسواق الناشئة على اﻹسراع في اﻹصلاحات الاقتصادية والمؤسسية التي تقتضيها عولمة اﻷسواق.
    A menudo los Estados Miembros de las Naciones Unidas subestiman las situaciones de conflicto incipientes o, por razones de conveniencia a corto plazo, deciden no abordarlas. UN وغالبا ما تسيئ الدول اﻷعضاء تقدير حالات المنازعات الناشئة وتحجم عن معالجتها ﻷسباب تراها ملائمة لها على المدى القصير.
    Esta disposición del Conjunto parece autorizar la protección de las industrias incipientes en los países en desarrollo, especialmente en los países menos adelantados. UN ومن الواضح أن هذا الحكم يسمح بحماية الصناعات الناشئة في البلدان النامية، لا سيما في أقل البلدان نمواً.
    El objetivo es aumentar la confianza de los inversionistas para que coloquen sus fondos en los mercados incipientes sin retirarlos ante los primeros indicios de lo que consideren políticas imprudentes. UN والهدف من ذلك هو تعزيز ثقة المستثمرين في وضع أموالهم في اﻷسواق الناشئة وعدم إخراجها منها عند أول علامة يعتبرون أنها تدل على سياسات غير حذرة.
    Las comisiones ocupan un lugar singular para evaluar la situación de las familias y responder a sus necesidades incipientes en los planos regional y subregional. UN وتتمتع هذه اللجان بوضع فريد يتيح لها تقييم وضع الأُسَر وتلبية احتياجاتها المستجدة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Al mismo tiempo, las políticas vinculadas a la mundialización y la liberalización limitaban las posibilidades de los distintos países en desarrollo en el fomento de sus industrias incipientes. UN وفي الوقت نفسه تحد السياسات التي تصحب عولمة الاقتصاد وتحريره من نطاق تطوير فرادى البلدان النامية لصناعاتها الوليدة.
    Actualmente se está trabajando también en relación con determinados problemas, incipientes o ya existentes, de interés para las Naciones Unidas. UN ويتناول العمل أيضا مشاكل محددة ناشئة وحالية ذات أهمية بالنسبة لﻷمم المتحدة.
    Estamos plenamente de acuerdo en que el documento debería abordar las cuestiones incipientes. UN نحن على قناعة تامة بأنه ينبغي أن تتناول الوثيقة القضايا البازغة.
    Los subcomponentes intersectoriales son la difusión y el intercambio de información y cuestiones incipientes. UN وتشمل المكونات الفرعية للقضايا الشاملة نشر المعلومات وتبادلها والقضايا الآخذة في الظهور.
    Se seguirá preparando información pertinente y análisis de las tendencias incipientes para transmitir a los Estados Miembros. UN وستواصل الدول الأعضاء اعداد البيانات والتحليلات الخاصة بالاتجاهات المستجدّة في الاتجار.
    Los partidarios de este planteamiento destacan su potencial para identificar los problemas incipientes, por ejemplo, si en Internet aumenta el número de referencias a la gripe, podría considerarse una alerta temprana de epidemia. UN ويؤكد دعاة هذا النهج على الإمكانات التي ينطوي عليها لتحديد المشاكل في بدايتها. فتعدد الإشارات إلى الأنفلونزا مثلاً على الإنترنت يمكن أن يصدر تحذيراً مبكراً عن انتشار هذا الوباء.
    Los desafíos nuevos e incipientes de la seguridad alimentaria, el acceso a la energía, el ritmo acelerado de la urbanización, la degradación de los recursos naturales y la creciente desigualdad entre el campo y la ciudad exigen una acción colectiva más intensa. UN فهناك تحديات جديدة وأخرى بازغة للأمن الغذائي والوصول إلى الطاقة وتسارع وتيرة التحضر وتردي الموارد الطبيعية وعدم المساواة بين الريف والحضر على نحو متزايد، مما يستلزم عملاً جماعياً معززاً.
    Para las democracias incipientes, como la nuestra, las Naciones Unidas son el mejor lugar al que pedir apoyo. UN وبالنسبة للديمقراطيات الفتية كديمقراطيتنــا، فإن اﻷمم المتحدة خير مكان تُلتمــس فيــه المساعــدة.
    La Dependencia Especial de Microfinanciación ha elaborado una estrategia para algunos países en desarrollo con sectores de microfinanciación incipientes que pueden incorporarse en el sector comercial. UN وقد أعدت الوحدة الخاصة لتمويل المشاريع الصغرى استراتيجية من أجل البلدان النامية المختارة التي تتوفر بها قطاعات جديدة أو وليدة لتمويل المشاريع الصغرى لديها القدرة على الاندماج في القطاع التجاري.
    Sin embargo, también es cierto que estas relaciones son incipientes y que es necesario realizar una labor intensa para que sean eficaces. UN بيد أنه أشار أيضاً إلى أن هذه العلاقات ما زالت في بداياتها وتتطلب عملاً كبيراً لجعلها فعالة.
    Sin embargo, también es cierto que estas relaciones son incipientes y que es necesario realizar una labor intensa para que sean eficaces. UN بيد أن من الصحيح أيضا أن هذه العلاقات لا تزال في مراحلها الأولى وتستلزم جهدا كبيرا لجعلها فعالة.
    Además, llevar ante la justicia a los responsables de crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra contribuye significativamente a prevenir la recurrencia de esos crímenes, así como a promover la prevención de los conflictos en las etapas incipientes. UN وعلاوة على ذلك، يسهم تقديم مرتكبي الجرائم ضد البشرية وجرائم الحرب إلى العدالة إسهاما كبيرا في منع تكرار حدوث تلك الجرائم بالإضافة إلى تعزيز منع نشوب الصراعات في مراحلها المبكرة.
    Sinopsis de las disposiciones jurídicas incluidas en los tratados multilaterales y bilaterales y los instrumentos jurídicos incipientes relativos a la protección del personal de socorro en casos de desastre y de sus bienes y equipo UN بـاء - لمحة عامة عن الأحكام القانونية الواردة في المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف والصكوك القانونية غير المُلزِمة المتعلقة بحماية موظفي الإغاثة من الكوارث ومعداتهم وسلعهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد