ويكيبيديا

    "incluida la aplicación del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بما في ذلك تطبيق
        
    • بما في ذلك تنفيذ
        
    • بما فيها تنفيذ
        
    • بما فيها تطبيق
        
    El aumento se debe a las necesidades adicionales para servicios de procesamiento de datos, incluida la aplicación del sistema Progen en la Misión. UN 10 - تعزى الزيادة إلى الاحتياجات الإضافية لخدمات تجهيز البيانات، بما في ذلك تطبيق نظام `بروجين ' في البعثة.
    Sin embargo, es responsabilidad de cada departamento y organización asegurar la ejecución de un análisis exhaustivo de las políticas y programas que se proponen, incluida la aplicación del análisis comparativo por sexo y la inclusión de consideraciones de género. UN بيد أن المسؤولية تقع على فرادى الوزارات والوكالات لضمان إنجاز تحليل حصري للسياسات والبرامج المقترحة، بما في ذلك تطبيق التحليل القائم على نوع الجنس وإدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس.
    i) Servicios de asesoramiento: ayudar a los Estados, inclusive mediante el Fondo Fiduciario creado a tal efecto, en el arreglo judicial de sus controversias por medio de la Corte Internacional de Justicia incluida la aplicación del Estatuto, y presentar informes al Secretario General y la Asamblea General; UN `1 ' الخدمات الاستشارية: مساعدة الدول، بما في ذلك عن طريق الصندوق الاستئماني المخصص لمساعدة الدول في التسوية القانونية للمنازعات عن طريق محكمة العدل الدولية، في حل منازعاتها القانونية عن طريق المحكمة، بما في ذلك تطبيق النظام الأساسي، وتقديم التقارير إلى الأمين العام والجمعية العامة.
    Informe del Secretario General sobre el desarrollo de África, incluida la aplicación del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990 UN تقرير اﻷمين العام بشأن التنمية في افريقيا، بما في ذلك تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات
    DESARROLLO DE ÁFRICA, incluida la aplicación del NUEVO UN تنمية افريقيا، بما في ذلك تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة
    En consecuencia, ello podría afectar al proceso de paz en curso, incluida la aplicación del Acuerdo Básico encaminado a la reintegración pacífica del ex sector Este al resto de la República de Croacia. UN وبالتالي، فإن هذا قد يمس بعملية السلم الجارية، بما فيها تنفيذ الاتفاق اﻷساسي الذي يرمي الى إعادة الدمج السلمي للقطاع الشرقي السابق مع بقية جمهورية كرواتيا.
    i) Servicios de asesoramiento: asistencia a los Estados, incluso por conducto del Fondo Fiduciario, en el arreglo judicial de sus controversias por medio de la Corte Internacional de Justicia, incluida la aplicación del Estatuto, y presentación de informes al Secretario General y a la Asamblea General; UN ' 1` الخدمات الاستشارية: مساعدة الدول، بوسائل منها الصندوق الاستئماني، في حل منازعاتها القانونية عن طريق محكمة العدل الدولية، بما في ذلك تطبيق النظام الأساسي، وتقديم التقارير إلى الأمين العام والجمعية العامة؛
    La SWIOFC tiene el propósito de fomentar la aplicación de las disposiciones del Código de Conducta de la FAO para la pesca responsable, incluida la aplicación del criterio de precaución y un enfoque de ecosistemas. UN 192 - والغرض من هيئة مصائد الأسماك في جنوب غرب المحيط الهندي هو تطبيق أحكام مدونة السلوك للصيد الرشيد التي وضعتها منظمة الأغذية والزراعة، بما في ذلك تطبيق النهج التحوطي ونهج النظام الإيكولوجي.
    Objetivo de la Organización: integrar la sostenibilidad ambiental en el desarrollo económico y social y mejorar la cooperación regional en relación con el medio ambiente, la energía y la ordenación de los recursos hídricos, así como el desarrollo urbano, incluida la aplicación del enfoque del crecimiento ecológico para el desarrollo inclusivo y sostenible en Asia y el Pacífico UN هدف المنظمة: إدماج الاستدامة البيئية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتعزيز التعاون الإقليمي بشأن البيئة، وإدارة موارد الطاقة والمياه فضلا عن التنمية الحضرية، بما في ذلك تطبيق نهج النمو الأخضر من أجل التنمية الشاملة والمستدامة في آسيا والمحيط الهادئ
    58. Varios gobiernos informaron de que habían aprobado leyes y reglamentaciones nacionales para mejorar el intercambio de información entre Estados sobre transacciones relacionadas con estimulantes de tipo anfetamínico, incluida la aplicación del principio de " conocer al cliente " . UN 58- وأشارت عدة حكومات إلى أنها قد اعتمدت قوانين ولوائح وطنية لتحسين تبادل المعلومات بين الدول بشأن المعاملات المنطوية على منشطات أمفيتامينية، بما في ذلك تطبيق مبدأ " اعرف زبونك " .
    En su Capitulo VI se disponen medios para impedir la guerra, incluida la aplicación del párrafo 3 del Artículo 27, que se refiere a la necesidad de que las partes en una controversia se abstengan de votar, y la exigencia que figura en el Artículo 37 de someter a la Corte Internacional de Justicia las situaciones que podrían conducir a un conflicto armado. UN وينص الفصل السادس من الميثاق على سُبل منع الحرب، بما في ذلك تطبيق المادة 27-3، التي تقضي بامتناع أطراف النزاع عن التصويت، فضلا عن المطلب الوارد في نطاق المادة 37 بشأن رفع الحالات المحتملة للصراعات العسكرية إلى محكمة العدل الدولية.
    61. Varios Estados indicaron que se habían promulgado leyes y reglamentaciones nacionales para mejorar el intercambio de información entre los Estados respecto de transacciones relativas a precursores de ETA, incluida la aplicación del principio " conocer al cliente " . UN 61- وذكرت عدة دول أنها اعتمدت قوانين وطنية ولوائح لتحسين تبادل المعلومات بين الدول بشأن المعاملات التي تشتمل على سلائف المنشّطات الأمفيتامينية، بما في ذلك تطبيق مبدأ " اعرف زبونك " .
    Varios gobiernos indicaron que habían aprobado leyes y reglamentos nacionales para mejorar el intercambio de información entre Estados sobre transacciones en las que intervenían estimulantes de tipo anfetamínico, incluida la aplicación del principio " conocer al cliente " . UN وأشارت عدة حكومات الى أنها اعتمدت قوانين ولوائح تنظيمية على الصعيد الوطني لتحسين تبادل المعلومات بين الدول حول المعاملات التي تنطوي على منشطات أمفيتامينية، بما في ذلك تطبيق مبدأ " اعرف زبونك " .
    El objetivo prioritario de la estrategia de la tecnología de la información y las comunicaciones sigue siendo completar la aplicación del Proyecto de renovación de los sistemas de gestión, incluida la aplicación del nuevo sistema de nómina de pagos a partir de enero de 2007, seguir mejorando los módulos de finanzas y de la cadena de suministros y crear un servicio de administración del parque de vehículos para su aplicación en todo el mundo. UN ولا تزال استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصال على إنجاز مشروع تجديد نظم الإدارة، بما في ذلك تطبيق النظام الجديد لإعداد جداول المرتبات المقرر بدء العمل به في كانون الثاني/يناير 2007، ومواصلة تحسين البرامج الخاصة بالمالية وشبكة الإمداد، وإنشاء مرفق لإدارة الأسطول لاستخدامه على نطاق عالمي.
    Dos exposiciones sobre temas y actividades del programa de trabajo del Centro y sus asociados, incluida la aplicación del Programa de Hábitat; UN معرضان عن قضايا وأنشطة برنامج عمل المركز وشركائه، بما في ذلك تنفيذ جدول أعمال الموئل؛
    Dos exposiciones sobre temas y actividades del programa de trabajo del Centro y sus asociados, incluida la aplicación del Programa de Hábitat; UN معرضان عن قضايا وأنشطة برنامج عمل المركز وشركائه، بما في ذلك تنفيذ جدول أعمال الموئل؛
    iii) Medidas concretas de fomento de la confianza entre las comunidades, incluida la aplicación del acuerdo de educación de conformidad con los plazos acordados. UN ' ٣ ' أن توضع تدابير عملية لبناء الثقة بين الطوائف، بما في ذلك تنفيذ اتفاق التعليم وفقا للجدول الزمني المتفق عليه.
    1995: " Desarrollo de África, incluida la aplicación del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el decenio de 1990 " UN 1995: تنمية أفريقيا، بما في ذلك تنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات
    1995. Desarrollo de África, incluida la aplicación del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el decenio de 1990. UN 1995: تنمية أفريقيا، بما في ذلك تنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات
    1995 Desarrollo de África, incluida la aplicación del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el decenio de 1990. UN 1995: تنمية أفريقيا، بما في ذلك تنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات.
    Esa suma, que representa un subsidio del 26% a las necesidades globales del INSTRAW para 2001, se utilizaría para completar la cuantía de recursos necesaria para la ejecución de sus actividades básicas, incluida la aplicación del sistema GAINS. UN وهذا المبلغ، الذي يمثل إعانة بنسبة 26 في المائة من احتياجات المعهد الشاملة لعام 2001، سيُستخدم لتكملة مستوى الموارد المطلوب لتنفيذ أنشطته الأساسية بما فيها تنفيذ مشروع نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية الجنسانية.
    En su resolución, aprobada el 19 de abril de 1996, la Unión exhortó a que se tomaran medidas legislativas y de otra índole para asegurar una ordenación responsable de la pesca, incluida la aplicación del principio de la precaución y la previsión de mecanismos adecuados de ejecución y de arreglo de controversias. UN ودعا في قراره ذي الصلة، المعتمد في ٩١ نيسان/أبريل ٦٩٩١، إلى وضع تشريعات وتدابير أخرى تضمن إدارة المصائد إدارة تتسم بالمسؤولية، بما فيها تطبيق المبدأ التحوطي وتوفير آليات مناسبة لﻹنفاذ ولتسوية المنازعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد