¿De qué modo mejora cada una de las opciones la gobernanza ambiental a nivel internacional, incluida la capacidad de dar respuesta a las necesidades de los países? | UN | كيف يُحَسِّن كل خيار الحوكمة الدولية لشؤون البيئة، بما في ذلك القدرة على الاستجابة لاحتياجات البلدان؟ |
Recalcando que la responsabilidad respecto de la paz y la seguridad en África, incluida la capacidad para hacer frente a las causas profundas de los conflictos y resolverlos por medios pacíficos, recae primordialmente sobre los propios países africanos, así como sobre las estructuras regionales y subregionales, | UN | وإذ تشدد على أن المسؤولية عن السلام والأمن في أفريقيا، بما في ذلك القدرة على معالجة الأسباب الجذرية للصراع وعلى حل الصراعات بالوسائل السلمية تقع بالدرجة الأولى على عاتق البلدان الأفريقية نفسها، وكذلك على عاتق الهياكل الإقليمية ودون الإقليمية، |
Las Naciones Unidas deberían mejorar su capacidad para utilizar de la mejor manera posible la capacidad humanitaria en los distintos niveles, incluida la capacidad regional, elaborando procedimientos que puedan desplegarse de manera uniforme en beneficio de las poblaciones afectadas. | UN | ويتعين أن تحسن الأمم المتحدة قدرتها على استخدام القدرات الإنسانية بأفضل وجه على المستويات المختلفة، بما في ذلك القدرة الإقليمية، بوضع إجراءات يمكن نشرها بطريقة منسقة لصالح السكان المتضررين. |
Medidas para mejorar la capacidad técnica a fin de detectar y vigilar el problema de los estimulantes de tipo anfetamínico, incluida la capacidad de entenderlo mejor | UN | إجراءات تحسين القدرات التقنية على كشف المنشّطات الأمفيتامينية ورصد مشكلتها، بما في ذلك القدرات على زيادة فهمها |
:: La falta de equipo y de apoyo logístico apropiado, incluida la capacidad de transporte aéreo y marítimo estratégico | UN | :: قلة المعدات ونقص الدعم السوقي، بما في ذلك قدرات النقل البحري والجوي الاستراتيجي |
Si se ha obrado o no con prontitud ha de determinarse a partir de todas las circunstancias del caso, incluida la capacidad de la persona para contactar a la otra parte. | UN | ومدى سرعة اتخاذ الإجراء يجب أن يُحدّد من خلال جميع الظروف، بما في ذلك قدرة الشخص على الاتصال بالطرف الآخر. |
44. Asimismo, hay que mejorar la capacidad técnica de los Estados Miembros para detectar y vigilar el problema de los estimulantes de tipo anfetamínico, incluida la capacidad para comprenderlo mejor. | UN | 44- وثمة أيضا حاجة إلى زيادة القدرات التقنية للدول الأعضاء على كشف المنشّطات الأمفيتامينية ورصد مشكلتها، بما في ذلك القدرة على فهمها على نحو أفضل. |
4. Medidas para mejorar la capacidad técnica a fin de detectar y vigilar el problema de los estimulantes de tipo anfetamínico, incluida la capacidad de entender mejor el problema | UN | 4- تدابير تحسين القدرة التقنية على كشف ورصد مشكلة المنشطات الأمفيتامينية، بما في ذلك القدرة على فهم المشكلة فهما أفضل |
África y Oriente Medio: ejecución en la esfera de las medidas para mejorar la capacidad técnica fin de detectar y vigilar el problema de los estimulantes de tipo anfetamínico, incluida la capacidad de entender mejor el problema, algunos ciclos de presentación de informes | UN | أفريقيا والشرق الأوسط: التنفيذ في مجال التدابير الرامية إلى تحسين القدرة التقنية على كشف ورصد مشكلة المنشطات الأمفيتامينية، بما في ذلك القدرة على فهم المشكلة فهما أفضل، فترات إبلاغ مختارة |
América: ejecución en la esfera de las medidas para mejorar la capacidad técnica fin de detectar y vigilar el problema de los estimulantes de tipo anfetamínico, incluida la capacidad de entender mejor el problema, algunos ciclos de presentación de informes | UN | البلدان الأمريكية: التنفيذ في مجال التدابير الرامية إلى تحسين القدرة التقنية على كشف ورصد مشكلة المنشطات الأمفيتامينية، بما في ذلك القدرة على فهم المشكلة فهما أفضل، فترات إبلاغ مختارة |
Asia y Oceanía: ejecución en la esfera de las medidas para mejorar la capacidad técnica fin de detectar y vigilar el problema de los estimulantes de tipo anfetamínico, incluida la capacidad de entender mejor el problema, algunos ciclos de presentación de informes | UN | آسيا وأوقيانوسيا: التنفيذ في مجال التدابير الرامية إلى تحسين القدرة التقنية على كشف ورصد مشكلة المنشطات الأمفيتامينية، بما في ذلك القدرة على فهم المشكلة فهما أفضل، فترات إبلاغ مختارة |
Europa: ejecución en la esfera de las medidas para mejorar la capacidad técnica fin de detectar y vigilar el problema de los estimulantes de tipo anfetamínico, incluida la capacidad de entender mejor el problema, algunos ciclos de presentación de informes | UN | أوروبا: التنفيذ في مجال التدابير الرامية إلى تحسين القدرة التقنية على كشف ورصد مشكلة المنشطات الأمفيتامينية، بما في ذلك القدرة على فهم المشكلة فهما أفضل، فترات إبلاغ مختارة |
Después de un conflicto, el gobierno necesita reforzar las capacidades estatales básicas que contribuirán a restablecer su legitimidad y eficacia, incluida la capacidad de prestar servicios básicos y garantizar la seguridad pública esencial, consolidar el estado de derecho y proteger y promover los derechos humanos. | UN | وتحتاج الحكومة في فترة ما بعد الصراع إلى بناء القدرات الأساسية للدولة، التي من شأنها أن تساعد في استعادة شرعيتها وفعاليتها، بما في ذلك القدرة على توفير الخدمات الأساسية والسلامة العامة الضرورية، وتعزيز سيادة القانون، وحماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
Para que las Naciones Unidas puedan responder con eficacia a esas situaciones de conflicto, se debe fortalecer su capacidad de diplomacia preventiva, incluida la capacidad de mediación. | UN | وإن كان للأمم المتحدة أن تستجيب بطريقة فعالة لحالات الصراع هذه، فلا مناص لها من تعزيز قدرتها الدبلوماسية الوقائية، بما في ذلك القدرة على الوساطة. |
Asimismo, es necesario formular planes de capacitación específicos de cada organismo de las Naciones Unidas a fin de fortalecer la capacidad de supervisión, evaluación y valoración de las consecuencias en la programación, incluida la capacidad de supervisión y valoración de las consecuencias en relación con el género. | UN | كما يلزم وضع خطط تدريبية خاصة بوكالات الأمم المتحدة لكي تدعم في برامجها عناصر الرصد والتقييم وقياس قوة التأثير، بما في ذلك القدرات الخاصة برصد الأبعاد الجنسانية وقياس قوة التأثير. |
Para enfrentar estos desafíos será necesario contar con recursos humanos y financieros suficientes, incluida la capacidad al nivel de los países y una fuerte asociación colectiva donde se comparta la responsabilidad. | UN | وتستلزم مواجهة هذه التحديات توافر الموارد البشرية والمالية الكافية، بما في ذلك القدرات المتاحة على المستوى القطري، ووجود شراكة جماعية قوية في ظل تقاسم المسؤولية داخل الإئتلاف القائم. |
Deben ocuparse de desarrollar la capacidad, incluida la capacidad de supervisión y coordinación en el sector. | UN | ويتعين على الدول أن تطوّر القدرات بما في ذلك قدرات مراقبة وتنسيق هذا القطاع. |
92. Así, la evaluación realizada en Malí demostró que se creaba capacidad, incluida la capacidad de los malienses para cambiar y reconstruir sus propias instituciones, especialmente en la esfera de la salud. | UN | ٩٢ - وهكذا، تبين من التقييم في مالي أن القدرات قد أنشئت، بما في ذلك قدرة أبناء مالي على تغيير مؤسساتهم وإعادة بنائها، وخاصة في ميدان الصحة. |
i) Prestando apoyo a la elaboración de estrategias en materia de reforma del sector de la seguridad, estado de derecho y desarrollo del sector de la justicia, incluida la capacidad y las instituciones en el ámbito de los derechos humanos; | UN | ' 1` دعم وضع استراتيجيات لإصلاح قطاع الأمن، وإرساء سيادة القانون، والنهوض بقطاع العدالة، بما يشمل القدرات والمؤسسات المعنية بحقوق الإنسان؛ |
Dichos países necesitan asistencia técnica en la esfera crítica de creación de capacidad en el sector de la oferta, incluida la capacidad de ajustarse a la calidad, las normas y demás requisitos de mercado conexos prescritos en los países desarrollados. | UN | والمجال الحاسم الذي تحتاج فيه تلك البلدان إلى المساعدة التقنية هو بناء قدراتها على مستوى العرض، بما في ذلك قدرتها على مراعاة ما تفرضه البلدان المتقدمة من شروط فيما يخص النوعية والمعايير وغير ذلك من الشروط التجارية ذات الصلة. |
d) Desarrollen y consoliden la capacidad institucional, técnica y humana pertinente, incluida la capacidad de asimilar, adaptar y adoptar tecnologías ecológicamente racionales adecuadas y aplicables; | UN | (د) تهيئة وتعزيز القدرات المؤسسية والتقنية والبشرية ذات الصلة، بما يشمل القدرة على استيعاب التكنولوجيات السليمة بيئياً والملائمة والقابلة للتطبيق وتكييفها واعتمادها؛ |
La Unión Europea está convencida de que la transferencia de tecnología tiene gran importancia para fomentar la capacidad científica e industrial nacional de los países en desarrollo, incluida la capacidad de innovación. | UN | ٣٦ - وأعرب عن اقتناع الاتحاد اﻷوروبي بأن نقل التكنولوجيا يعتبر ذا أهمية عظيمة للبلدان النامية بغية أن يساهم في تعزيز القدرات العلمية والصناعية الوطنية، بما فيها القدرة على الابتكار. |
Se necesita apoyo de los asociados para el desarrollo con objeto de fortalecer las capacidades nacionales, incluida la capacidad humana e institucional, de los pequeños Estados insulares en desarrollo para fomentar su disposición a aprovechar el acceso directo a los arreglos de financiación. | UN | ويقتضي الأمر من الشركاء الإنمائيين تقديم الدعم من أجل تعزيز القدرات الوطنية للدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك قدراتها البشرية والمؤسسية، كي تصبح أكثر استعدادا للاستفادة من ترتيبات التمويل التي يمكنها الوصول إليها مباشرة. |
38. Deberían elaborarse y aplicarse sistemáticamente criterios adecuados basados en principios profesionales sólidos para evaluar la situación del niño y la familia, incluida la capacidad real y potencial de la familia para cuidar del niño en los casos en que la autoridad o la agencia competente tenga motivos fundados para pensar que el bienestar del niño se encuentra en peligro. | UN | 38 - ينبغي وضع المعايير الملائمة المستندة إلى المبادﺉ المهنية السليمة وتطبيقها بطريقة متسقة لتقييم حالة الطفل والأسرة، بما في ذلك مقدرة الأسرة حالياً ومستقبلاً على توفير الرعاية للطفل، وذلك في الحالات التي يكون فيها للسلطة أو الجهة المختصة أسباب معقولة للاعتقاد بأن رفاه الطفل معرض للخطر. |
28. Decide que todos los Estados interesados, y en especial aquellos en cuyo territorio establezca oficinas el Alto Representante, garantizarán que el Alto Representante goce de la capacidad jurídica que sea necesaria para el ejercicio de sus funciones, incluida la capacidad de celebrar contratos y de adquirir y enajenar bienes muebles e inmuebles; | UN | ٨٢ - يقـرر أن تعمل جميع الدول المعنية، وبخاصة الدول التي ينشئ فيها الممثل السامي مكاتب، على كفالة تمتع الممثل السامي بالصفة القانونية اللازمة ﻷداء مهامه بما في ذلك صفة التعاقد وحيازة ممتلكات عقارية وشخصية والتصرف فيها؛ |
4. Los Estados deben reconocer que todas las personas con discapacidad que necesiten equipo o recursos auxiliares deben tener acceso a ellos según proceda, incluida la capacidad financiera de procurárselos. | UN | ٤ - ينبغي أن تعترف الدول لكل اﻷشخاص المعوقين الذين يحتاجون الى معينات بحق الحصول، بالطريقة المناسبة، على هذه المعينات، وضمن ذلك تزويدهم بالقدرة المالية التي تتيح لهم الحصول عليها. |
:: 1.200.480 días-persona de patrullaje móvil, incluida la capacidad de reserva y la capacidad de reacción rápida para el reconocimiento de zonas de tensión, la exploración y la intervención, si fuera necesario, en situaciones de crisis a fin de prestar apoyo a otras unidades (10 efectivos x 328 patrullas x 366 días) | UN | :: 480 200 1 (يوم x فرد) لتسيير الدوريات المتنقلة، على أن تتضمن قدرة احتياطية وقدرة على الرد السريع لاستطلاع مناطق التوتر والاستكشاف والتدخل، عند الاقتضاء، في حالات الأزمات لدعم الوحدات الأخرى (10 جنود x 348 دورية x 366 يوما) |
b) La UNCTAD debería seguir supervisando y analizando las tendencias y las políticas de inversión y prestando asistencia técnica a los países en desarrollo a fin de fortalecer su capacidad para promover y facilitar la IED y absorber tecnología, incluida la capacidad de negociación en la esfera de los acuerdos internacionales de inversión; | UN | (ب) ينبغي أن يواصل الأونكتاد رصد وتحليل اتجاهات الاستثمار وسياساته وأن يقدم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية من أجل تعزيز قدرتها على تشجيع وتيسير الاستثمار الأجنبي المباشر واستيعاب التكنولوجيا، بما يشمل تعزيز قدرتها التفاوضية في مجال اتفاقات الاستثمار الدولية؛ |
El Consejo destacó la necesidad de velar por que las autoridades nacionales y los interesados participaran plenamente en los procesos de evaluación e instó al sistema de las Naciones Unidas a que redoblara los esfuerzos por promover el desarrollo de la capacidad nacional de evaluación, incluida la capacidad de aprovechar la experiencia adquirida en actividades anteriores de las Naciones Unidas que sean pertinentes en cada contexto nacional. | UN | وأكد المجلس على ضرورة ضمان مشاركة السلطات الوطنية مشاركة كاملة وإشراك الجهات صاحبة المصلحة في عمليات التقييم، ودعا منظومة الأمم المتحدة إلى بذل جهود إضافية لتعزيز تطوير قدرات التقييم الوطنية، بما فيها القدرات على الاستفادة من الدروس المستقاة من أنشطة الأمم المتحدة السابقة وذات الصلة بكل سياق وطني. |