Aunque reconocía el valor histórico y las razones prácticas de algunas de estas prácticas y procedimientos, afirmaba que las nuevas circunstancias, y los múltiples cambios importantes que se estaban efectuando en la Organización, exigían respuestas proporcionales, incluida la eliminación de algunas prácticas que se habían vuelto anacrónicas. | UN | وفي الوقت الذي يعترف فيه بما لبعض الممارسات والإجراءات من أهمية تاريخية وأسباب عملية، ادعي بأن تغير الظروف، الذي يترافق مع خضوع المنظمة لتغييرات كبيرة عديدة، يتطلب ردودا تتناسب معه، بما في ذلك إلغاء بعض الممارسات التي عفا عليها الزمن. |
También apoyamos las medidas propuestas para racionalizar la gestión de los fondos fiduciarios, incluida la eliminación de toda duplicación en la planificación de programas y en el proceso presupuestario de las Naciones Unidas. | UN | ونؤيد أيضا التدابير المقترحة لتبسيط إدارة الصناديق الاستئمانية، بما في ذلك إلغاء أي ازدواجية في عملية التخطيط ووضع الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة. |
Su finalidad es la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, incluida la eliminación de las causas y consecuencias de la desigualdad sustantiva o de facto. | UN | وهي تهدف إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بما في ذلك القضاء على أسباب ونتائج عدم المساواة الفعلية الموضوعية التي تعاني منها. |
Su finalidad es la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, incluida la eliminación de las causas y consecuencias de la desigualdad sustantiva o de facto. | UN | وهي تهدف إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بما في ذلك القضاء على أسباب ونتائج عدم المساواة الفعلية الموضوعية التي تعاني منها. |
:: la limpieza y recolección de basura, incluida la eliminación de desechos, a cargo de las autoridades municipales; | UN | اضطلاع السلطة المحلية بأعمال الكنس والتنظيف، بما في ذلك التخلص من القمامة؛ |
Componente mundial (incluida la eliminación de desechos sólidos) | UN | المكون العالمي )بما في ذلك التخلص من النفايات الصلبة( |
Se han introducido importantes mejoras en las medidas de seguridad, incluida la eliminación de la necesidad de que el Gobierno recurra a los militares en lugar de la policía para hacer frente a los disturbios públicos. | UN | وقد أُجريت تحسينات طفيفة على تدابير الأمن، بما في ذلك إلغاء حاجة الحكومة إلى اللجوء إلى الجيش بدلاً من الشرطة لمواجهة الاضطرابات العامة. |
Señaló que la liberalización del comercio en el sector de la agricultura, incluida la eliminación de los subsidios que distorsionaban el comercio, sería una medida muy efectiva para lograr el desarrollo de los países menos adelantados. | UN | وأشير إلى أن تحرير التجارة في مجال الزراعة، بما في ذلك إلغاء الإعانات المالية المخلة بقواعد التجارة، سيكون بمثابة أحد التدابير الأكثر فعالية لضمان التنمية في أقل البلدان نمواً. |
La liberalización del comercio de productos agrícolas -- incluida la eliminación de los subsidios para la exportación -- y productos manufacturados es vital para un crecimiento inclusivo. | UN | فتحرير التجارة في المجال الزراعي - بما في ذلك إلغاء إعانات التصدير - وفي مجال السلع المصنوعة يتسم بأهمية بالغة لتحقيق النمو الشامل. |
Se han adoptado medidas para mejorar el acceso a la justicia, incluida la eliminación de las tasas judiciales para los procesos de denuncia de violaciones de los derechos de la mujer. | UN | وقد اتخذت تدابير بغية تحسين فرص اللجوء إلى العدالة، بما في ذلك إلغاء رسوم المحاكم عند رفع دعاوى تتعلق بانتهاك حقوق المرأة. |
Bangladesh está convencido de que ninguna de estas medidas debe obstaculizar la cooperación y el comercio internacionales en tecnología química y biológica, incluida la eliminación de controles de exportación a esa tecnología. | UN | وتعتقد بنغلاديش اعتقادا راسخا أنه ما من تدبير من هذه التدابير ينبغي أن يعوق التعاون الدولي والاتجار بالتكنولوجيا الكيميائية والبيولوجية، بما في ذلك إلغاء القيود على تصدير التكنولوجيا الكيميائية والبيولوجية. |
Su finalidad es la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, incluida la eliminación de las causas y consecuencias de la desigualdad sustantiva o de facto. | UN | وهي تهدف إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بما في ذلك القضاء على أسباب ونتائج عدم المساواة الفعلية الموضوعية التي تعاني منها. |
Su finalidad es la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, incluida la eliminación de las causas y consecuencias de la desigualdad sustantiva o de facto. | UN | وهي تهدف إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بما في ذلك القضاء على أسباب ونتائج عدم المساواة الفعلية الموضوعية التي تعاني منه. |
A juicio de la Comisión, se debería realizar un estudio de seguimiento y auditorías operacionales y exámenes de rutina para ayudar a encontrar oportunidades de lograr mayor eficiencia y economía en los componentes administrativos y sustantivos, incluida la eliminación de la duplicación con otros órganos en materia de estadísticas y publicaciones conexas. | UN | وترى اللجنة أنه يجب إجراء استعراض للمتابعة، وأن تجري بانتظام عمليات مراجعة للحسابات واستعراضات للتشغيل للمساعدة في تحديد الفرص المتاحة لزيادة جوانب الكفاءة والاقتصاد في كل من العنصرين الإداري والموضوعي، بما في ذلك القضاء على الازدواجية مع الهيئات الأخرى في مجال الإحصاءات والمنشورات المتصلة به. |
Su finalidad es la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, incluida la eliminación de las causas y consecuencias de la desigualdad sustantiva o de facto. | UN | وهي تهدف إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بما في ذلك القضاء على أسباب ونتائج عدم المساواة الفعلية الموضوعية التي تعاني منه. |
En particular, se efectuaron exposiciones orales sobre la situación del laboratorio químico de la Comisión en Bagdad y la cuestión del programa de agentes VX del Iraq, incluida la eliminación de las ojivas de misiles especiales. | UN | وعقدت بوجه خاص جلسات إحاطة إعلامية بشأن حالة المختبر الكيميائي التابع للجنة في بغداد ومسألة البرنامج العراقي المتعلق بالعامل VX، بما في ذلك التخلص من الرؤوس الحربية للقذائف الخاصة. |
El enlace con la comunidad es un criterio incluyente cuya finalidad es promover un comportamiento más seguro y permitir que las comunidades afectadas por los RMEG participen en la planificación, la atribución de prioridades y la ejecución de programas más amplios de acción contra las minas, incluida la eliminación de los artefactos explosivos. | UN | ويعتبر الاتصال بالمجتمعات المحلية أسلوباً جامعاً يرمي إلى النهوض بالسلوك المأمون وإشراك المجتمعات المتأثرة بالمتفجرات من مخلفات الحرب في تخطيط برامج أوسع نطاقاً للاجراءات المتعلقة بالألغام وإعطائها الأولوية وتنفيذها، بما في ذلك التخلص من الذخائر غير المفجرة. |
Urge elaborar estrategias nacionales de gestión de los desechos y leyes nacionales sobre la gestión de los desechos agrícolas, incluida la eliminación de los contenedores de plaguicidas. | UN | 49 - ثمة حاجة ملحة إلى وضع استراتيجيات وطنية لإدارة النفايات وإلى سن قوانين وطنية بشأن إدارة النفايات الزراعية، بما في ذلك التخلص من أوعية مبيدات الآفات. |
El Equipo de Tareas había investigado opciones para tres trienios, incluida la eliminación de 10% de la producción en el período de 2012 a 2014. | UN | وكانت فرقة العمل قد درست خيارات للثلاث فترات ثلاثية السنوات، بما في ذلك التخلص التدريجي من 10 في المائة من الإنتاج خلال الفترة 2012 - 2014. |
48. Desea saber si, en el contexto de su plan para la aplicación de la Convención, el Gobierno ha elaborado un programa con plazos de reformas jurídicas amplias, incluida la eliminación de las reservas. | UN | 48 - واستفسرت عما إذا كانت الحكومة، في سياق خطتها لتنفيذ الاتفاقية، قد وضعت برنامجا مرتبطا بزمن لإجراء إصلاحات قانونية شاملة، بما فيها إلغاء التحفظات. |
En consecuencia, el Comité pidió al Estado parte que proporcionara a los autores una reparación efectiva, incluida la eliminación de sus antecedentes penales, y una indemnización adecuada. | UN | ونتيجة لذلك، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتيح لأصحاب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً يشمل شطب سوابقهم الجنائية وتقديم تعويض كاف لهم. |
Una serie de medidas específicas en el marco del Programa está dedicada a eliminar con regularidad los requisitos de la segregación ocupacional vertical y horizontal en el mercado laboral, incluida la eliminación de desigualdades estructurales. | UN | فقد وُضعت في إطاره مجموعة من التدابير المحددة الأهداف مكرّسة لتُسهم بانتظام في إزالة الشروط المسبقة للفصل المهني الأفقي والرأسي في سوق العمل، بما في ذلك إزالة أوجه اللامساواة الهيكلية. |