Esto facilitará que el Gobierno asuma finalmente todas las funciones relacionadas con la gestión y coordinación de los programas de asistencia, incluida la labor de los asesores internacionales. | UN | وسوف ييسر ذلك اضطلاع الحكومة في نهاية المطاف بكافة المهام المتعلقة بإدارة برامج المساعدة وتنسيقها، بما في ذلك العمل الذي يقوم به المستشارون الدوليون. |
Los parlamentos, como voz del pueblo, desempeñan un papel importante en todos los ámbitos de la vida, incluida la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | فالبرلمانات، باعتبارها صوت الشعب، تضطلع بدور هام في جميع مناحي الحياة، بما في ذلك العمل المنوط بلجنة بناء السلام. |
Los miembros del Consejo expresaron su aprecio por los esfuerzos de la UNMIK, incluida la labor preliminar realizada por el Representante Especial interino del Secretario General y su equipo, así como por las actividades de la KFOR en el fomento de la seguridad en el terreno para facilitar la labor de la UNMIK. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للجهود التي تضطلع بها البعثة، بما في ذلك الأعمال التي أنجزها في المرحلة المتقدمة الممثل العام المؤقت للأمين العام والفريق الذي عمل معه، وكذلك لأنشطة الوجود الأمني الدولي في كوسوفو في مجال تعزيز الأمن على الصعيد الميداني تيسيرا لعمل البعثة. |
Destacó la función esencial que desempeñaban las asociaciones entre el sector público y el privado en esos seis ámbitos, incluida la labor conjunta de los ciudadanos, la sociedad civil y las fundaciones privadas. | UN | وفي تلك المجالات الستة، ركز على الدور الحيوي الذي تقوم به الشراكات بين القطاعين العام والخاص، بما في ذلك الجهود المشتركة التي يقوم بها المواطنون والمجتمع المدني والمؤسسات الخاصة. |
Es evidente que las Naciones Unidas y el pueblo del mundo tiene mucho que ganar abriendo más la Organización, incluida la labor de esta Asamblea, a semejante fuente vital de energía y conocimientos. | UN | من الواضح أن الأمم المتحدة وشعوب العالم أمامهما الكثير الذي يمكن لهما جنيه من انفتاح المنظمة على هذا المصدر الحيوي للطاقة والخبرة، بما في ذلك أعمال الجمعية العامة. |
La Tercera Comisión está encargada de debatir todas las cuestiones de los derechos humanos, incluida la labor del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وأضاف أن اللجنة الثالثة هي المسؤولة عن دراسة جميع مسائل حقوق الإنسان، بما في ذلك عمل مجلس حقوق الإنسان. |
Informó a la Junta sobre las cuestiones relativas a la presupuestación basada en los resultados, incluida la labor sobre la clasificación de costos. | UN | وقدمت للمجلس إحاطة بشأن مسائل وضع الميزانية على أساس النتائج، بما في ذلك العمل بخصوص تصنيفات التكاليف. |
Había buenos ejemplos de colaboración entre su Gobierno y el UNICEF en Mauritania, incluida la labor que se realizaba en materia de nutrición y la iniciativa de " Los Alcaldes, Defensores de los Niños " . | UN | وذكر أن هناك أمثلة جيدة للتعاون المشترك بين حكومته واليونيسيف في موريتانيا، بما في ذلك العمل الجاري فيما يتعلق بالتغذية، وببرنامج رؤساء البلديات كمدافعين عن اﻷطفال. |
- Seguir adelante con los esfuerzos por desarrollar, afinar e implantar indicadores de protección que sirvan para planificar las operaciones y evaluar los resultados operacionales, incluida la labor de desarrollo de un Sistema de gestión de la información sobre protección para toda la Oficina; | UN | مواصلة الجهود الرامية إلى وضع وتحسين وتكريس مؤشرات للحماية الهادفة لأغراض تخطيط العمليات وتقييم أدائها، بما في ذلك العمل على استحداث نظام لإدارة المعلومات المتعلقة بالحماية على نطاق المفوضية؛ |
Las demás prioridades de Australia, la gestión pública, la educación, incluida la labor realizada mediante la Universidad Virtual de África en Nairobi, y los esfuerzos para eliminar la brecha digital también están relacionados con las prioridades de la NEPAD. | UN | وأولويات استراليا الأخرى، وهي الحكم الرشيد والتعليم بما في ذلك العمل عن طريق الجامعة الكمبيوترية الأفريقية في نيروبي، والجهود التي ترمي إلى سد الفجوة الرقمية، كلها ذات أهمية بالنسبة لأولويات الشراكة. |
La CARICOM también desea reiterar la importancia de las iniciativas emprendidas por la comunidad internacional para fortalecer la familia, incluida la labor que lleva a cabo el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales. | UN | وأعربت عن رغبة الجماعة الكاريبية أيضا في أن تؤكد من جديد أهمية الإجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي لتقوية أواصر الأسرة، بما في ذلك العمل الذي تضطلع به إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
El PNUMA trabaja activamente en esta esfera para promover la gestión ambientalmente racional de esos productos químicos, incluida la labor que realiza junto con la Organización Mundial de la Salud (OMS) para reducir el uso del diclorodifeniltricloroetano (DDT). | UN | وقد كان برنامج الأمم المتحدة للبيئة نشطا في هذا المجال من أجل تعزيز الإدارة السليمة من الناحية البيئية لهذه الكيماويات بما في ذلك العمل مع منظمة الصحة العالمية للحد من الاعتماد على مادة الـ د. |
Hay otras actividades sociales y económicas, incluida la labor relacionada con el género, que tal vez tengan que abandonarse con objeto de obtener los recursos necesarios. | UN | وربما احتاج الأمر إلى إنهاء أنشطة اجتماعية واقتصادية أخرى، بما في ذلك الأعمال المتصلة بالمساواة بين الجنسين، وذلك لتحرير ما يلزم من موارد. |
:: El apoyo a un conjunto de tareas encaminadas a detener la violencia contra la mujer, incluida la labor con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados a fin de proteger a las mujeres en campamentos de refugiados. | UN | :: تقديم الدعم لمجموعة متزايدة من الأعمال الرامية إلى وقف العنف ضد المرأة، بما في ذلك الأعمال التي يقوم بها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين من أجل حماية النساء في معسكرات اللاجئين. |
10. El presente informe se ha elaborado sobre la base de las respuestas recibidas al cuestionario y la información reunida a través de diversos estudios, incluida la labor realizada por la Relatora Especial y sus predecesores. | UN | 10- وأُعد هذا التقرير استناداً إلى ما ورد من ردود على الاستبيان، وإلى ما جُمع من معلومات من خلال دراسات متنوعة، بما في ذلك الأعمال التي اضطلعت بها المقررة الخاصة وأسلافها. |
127. Omán alabó los avances logrados por China, incluida la labor realizada para garantizar un nivel de vida digno tanto en las zonas urbanas como en las zonas rurales. | UN | 127- وأثنت عُمان على ما حققته الصين من تطورات، بما في ذلك الجهود المبذولة لتوفير مستويات معيشة كريمة في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء. |
ii) Apoyar el fortalecimiento de la labor realizada por el Gobierno de Liberia para luchar contra la violencia sexual y por razón de género, incluida la labor de lucha contra la impunidad de los autores de delitos de ese tipo; | UN | ' 2` دعم تعزيز الجهود التي تبذلها حكومة ليبريا لمكافحة العنف الجنسي والعنف الجنساني، بما في ذلك الجهود الرامية إلى مكافحة إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب؛ |
Para 1996-1997, la Junta volvió a examinar el proceso de formulación y evaluación de proyectos, incluida la labor del Comité, y llegó a la conclusión de que aún se podían mejorar más. | UN | ٣٥ - وبالنسبة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، أعاد المجلس دراسة عملية وضع المشاريع وتقويمها، بما في ذلك أعمال اللجنة، وخلص إلى أن هناك مجالا ﻹدخال المزيد من التحسينات. |
Finlandia tiene previsto adoptar medidas en favor de la integración de una perspectiva femenina en todas las actividades de derechos humanos, incluida la labor de los relatores correspondientes. | UN | وتعتزم فنلندا العمل على إدماج منظور للمرأة في جميع أنشطة حقوق اﻹنسان، بما في ذلك عمل مقرري حقوق اﻹنسان. |
16. Pide a la secretaría que informe al período de sesiones de otoño del Grupo de Trabajo en el año 2001 sobre los progresos realizados en la aplicación de la estrategia, incluida la labor realizada y por realizar, así como los aspectos financieros de la estrategia; | UN | 16- يرجو من الأمانة أن تقدم إلى الفرقة العاملة في الدورة التي ستعقدها في خريف عام 2001 تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ الاستراتيجية، بما في ذلك عن العمل الذي أنجز والعمل الذي سيتم إنجازه، وعن الجوانب المالية للاستراتيجية؛ |
Exhorto también a la comunidad internacional a apoyar esas iniciativas, incluida la labor de la Comisión para el Diálogo, la Verdad y la Reconciliación. | UN | وأناشد كذلك المجتمع الدولي أن يدعم تلك الجهود، بما فيها الأعمال التي تقوم بها لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة. |
En el momento de redactar este documento se habían suspendido las negociaciones de Doha, incluida la labor del Comité de Comercio y Medio Ambiente en Sesión Extraordinaria. | UN | وحتى كتابة هذا التقرير، ظلت مفاوضات الدوحة، بما فيها أعمال اللجنة المعنية بالتجارة والبيئة المخصصة للدورات الاستثنائية معلقة. |
Los estudiantes de la Universidad de Keio que participan en ese programa pueden obtener la mitad de las calificaciones académicas que necesitan participando en proyectos concretos de investigación, incluida la labor en curso del Programa 21 de la UNU. | UN | ويمكن لطلاب جامعة كيو الذين يلتحقون بهذا البرنامج أن يحصلوا نصف الوحدات الدراسية المطلوبة منهم عن طريق المشاركة في مشاريع أبحاث محددة، بما فيها العمل الجاري اﻵن في إطار جدول أعمال الجامعة للقرن ٢١. |
Por otra parte, los esfuerzos dirigidos a negociar el modo de mejorar la eficacia de la ayuda requieren cada vez más el interés y la participación en materia de política exterior, incluida la labor de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos y la aprobación de acuerdos como la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda al desarrollo de 2005 y el Programa de Acción de Accra de 2008. | UN | وعلى خلاف ذلك، تشمل جهود التفاوض بشأن وسائل تعزيز فعالية المعونة الاهتمام بالسياسة الخارجية ومشاركتها، بما في ذلك عمل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وإقرار اتفاقات من قبيل إعلان باريس بشأن فعالية المعونة وخطة عمل أكرا لعام 2008. |
- " que informe al Grupo de Trabajo en su período de sesiones de otoño del año 2000 sobre los progresos alcanzados en la aplicación de la estrategia, incluida la labor realizada y por realizar, así como sobre las actividades de capacitación de los centros de comercio en materia de servicios básicos y los aspectos financieros de la estrategia " ; | UN | :: " تقديم تقرير إلى الدورة الخريفية للفرقة العاملة في عام 2000 بشأن التقدم المحرز في تنفيذ الاستراتيجية، بما في ذلك بشأن الأعمال التي اضطلع بها والتي سيجري الاضطلاع بها، وكذلك بشأن أنشطة التدريب فيما يتعلق بالنقاط التجارية في مجال الخدمات الأساسية وبشأن الجوانب المالية للاستراتيجية " (2)؛ |
El proceso de paz abarca las actividades de la UNMIS en pro del ejercicio compartido del poder, la distribución de la riqueza, la celebración de elecciones y referendos, y los procesos políticos más amplios dirigidos a reforzar la aplicación del Acuerdo General de Paz, incluida la labor en apoyo del Protocolo de Abyei. | UN | 62 - تشمل عملية السلام ما تقوم به البعثة من أنشطة لدعم تقاسم السلطة وتقاسم الثروات وإجراء الانتخابات والاستفتاءين، والعمليات السياسية الأوسع نطاقاً الرامية إلى دعم تنفيذ اتفاق السلام الشامل، بما في ذلك الأنشطة التي تضطلع بها البعثة دعما لتنفيذ بروتوكول أبيي. |
c) Estadísticas sociales, incluida la labor del Grupo de Tareas sobre Censos Demográficos y de Habitación; | UN | (ج) الإحصاءات الاجتماعية، وتشمل عمل فرقة العمل المعنية بتعدادات السكان والمساكن؛ |