En general, para aumentar la prestación de servicios públicos será vital mejorar la gobernanza económica, incluida la lucha contra la corrupción. | UN | وإجمالا، فإن النهوض بالإدارة الاقتصادية، بما في ذلك مكافحة الفساد، سيكون أمرا حيويا بالنسبة لتحسين أداء الخدمة المدنية. |
• Planificar y aplicar medidas selectivas y sostenibles de prevención, incluida la lucha contra los vectores; | UN | ● تخطيط وتنفيذ تدابير وقائية انتقائية ومستدامة، بما في ذلك مكافحة ناقلات المرض؛ |
Comprende nueve objetivos generales, incluida la lucha contra la violencia que afecta a la mujer. | UN | ويتضمن البرنامج تسعة أهداف عامة، بما في ذلك مكافحة العنف ضد المرأة. |
De conformidad con el artículo 2 de dicha Ley, en la Federación de Rusia las medidas para combatir el terrorismo, incluida la lucha contra la incitación a la comisión de actos terroristas, se basan, en particular, en los siguientes principios básicos: | UN | ووفقا لأحكام المادة 2 من القانون المذكور، تستند تدابير مكافحة الإرهاب في الاتحاد الروسي، بما فيها مكافحة التحريض على ارتكاب عمل إرهابي، إلى المبادئ الأساسية التالية: |
Hasta ahora, Eslovenia ha concertado acuerdos bilaterales con 20 Estados sobre cooperación entre gobiernos o autoridades policiales para la represión de delitos, incluida la lucha contra el terrorismo. | UN | وحتى الآن قامت سلوفينيا بإبرام اتفاقات ثنائية مع 20 دولة بشأن التعاون بين الحكومات والسلطات الشرطية لقمع الجريمة، بما في ذلك الكفاح ضد الإرهاب. |
En acuerdos que se han preparado y celebrado más recientemente, se regula de manera explícita la colaboración en la lucha contra el terrorismo, incluida la lucha contra la financiación de éste. | UN | وثمة عقودٌ أحدث جرى إعدادها وإبرامها تنظِّم بشكل صريح التعاون على مكافحة الإرهاب، بما في ذلك مكافحة تمويل الإرهاب. |
Contribuyen a la confianza, la estabilidad y la paz internacionales, incluida la lucha contra el terrorismo. | UN | وتسهم في تعزيز الثقة والاستقرار والسلام على الصعيد الدولي، بما في ذلك مكافحة الإرهاب. |
Observó la importancia concedida al desarrollo social de los niños, incluida la lucha contra la trata y la explotación de niños. | UN | كما لاحظت الأهمية التي توليها الدولة للتنمية الاجتماعية للأطفال، بما في ذلك مكافحة الاتجار بهم واستغلالهم. |
Ordenación de los bosques y aplicación de las leyes forestales, incluida la lucha contra el tráfico ilícito internacional de productos forestales | UN | حوكمة الغابات وإنفاذ القوانين المتعلقة بها، بما في ذلك مكافحة الاتجار الدولي غير المشروع بمنتجات الغابات |
3. Administración de justicia, incluida la lucha contra la impunidad, y estado de derecho | UN | 3- إقامة العدل، بما في ذلك مكافحة الإفلات من العقاب، وسيادة القانون |
3. Administración de justicia, incluida la lucha contra la impunidad, y estado de derecho | UN | 3- إقامة العدالة، بما في ذلك مكافحة الإفلات من العقاب وسيادة القانون |
3. Administración de justicia, incluida la lucha contra la impunidad, y estado de derecho | UN | 3- إقامة العدل؛ بما في ذلك مكافحة الإفلات من العقاب، وسيادة القانون |
Esos vínculos suponían la necesidad de ampliar el alcance de los programas de planificación de la familia de manera que comprendieran la atención sobre higiene de la reproducción, incluida la lucha contra las enfermedades transmitidas por contacto sexual y el SIDA. | UN | وتنطوي هذه الروابط الهامة على ضرورة توسيع نطاق برامج تنظيم اﻷسرة بحيث تشمل خدمات رعاية الصحة التناسلية، بما في ذلك مكافحة اﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي ووباء الايدز. |
Se considera fundamental para los recursos naturales, incluida la lucha contra la desertificación y la mitigación de los efectos de la sequía, contar con una participación genuina. | UN | ومن المسلم به أن المشاركة الحقيقية هي أمر لا غنى عنه فيما يتعلق بالموارد الطبيعية، بما في ذلك مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف. |
18. Los informes presentan información sobre las diversas estrategias y planes que guardan relación con la ordenación del medio ambiente, incluida la lucha contra la desertificación. | UN | 18- وتقدم التقارير معلومات عن مختلف الاستراتيجيات والخطط المتصلة بإدارة البيئة بما في ذلك مكافحة التصحر. |
La salud es uno de los sectores prioritarios de la cooperación de Luxemburgo, incluida la lucha contra el VIH/SIDA. | UN | والصحة هي من القطاعات التي تحظى بالأولوية في تعاون لكسمبرغ، بما في ذلك مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Reunión ministerial regional para promover prácticas de una pesca responsable, incluida la lucha contra la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada en la región | UN | الاجتماع الوزاري الإقليمي المعني بتعزيز ممارسات صيد الأسماك المسؤول بما في ذلك مكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم في المنطقة |
Los recursos que deben ser destinados con mucho esfuerzo por mi país a la adaptación y mitigación significan una merma en la capacidad de atender otras necesidades de nuestra población y, en consecuencia, de cumplir con los ODM, incluida la lucha contra la pobreza. | UN | لقد استتبع اضطرار بلدي لتخصيص موارد للتكيف والتخفيف تخفيضا في قدرتنا على التصدي للاحتياجات الأخرى للسكان، ومن ثم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بما فيها مكافحة الفقر. |
En la mayoría de los informes se confirma que los principios de desarrollo sostenible, protección ambiental y utilización eficaz de los recursos naturales, incluida la lucha contra la desertificación, se han integrado o se están integrando, cuando procede, en todos los programas y políticas nacionales. | UN | وأكدت أنه تم أو يتم، في معظم الأحوال إدراج مبادئ التنمية المستدامة، وحماية البيئة، والاستخدام الفعال للموارد الطبيعية، بما في ذلك الكفاح ضد التصحر، حسب الاقتضاء، في كافة البرامج والسياسات الحكومية. |
El Plenipotenciario se encarga de aplicar la política gubernamental de igualdad de trato, incluida la lucha contra la discriminación, en particular por motivos de género, raza, origen étnico, nacionalidad, religión, opinión, edad, discapacidad u orientación sexual. | UN | والمفوضة الحكومية مسؤولة عن تنفيذ سياسة الحكومة بشأن المساواة في المعاملة، بما في ذلك التصدي للتمييز، ولا سيما على أساس نوع الجنس أو العنصر أو العرق أو الجنسية أو الدين أو العقيدة أو التوجه العام أو السن أو الإعاقة أو التوجه الجنسي. |
Los principales programas están relacionados con: la salud y los derechos sexuales y reproductivos; la migración irregular, incluida la lucha contra la trata de personas; el desarrollo de la comunidad, con un énfasis especial en los derechos de la mujer, y el desarrollo de la sociedad civil. | UN | والبرامج الرئيسية هي التالية: الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية؛ والهجرة غير المشروعة، ويشمل ذلك مكافحة الاتجار بالبشر؛ وتنمية المجتمعات المحلية، مع تركيز خاص على حقوق المرأة؛ وتنمية المجتمع المدني. |
Con respecto a la defensa y la seguridad, el Presidente dos Santos dijo que Angola promovería la gestión conjunta de las fronteras y mejoraría la cooperación regional sobre cuestiones de seguridad, incluida la lucha contra la trata de personas y la explotación ilegal de los recursos naturales. | UN | وفيما يتعلق بالدفاع والأمن، ذكر الرئيس دوس سانتوس أن أنغولا ستعمل على النهوض بالإدارة المشتركة للحدود وتحسين التعاون الإقليمي في المسائل الأمنية، بما يشمل مكافحة الاتجار بالبشر والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية. |
Constantemente contribuimos al trabajo vinculado a todas las cuestiones relativas al desarrollo sostenible, incluida la lucha contra el cambio climático, a los niveles nacional e internacional. | UN | ونحن نسهم باستمرار في العمل المتعلق بجميع مسائل التنمية المستدامة، بما في ذلك مواجهة تغير المناخ، على كلا الصعيدين الدولي والوطني. |
En el documento se reconoce que se necesita hacer una reforma profunda del poder judicial y se determina la existencia de seis sectores estratégicos, incluida la lucha contra la delincuencia organizada y el tráfico de drogas. | UN | وتسلِّم الوثيقة بضرورة إجراء إصلاح جذري لقطاع العدالة كما تحدد ستة مجالات استراتيجية لذلك بينها مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات. |