Participaron 12 organismos, organizaciones y órganos de las Naciones Unidas, incluida la Oficina de las Naciones Unidas en Viena. | UN | واشترك في الحلقة اثنتا عشرة وكالة ومؤسسة وهيئة أخرى تابعة لﻷمم المتحدة بما في ذلك مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا. |
:: Capacitación en diplomacia multilateral y gestión de asuntos internacionales, incluida la Oficina de Nueva York; | UN | :: التدريب في مجال الدبلوماسية المتعددة الأطراف وإدارة الشؤون الدولية، بما في ذلك مكتب نيويورك؛ |
Ninguna otra entidad, incluida la Oficina de la Asesora Especial, realiza esa labor. | UN | ولا يقوم أي كيان آخر بهذه الأعمال، بما في ذلك مكتب المستشارة الخاصة للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة. |
Este sistema independiente incluirá un comité de examen formado por representantes de diferentes oficinas de la Secretaría, incluida la Oficina de Ética. | UN | وسيضم النظام لجنة للاستعراض تكون مؤلفة من مختلف المكاتب من داخل الأمانة العامة، بما فيها مكتب الأخلاقيات. |
Todos los interesados, incluida la Oficina de Asuntos Jurídicos, han participado plenamente en la elaboración del Estatuto enmendado. | UN | وشاركت جميع الجهات المعنية، بما فيها مكتب الشؤون القانونية، مشاركة كاملة في وضع الصيغ المعدلة للبنود. |
Contiene información proporcionada por los Estados Miembros, la Secretaría y los miembros del Grupo Interinstitucional sobre Justicia Juvenil, incluida la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. | UN | وهو يتضمن معلومات مقدّمة من الدول الأعضاء وأمانة وأعضاء الفريق المشترك بين الوكالات المعني بقضاء الأحداث، ومن بينها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
iii) Ventanilla mundial, que abarca el programa mundial, incluida la Oficina de Estudios sobre el Desarrollo y la Oficina encargada del Informe sobre Desarrollo Humano; | UN | ' 3` نافذة عالمية تغطي البرنامج العالمي، بما في ذلك مكتب الدراسات الإنمائية، ومكتب تقرير التنمية البشرية؛ |
iii) Ventanilla mundial, que abarca el programa mundial, incluida la Oficina de Estudios sobre el Desarrollo y la Oficina encargada del Informe sobre Desarrollo Humano; | UN | ' 3` نافذة عالمية تغطي البرنامج العالمي، بما في ذلك مكتب الدراسات الإنمائية، ومكتب تقرير التنمية البشرية؛ |
iii) Ventanilla mundial, que abarca el programa mundial, incluida la Oficina de Estudios sobre el Desarrollo y la Oficina encargada del Informe sobre Desarrollo Humano; | UN | ' 3` نافذة عالمية تغطي البرنامج العالمي، بما في ذلك مكتب الدراسات الإنمائية، ومكتب تقرير التنمية البشرية؛ |
87. En la Oficina del Director Ejecutivo, incluida la Oficina de Enlace de Nueva York, se reclasifica a P-3 un puesto de P-4. | UN | 87- تجري في مكتب المدير التنفيذي، بما في ذلك مكتب نيويورك للاتصال، اعادة تصنيف وظيفة واحدة من رتبة ف-4 الى رتبة ف-3. |
A fin de concretar esa realidad los grupos de derechos humanos de la mujer, las organizaciones no gubernamentales de desarrollo y las respectivas organizaciones gubernamentales, incluida la Oficina de Asuntos de la Mujer, se brindaron entre sí la máxima cooperación. | UN | تعاونت الجماعات النسائية لحقوق الإنسان والمنظمات الإنمائية غير الحكومية والمنظمات الحكومية المختصة، بما في ذلك مكتب شؤون المرأة، بعضها مع بعض على بذل قصارى جهدها. |
La administración del FNUAP ha consultado al respecto a la Junta de Auditores y a la administración del PNUD, incluida la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento. | UN | وقام صندوق السكان، منذ ذلك الوقت، بالتشاور مع مجلس مراجعي الحسابات وإدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بما في ذلك مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء بشأن هذه المسألة. |
Se entiende, a este respecto, que una investigación de esa índole será llevada a cabo por la oficina de investigación competente de las Naciones Unidas, incluida la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, de conformidad con las normas de la Organización. | UN | ومن المفهوم في هذا الصدد أن إجراء تحقيق من هذا القبيل سيُناط بمكتب التحقيق المناسب في الأمم المتحدة، بما في ذلك مكتب خدمات الرقابة الداخلية التابع للأمم المتحدة، وفقا لقواعد المنظمة. |
A este respecto, su delegación apoya la cooperación y coordinación institucionales entre el DOMP y la Comisión de Consolidación de la Paz, incluida la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz. | UN | وذكر في هذا الصدد أن وفده يؤيد التعاون والتنسيق المؤسسين بين إدارة عمليات حفظ السلام ولجنة بناء السلام، بما في ذلك مكتب دعم بناء السلام. |
A este respecto, se entiende que una investigación de esa índole será llevada a cabo por la oficina de investigación de las Naciones Unidas competente, incluida la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, de conformidad con las normas de la Organización. | UN | ومن المفهوم في هذا الصدد أن الذي سيقوم بإجراء مثل هذه التحريات المبدئية لتقصي الحقائق هو مكتب التحقيق المختص في الأمم المتحدة، بما في ذلك مكتب خدمات الرقابة الداخلية التابع للأمم المتحدة، وفقا لقواعد المنظمة. |
A este respecto, se entiende que una investigación de esa índole será llevada a cabo por la oficina de investigación de las Naciones Unidas competente, incluida la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, de conformidad con las normas de la Organización. | UN | ومن المفهوم في هذا الصدد أن الذي يقوم بإجراء مثل هذه التحريات المبدئية لتقصي الحقائق هو مكتب التحقيق المختص في الأمم المتحدة، بما في ذلك مكتب خدمات الرقابة الداخلية التابع للأمم المتحدة، وفقا لقواعد المنظمة. |
En coordinación con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia ( " ICTY " ) se llevan a cabo consultas y conversaciones con diversos grupos interesados, incluida la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | وبالتنسيق مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، تجري مشاورات ومناقشات مع مختلف الأجهزة وأصحاب المصلحة، بما في ذلك مكتب الشؤون القانونية. |
Deseo encomiar igualmente los esfuerzos desplegados a ese respecto por los organismos humanitarios, incluida la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH). | UN | وأشيد أيضا بالجهود التي بذلتها الوكالات الإنسانية، بما فيها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، لبلوغ هذه الغاية. |
La CEPE preferiría obtener servicios directamente sobre una base competitiva de diversos posibles proveedores de servicios, incluida la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | وتفضل اللجنة الاقتصادية لأوروبا أن تحصل على الخدمات مباشرة وعلى أساس تنافسي من مختلف الجهات المحتملة لتقديم الخدمات، بما فيها مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
La Comisión Europea, incluida la Oficina de Ayuda Humanitaria, fue el sexto donante en 2007, con una contribución total de 128 millones de dólares. | UN | واعتبرت المفوضية الأوروبية، بما فيها مكتب المساعدة الإنسانية، سادس أكبر الجهات المانحة في عام 2007، حيث قدمت تبرعات بلغ مجموعها 128 مليون دولار. |
Sírvanse suministrar información actualizada a este respecto, en particular acerca de si el presupuesto y la función del mecanismo nacional para la promoción de la mujer, incluida la Oficina de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, se han mejorado y fortalecido desde que se presentó el último informe. | UN | يرجى تقديم معلومات مستكملة عن هذا الموضوع، تتضمن ما إن كان قد جرى، منذ التقرير الأخير، تحسين وتعزيز ميزانية الجهاز الوطني للنهوض بالمرأة ودورها، بما فيها المكتب المعني بمركز المرأة. |
Sin embargo, se establecieron otros arreglos especiales en respuesta a grandes desastres y situaciones de emergencia, incluida la Oficina de Operaciones de Emergencia en Etiopía, un consorcio nacido al amparo de las Naciones Unidas. | UN | إلا أنه جرى اتخاذ ترتيبات مخصصة أخرى لمواجهة كوارث كبرى وحالات طوارئ، وهذه الترتيبات تشمل إنشاء مكتب حالات الطوارئ في إثيوبيا، وهو عبارة عن اتحاد بين مؤسسات ترعاه الأمم المتحدة. |