ويكيبيديا

    "incluidas las autoridades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بما في ذلك السلطات
        
    • بما فيها السلطات
        
    • بما في ذلك سلطات
        
    • بما فيها سلطات
        
    • بما فيهم السلطات
        
    • بمن فيهم السلطات
        
    • بما يشمل سلطات
        
    • بما في ذلك صناع
        
    En ese contexto, mi Representante Especial celebrará consultas con otras partes interesadas, incluidas las autoridades de Pristina. UN وفي هذا السياق سيقوم ممثلي الخاص بالتشاور مع أصحاب المصلحة المعنيين الآخرين، بما في ذلك السلطات في برشتينا.
    Esto podría incluir, entre otras cosas, el intercambio de experiencias y asesoramiento con la sociedad civil y los funcionarios gubernamentales, incluidas las autoridades electorales, sobre el recurso a medidas temporales especiales. UN ويمكن أن يشمل ذلك جملة أمور منها تبادل الخبرات وإسداء المشورة بشأن استخدام التدابير الخاصة المؤقتة، مع المجتمع المدني والمسؤولين الحكوميين، بما في ذلك السلطات الانتخابية.
    El apoyo de los donantes debe estar bien coordinado y debe estar sometido a la dirección de las autoridades nacionales competentes, incluidas las autoridades fiscales y los ministerios de finanzas y planificación. UN وينبغي أن يتم ذلك بقيادة السلطات الوطنية المعنية، بما في ذلك السلطات الضريبية، ووزارتي المالية والتخطيط.
    Se ha instado a todas las partes implicadas, incluidas las autoridades de facto, sin demasiado éxito, a que participen en este proceso. UN وأوضحت أن جميع الأطراف المعنية، بما فيها السلطات القائمة بحكم الواقع، دعيت للاشتراك في تلك العملية ولكن بدون جدوى.
    ... los gobiernos a los niveles apropiados, incluidas las autoridades locales, en asociación con otras partes interesadas, deben: UN ينبغي للحكومات أن تقوم، على المستويات المناسبة، بما فيها السلطات المحلية وبمشاركة الجهات المعنية الأخرى، بما يلي:
    Cualquier persona está facultada para presentar una denuncia ante la Comisión de Vigilancia de la Convención, incluidas las autoridades estatales. UN ويجوز للجميع، بما في ذلك سلطات الدولة، تبليغ لجنة المراقبة المنشأة بموجب الاتفاق.
    Queda mucho por hacer para afianzar la legitimidad de las instituciones del Estado, incluidas las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley, ante los ojos de la población. UN وهناك الكثير من العمل الذي ينبغي إنجازه لتعزيز شرعية مؤسسات الدولة، بما فيها سلطات إنفاذ القانون، في نظر السكان.
    Esa es una tarea para todos los interesados en el Afganistán, incluidas las autoridades nacionales. UN هذه مهمة جميع أصحاب المصلحة في أفغانستان، بما في ذلك السلطات الوطنية.
    Los programas se ejecutan en estrecha cooperación con los países asociados, incluidas las autoridades nacionales, provinciales y municipales. UN وتنفذ البرامج بالتعاون الوثيق مع البلدان الشريكة، بما في ذلك السلطات الوطنية على صعيد المقاطعات والبلديات.
    La misión se reunió con muy diversas instancias, incluidas las autoridades de transición, las organizaciones de la sociedad civil y los asociados internacionales. UN والتقت البعثة مع مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة، بما في ذلك السلطات الانتقالية ومنظمات المجتمع المدني والشركاء الدوليين.
    2. Por " personas " se entiende toda persona natural o jurídica que resida en Rumania, incluidas las autoridades públicas. UN ٢- يعني " الشخص " أي شخص طبيعي أو قانوني يقيم في رومانيا، بما في ذلك السلطات العامة.
    La interacción con el gobierno, incluidas las autoridades locales, que es crucial, requiere la participación de la sociedad civil, especialmente en el plano de las comunidades locales. UN والتعامل مع الحكومات، بما في ذلك السلطات المحلية، أمر بالغ اﻷهمية ويتطلب إشراك المجتمع المدني وخاصة على صعيد المجتمع المحلي.
    Esas distorsiones son el resultado de abusos y usos indebidos de la libertad, y de deficiencias de uno o varios de los agentes relacionados con el funcionamiento de las economías de mercado, incluidas las autoridades públicas. UN وتنبع تلك الانحرافات من إساءة استعمال الحريات أو من عيوب جهة أو أكثر من الجهات المؤثرة في أداء الاقتصاد السوقي لوظائفه، بما في ذلك السلطات العامة.
    Gracias a las campañas nacionales emprendidas por el Estado Parte para movilizar y hacer participar a todos los sectores de la sociedad, incluidas las autoridades religiosas, el Senegal ha conseguido mantener uno de los índices de infección más bajos del África subsahariana. UN كما تلاحظ أن معدل الإصابة بالمرض أصبح من أدنى المعدلات في أفريقيا جنوب الصحراء بسبب الحملات الوطنية التي تنظمها الدولة الطرف من أجل تعبئة وإشراك جميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك السلطات الدينية في مكافحة المرض.
    Un número creciente de centros universitarios y de investigación colaboran con los gobiernos, incluidas las autoridades locales, para apoyar el desarrollo y la evaluación de proyectos. UN ويتزايد عدد الجامعات ومراكز البحوث التي تعمل مع الحكومات، بما فيها السلطات المحلية، لدعم صوغ البرامج وتقييمها.
    Fomento de la confianza entre los civiles y el Gobierno, incluidas las autoridades de seguridad UN بناء الثقة بين المدنيين والحكومة، بما فيها السلطات الأمنية
    El Estado parte debe interactuar con los actores pertinentes, incluidas las autoridades locales y la industria turística, en un diálogo encaminado a prevenir y combatir toda forma de discriminación en las regiones turísticas. UN ينبغي للدولة الطرف المشاركة مع الجهات الفاعلة المعنية، بما فيها السلطات المحلية وصناعة السياحة، في حوار يهدف إلى منع ومكافحة أي شكل من أشكال التمييز في المناطق السياحية.
    Poniendo de relieve la importancia de que todos los interesados competentes, incluidas las autoridades locales, participen ampliamente en la promoción de la urbanización y los asentamientos urbanos sostenibles, UN ' ' وإذ تشدد على أهمية مشاركة جميع الجهات المعنية، بما فيها السلطات المحلية، على نطاق واسع في النهوض بالتوسع الحضري المستدام والمستوطنات المستدامة،
    Esta lista se remite a los organismos competentes, incluidas las autoridades de control de la inmigración, para que realicen las comprobaciones oportunas. UN ولإجراء الفحص اللازم، ترسل هذه القوائم إلى الوكالات المختصة، بما في ذلك سلطات مراقبة الهجرة.
    Participan en él distintas entidades incluidas las autoridades gubernamentales centrales y locales, organizaciones sin fines de lucro, el sector privado, agricultores y otros beneficiarios. UN ويشارك في هذا البرنامج مختلف أصحاب المصالح بما في ذلك سلطات الحكم المركزية والمحلية، والمنظمات التي لا تستهدف الربح، والقطاع الخاص، والمزارعين وغيرهم من المستفيدين.
    El Ministerio de Agricultura tenía previsto aplicar la legislación en colaboración con distintos organismos gubernamentales y no gubernamentales, incluidas las autoridades aduaneras y de estándares, y organizaciones que representan a la industria y el comercio. UN وتخطط وزارة الزراعة لتنفيذ التشريع بالتعاون مع شتى الهيئات الحكومية وغير الحكومية، بما في ذلك سلطات الجمارك وسلطات التوحيد القياسي والمنظمات الممثلة للصناعة والتجارة.
    Lleva desde 2004 quejándose a diversos organismos estatales, incluidas las autoridades de migración y el Presidente del país, sin ningún resultado. UN وأنها اشتكت إلى مؤسسات حكومية مختلفة منذ عام 2004، بما فيها سلطات الهجرة ورئيس الدولة، دون جدوى.
    El Foro Urbano Mundial siempre brindó a los asociados en el Programa de Hábitat, incluidas las autoridades locales y sus asociaciones, una inestimable oportunidad para intercambiar opiniones sobre modalidades innovadoras para lograr una aplicación efectiva del Programa de Hábitat y de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 12 - عمل المنتدى الحضري العالمي دوماً على تزويد شركاء جدول أعمال الموئل، بما فيهم السلطات المحلية وروابطها، بفرصة لا تقدر بثمن لتبادل الآراء بشأن الطرق المبتكرة للتوصل إلى تنفيذ فعال لجدول أعمال الموئل والأهداف الإنمائية للألفية.
    La Operación ha seguido aplicando su programa actual de enseñanza y promoción de los derechos humanos mediante proyectos realizados conjuntamente con personal de la sede de la Operación, oficiales sobre el terreno y sus colaboradores rwandeses, incluidas las autoridades locales y nacionales, y organizaciones no gubernamentales de derechos humanos. UN ٤١ - وواصلت العملية الميدانية برنامجها الجاري المتعلق بالتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان وتعزيز هذه الحقوق من خلال مشاريع اشتراك في الاضطلاع بها موظفو مقر العملية الميدانية، والموظفون الميدانيون، وشركاء روانديون، بمن فيهم السلطات المحلية والوطنية والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان.
    i) Faciliten la labor en los niveles inferiores de gobierno, incluidas las autoridades municipales y las comunidades locales, con el fin de promover un enfoque integrado que permita utilizar la diversidad de servicios locales prestados por las instituciones y la sociedad civil para elaborar estrategias y programas de prevención. UN (ط) تيسير العمل على المستويات الحكومية الدنيا، بما يشمل سلطات المدن والمجتمعات المحلية، من أجل الترويج لنهج متكامل يستخدم مجموعة الخدمات المحلية التي تتيحها المؤسسات والمجتمع المدني من أجل وضع استراتيجيات وبرامج وقائية؛
    El documento tiene por objeto dar a conocer mejor las profundas consecuencias de la pandemia para los niños y compartir la experiencia con todos los que trabajan en favor de la infancia y los responsables de dar una respuesta a los numerosos problemas que plantea el VIH/SIDA, incluidas las autoridades, los planificadores de programas y quienes trabajan directamente con los niños. UN وتهدف هذه الوثيقة الى زيادة الوعي بالعواقب الوخيمة التي تتركها الجائحة على اﻷطفال، وتبادل الخبرات فيما بين المهتمين باﻷطفال وجميع من يضطلعون بمسؤولية مواجهة التحديات العديدة التي يطرحها فيروس نقص المناعة البشرية/الايدز، بما في ذلك صناع السياسات ومخططو البرامج والعاملين مباشرة مع اﻷطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد