En lo que respecta a los métodos de trabajo del Consejo, Nigeria aprecia la evolución positiva reciente, incluidas las consultas regulares entre el Consejo y las organizaciones subregionales. | UN | أما فيما يتعلق بسبل عمل المجلس فتقدر نيجيريا الاتجاهات الإيجابية الأخيرة، بما في ذلك المشاورات الدورية التي يجريها المجلس مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
Un año bastaría para que se completara ese estudio, incluidas las consultas con los Estados Miembros y con científicos en materia política, economistas y otros expertos. | UN | إن فترة سنة فترة كافية للقيام بمثل هذه الدراسة، بما في ذلك المشاورات مع الدول اﻷعضاء والعلمــاء فـي السياســة ورجـــال الاقتصـــاد والاختصاصيين اﻵخرين. |
Deseo señalar que eso es inevitable por una serie de motivos, que las delegaciones conocen bien, incluidas las consultas de último minuto y los pedidos consiguientes de una espera por parte de algunas delegaciones. | UN | وهذا لا مفر منه، لعدد من اﻷسباب، تدركها الوفود جيدا، بما في ذلك المشاورات التي تعقد في اللحظة اﻷخيرة وما يعقـــــب ذلك من مطالبة بعض الوفود بالتأخير. |
Celebraron el nivel de transparencia con que se estaba manejando el proceso y las consultas efectuadas, incluidas las consultas con el personal. | UN | ورحبا بدرجة الشفافية التي تجري بها العملية، والمشاورات الجارية، بما فيها المشاورات مع الموظفين. |
v) Conseguir que la aplicación de la Convención figure en el programa de las reuniones y actividades regionales, incluidas las consultas regionales ministeriales y de alto nivel; | UN | `5` ضمان إدراج تنفيذ الاتفاقية في جداول أعمال الاجتماعات والأنشطة الإقليمية، بما فيها المشاورات الوزارية والإقليمية الرفيعة المستوى؛ |
Supervisión permanente de la gestión financiera y operacional, incluidas las consultas con la administración de justicia sobre diversos aspectos de la financiación de los tribunales. | UN | والرصد الجاري للأداء المالي والتشغيلي، بما في ذلك التشاور مع الهيئة القضائية بشأن الجوانب المتصلة بتمويل المحاكم. |
Con respecto a sus modalidades de trabajo, dijo que el Comité había avanzado mucho en la realización de varias de sus actividades por medios electrónicos, incluidas las consultas periódicas. | UN | وفيما يتعلق بترتيبات العمل الخاصة بها، حققت اللجنة تقدماً جيداً في الاضطلاع بالعديد من أنشطتها بالوسائل الإلكترونية، بما في ذلك إجراء المشاورات المنتظمة. |
v) Recomendó que, por lo que respecta a la aplicación de las Normas Contables Internacionales del Sector Público, el personal directivo debería acelerar sus esfuerzos de planificación, incluidas las consultas con los auditores internos y externos; | UN | ' 5` أوصت بأنه، فيما يتصل بتنفيذ معايير المحاسبة الدولية للقطاع العام، ينبغي للإدارة أن تعمل على تسريع جهود التخطيط، بما في ذلك إجراء مشاورات مع مراجعي الحسابات الداخليين والخارجيين؛ |
Tema 4 - Examen de los principales acontecimientos en la esfera de la cooperación económica entre países en desarrollo, incluidas las consultas regulares y el apoyo técnico, la asistencia y el fomento de las capacidades técnicas | UN | البند ٤: استعراض التطورات الرئيسية في مجال التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، بما في ذلك المشاورات المنتظمة والدعم التقني والمساعدة وتنمية المهارات |
2. Reuniones de información sobre los debates en el Consejo de Seguridad, incluidas las consultas oficiosas | UN | ٢ - جلسات اﻹحاطة بشأن أعمال مجلس اﻷمن، بما في ذلك المشاورات غير الرسمية |
Debe limitarse el poder y la autoridad del Consejo de Seguridad, en tanto que a la Asamblea General se le debe dar mayores potestades, y permitírsele el acceso a todas las actividades del Consejo, incluidas las consultas oficiosas. | UN | وينبغي تقليص صلاحية وسلطة مجلس اﻷمن مع إعطاء الجمعية العامة سلطة أكبر، وإتاحة الاطلاع التام على جميع أعمال المجلس، بما في ذلك المشاورات غير الرسمية. |
La 13ª reunión ejecutiva de la Junta, incluidas las consultas preparatorias, han permitido a las delegaciones adoptar una serie de decisiones para poner en movimiento el nuevo mecanismo institucional y encarar así los acuerdos derivados de la IX UNCTAD. | UN | وقال إن الدورة التنفيذية الثالثة عشرة للمجلس، بما في ذلك المشاورات التحضيرية، قد مكنت الوفود من أن تتخذ مجموعة مقررات لتحريك اﻵليات المؤسسية الجديدة ومن ثم للتصدي لاتفاقات اﻷونكتاد التاسع. |
5. Actividades de comunicación, incluidas las consultas con los usuarios y la publicidad del censo | UN | ٥ - أنشطة الاتصال، بما في ذلك المشاورات مع المستعملين والتعريف بالتعداد |
La 13ª reunión ejecutiva de la Junta, incluidas las consultas preparatorias, han permitido a las delegaciones adoptar una serie de decisiones para poner en movimiento el nuevo mecanismo institucional y encarar así los acuerdos derivados del noveno período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo. | UN | وقال إن الدورة التنفيذية الثالثة عشرة للمجلس، بما في ذلك المشاورات التحضيرية، مكنت الوفود من أن تتخذ مجموعة مقررات لتحريك اﻵليات المؤسسية الجديدة ومن ثم للتصدي لاتفاقات اﻷونكتاد التاسع. |
8. Decide que la duración del 11º Congreso no podrá ser mayor de ocho días, incluidas las consultas previas al Congreso; | UN | 8- تقرر ألا تزيد مدة المؤتمر الحادي عشر عن ثمانية أيام، بما في ذلك المشاورات السابقة للمؤتمر؛ |
8. Decide que la duración del 11º Congreso no sea de más de ocho días, incluidas las consultas previas al Congreso; | UN | " 8 - تقرر ألا تزيد مدة المؤتمر الحادي عشر عن ثمانية أيام، بما في ذلك المشاورات السابقة للمؤتمر؛ |
En el documento E/2006/47 hay información sobre las actividades del sistema de las Naciones Unidas que afectan a las Islas Turcas y Caicos, incluidas las consultas sobre los convenios y las recomendaciones internacionales del trabajo. | UN | 86 - ويمكن الاطلاع في الوثيقة E/2006/47 على المعلومات المتعلقة بأنشطة منظومة الأمم المتحدة في جزر تركس وكايكوس، بما فيها المشاورات المعقودة بشأن اتفاقيات منظمة العمل الدولية وتوصيات العمل الدولية. |
3. Decide que la duración del 13º Congreso no exceda de ocho días, incluidas las consultas previas; | UN | 3 - تقرر ألا تزيد مدة عقد المؤتمر الثالث عشر، بما فيها المشاورات السابقة للمؤتمر، على ثمانية أيام؛ |
3. Decide que la duración del 13º Congreso no exceda de ocho días, incluidas las consultas previas; | UN | 3 - تقرر ألا تزيد مدة عقد المؤتمر الثالث عشر، بما فيها المشاورات السابقة للمؤتمر، على ثمانية أيام؛ |
3. Encomendar al Comité de la Iniciativa de Paz Árabe a nivel ministerial la responsabilidad de adoptar medidas inmediatas para activar la iniciativa por diversos medios, incluidas las consultas con el Comité del Cuarteto. | UN | تكليف اللجنة الوزارية العربية الخاصة بمبادرة السلام بالتحرك العاجل لتفعيل المبادرة بما في ذلك التشاور مع اللجنة الرباعية. |
El dictamen abarca varias cuestiones importantes relacionadas con el suministro de servicios a través del Modo 1, los compromisos específicos de los miembros y cómo se han de interpretar, y las medidas que es preciso adoptar antes de modificar unilateralmente compromisos específicos, incluidas las consultas previas con las partes afectadas. | UN | ويتناول الحكم الصادر عدداً من المسائل الهامة المتعلقة بتوريد الخدمات باستخدام أسلوب التوريد 1، وبالالتزامات المحددة التي يتحملها الأعضاء وكيف ينبغي تفسيرها، والتدابير التي يلزم اتخاذها قبل أي تعديل من طرف واحد للالتزامات المحددة، بما في ذلك التشاور المسبق مع الأطراف المتأثرة بالأمر. |
Además, en el proyecto de resolución se hace referencia a la mejora del diálogo entre la Sexta Comisión y la Comisión de Derecho Internacional, se acoge con beneplácito y se alienta un mejor diálogo, incluidas las consultas oficiosas, y se alienta a las delegaciones a que sigan ciñéndose al programa de trabajo estructurado en el debate sobre el informe de la Comisión. | UN | علاوة على ذلك، يشير مشروع القرار إلى التحسن الذي طرأ على العلاقة بين اللجنة السادسة ولجنة القانون الدولي, ويرحب بتحسين الحوار ويشجعه، بما في ذلك إجراء المشاورات غير الرسمية، ويشجع الوفود على التقيد ببرنامج العمل المرسوم في مناقشة تقرير اللجنة. |
De hecho, las oficinas exteriores del PNUD y los organismos han pedido que se dé más tiempo para la planificación y formulación del programa de trabajo para el bienio 1994-1995, incluidas las consultas con los gobiernos y los organismos. | UN | والحقيقة أن المكاتب والوكالات الميدانية للبرنامج اﻹنمائي قد طلبت فترة أطول لتخطيط ووضع برنامج العمل لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، بما في ذلك إجراء مشاورات مع الحكومات والوكالات. |
16. Pide al Secretario General que continúe sus actividades, incluidas las consultas con los Estados, para satisfacer la necesidad de establecer mecanismos de financiación que permitan asignar oportunamente recursos humanitarios en respuesta al procedimiento de llamamientos unificados, a fin de subsanar las deficiencias de la respuesta humanitaria de las Naciones Unidas; | UN | 16 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل بذل الجهود، بما في ذلك عن طريق المشاورات مع الدول، لتلبية الحاجة إلى إنشاء آليات تمويل تتيح تخصيص الموارد الإنسانية في الوقت المناسب استجابة لعملية النداءات الموحدة لمعالجة الثغرات في استجابة الأمم المتحدة الإنسانية؛ |
1. Acoge con beneplácito los preparativos realizados para una nueva Constitución e insta a que las conversaciones sobre la Constitución con la Potencia administradora, incluidas las consultas públicas, concluyan lo antes posible; | UN | 1 - ترحـب بالاستعدادات الجارية لصوغ دستور جديد وتحث على الانتهاء من المناقشات الدستورية، بما فيها التشاور العام، في أقرب وقت ممكن؛ |