Exhortamos a todas las partes, incluidas las organizaciones internacionales y los Estados Miembros, a que contribuyan a la creación de las condiciones necesarias para facilitar su regreso. | UN | وإننا ندعو جميع اﻷطراف، بما في ذلك المنظمات الدولية والدول اﻷعضاء، لﻹسهام في تهيئة الظروف الضرورية لتسهيل عودتهم. |
Instamos a todas las partes, incluidas las organizaciones internacionales y Estados Miembros pertinentes, a que contribuyan a la creación de las condiciones necesarias para facilitar su regreso. | UN | إننا ندعو جميع اﻷطراف، بما في ذلك المنظمات الدولية المختصة والدول اﻷعضاء، إلى اﻹسهام في إقامة الظروف الضرورية لتيسير عودتهم. |
El Comité ha producido también una matriz de asistencia para recopilar información actualizada sobre las solicitudes recibidas de los Estados y sobre la asistencia ofrecida por posibles proveedores de asistencia, incluidas las organizaciones internacionales, regionales y subregionales. | UN | وأصدرت اللجنة أيضا مصفوفة مساعدة لجمع المعلومات المستكملة عن الطلبات الواردة من الدول وبشأن المساعدة المقدمة من جهات محتملة، بما في ذلك المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية. |
Se indicó la necesidad de una mayor colaboración internacional y de que esas iniciativas recibieran mayor apoyo de las partes interesadas, incluidas las organizaciones internacionales. | UN | وأُعرب عن الحاجة إلى مزيد من التعاون الدولي وإلى تعزيز الدعم المقدم لهذه المبادرات من أصحاب المصلحة، بما فيها المنظمات الدولية. |
No obstante, también será fundamental tener en cuenta las obligaciones y responsabilidades de los agentes no estatales, incluidas las organizaciones internacionales y el sector privado. | UN | غير أنه سيكون من الضروري أيضا النظر في التزامات ومسؤوليات الجهات الفاعلة التي ليست دولا، بما فيها المنظمات الدولية والجهات الفاعلة في القطاع الخاص. |
Sin embargo, estamos de acuerdo en que no habríamos alcanzado muchos de nuestros objetivos si no hubiera sido por la asistencia y la cooperación que recibimos de muchos colaboradores, incluidas las organizaciones internacionales y las no gubernamentales. | UN | ولكننا نعترف بأننا لم نكن لنبلغ الكثير من أهدافنا لولا المساعدة والتعاون من مختلف الشركاء بمن فيهم المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Así pues, los posibles beneficios de la mundialización y la liberalización del comercio para esos países serán muy exiguos a menos que la comunidad internacional, incluidas las organizaciones internacionales pertinentes, reconozcan su vulnerabilidad y sus limitaciones. | UN | ولذا فإن الفوائد المحتملة للدول الجزرية الصغيرة النامية من العولمة وتحرير التجارة ستتضرر كثيرا ما لم يدرك المجتمع الدولي، بما فيه المنظمات الدولية ذات الصلة، القيود ونواحي الضعف التي تعتريها. |
Teniendo en cuenta que el Fondo es voluntario, se acogen con beneplácito las contribuciones de los miembros e interesados, incluidas las organizaciones internacionales, instituciones financieras regionales e internacionales, el sector privado y personas corrientes. | UN | ولأن هذا الصندوق طوعي، فإننا نرحب أيما ترحيب بإسهامات الأعضاء وأصحاب المصلحة، بما في ذلك المنظمات الدولية والمؤسسات المالية الإقليمية والدولية والقطاع الخاص والأفراد. |
El Comité también ha preparado una matriz de asistencia para reunir información actualizada sobre las solicitudes recibidas de los Estados y sobre la asistencia ofrecida por los posibles proveedores, incluidas las organizaciones internacionales, regionales y subregionales. | UN | وكذلك وضعت اللجنة ' مصفوفة المساعدات`، لجمع المعلومات المستكملة عن الطلبات الواردة من الدول، وعن المساعدات المعروضة من جهات يمكن أن تقدم المساعدة، بما في ذلك المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية. |
Por ello, agradecemos y apoyamos las labores realizadas por los países menos adelantados y los asociados en el desarrollo, incluidas las organizaciones internacionales. | UN | وتمشيا مع هذا الاعتقاد، نعرب عن تقديرنا وعن دعمنا للجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا وشركاؤها الإنمائيون، بما في ذلك المنظمات الدولية. |
Además, la complejidad de la labor de la Corte obliga también al resto de la comunidad internacional, incluidas las organizaciones internacionales y regionales, a cooperar cabalmente con ella. | UN | علاوة على ذلك، يدفع تشابك عمل المحكمة بقية المجتمع الدولي، بما في ذلك المنظمات الدولية والإقليمية، إلى التعاون مع المحكمة تعاونا تاما. |
La Comisión Europea considera que ese derecho corresponde en principio a todos los miembros de la comunidad internacional, incluidas las organizaciones internacionales en tanto sujetos del derecho internacional. | UN | ويبدو للمفوضية الأوروبية أن هذا الحق إنما يعود مبدئيا لأعضاء المجتمع الدولي كافةً، بما في ذلك المنظمات الدولية بوصفها جهات خاضعة للقانون الدولي. |
La Comisión Europea considera que ese derecho corresponde en principio a todos los miembros de la comunidad internacional, incluidas las organizaciones internacionales en tanto sujetos del derecho internacional. | UN | ويبدو لنا أن هذا الحق إنما يعود مبدئيا لأعضاء المجتمع الدولي كافةً، بما في ذلك المنظمات الدولية بوصفها أشخاصا للقانون الدولي. |
- La comunidad internacional, incluidas las organizaciones internacionales. | UN | - المجتمع الدولي، بما في ذلك المنظمات الدولية الرئيسية. |
La República de Corea respalda los esfuerzos multilaterales en favor de una cultura de paz entre los Estados Miembros y otros diversos agentes, incluidas las organizaciones internacionales y la sociedad civil. | UN | تؤيد جمهورية كوريا المساعي المتعددة الأطراف لتعزيز ثقافة السلام بين الدول الأعضاء ومختلف الجهات الفاعلة الأخرى، بما في ذلك المنظمات الدولية والمجتمع المدني. |
Medida Nº 10 Cooperar con otros Estados Partes y asociados pertinentes, incluidas las organizaciones internacionales y la sociedad civil, para promover la universalización de la Convención y sus normas. | UN | الإجراء رقم 10 التعاون مع الدول الأطراف الأخرى ومع الشركاء المعنيين الآخرين، بما في ذلك المنظمات الدولية والمجتمع المدني، لتعزيز تحقيق عالمية الاتفاقية ومعاييرها. |
Cuando proceda, los Estados Parte aprovecharán plenamente los acuerdos y arreglos, incluidas las organizaciones internacionales o regionales, a fin de aumentar la cooperación entre sus respectivos organismos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وتستفيد الدول الأطراف، كلما اقتضت الضرورة، استفادة تامة من الاتفاقات أو الترتيبات، بما فيها المنظمات الدولية أو الإقليمية، لتعزيز التعاون بين أجهزتها المعنية بإنفاذ القانون. |
Cuando proceda, los Estados Parte aprovecharán plenamente los acuerdos y arreglos, incluidas las organizaciones internacionales o regionales, a fin de aumentar la cooperación entre sus respectivos organismos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وتستفيد الدول الأطراف، كلما اقتضت الضرورة، استفادة تامة من الاتفاقات أو الترتيبات، بما فيها المنظمات الدولية أو الإقليمية، لتعزيز التعاون بين أجهزتها المعنية بإنفاذ القانون. |
Cuando proceda, los Estados Parte aprovecharán plenamente los acuerdos y arreglos, incluidas las organizaciones internacionales o regionales, a fin de aumentar la cooperación entre sus respectivos organismos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وتستفيد الدول الأطراف، كلما اقتضت الضرورة، استفادة تامة من الاتفاقات أو الترتيبات، بما فيها المنظمات الدولية أو الإقليمية، لتعزيز التعاون بين أجهزتها المعنية بإنفاذ القانون. |
Sección VI LA FUNCIÓN DE LA COMUNIDAD INTERNACIONAL, incluidas las organizaciones internacionales | UN | الفرع السادس - دور المجتمع الدولي، بما فيه المنظمات الدولية |
No obstante, sigue habiendo problemas y el Gobierno seguirá trabajando para responder a esos desafíos en cooperación con sus asociados para el desarrollo, incluidas las organizaciones internacionales y regionales en el ámbito de los derechos humanos. | UN | وستواصل الحكومة سعيها لمعالجتها بالتعاون مع الشركاء في مجال التنمية، ومنهم المنظمات الدولية والإقليمية العاملة في مجال حقوق الإنسان. |