incluidas las políticas contables básicas aplicables | UN | بما في ذلك السياسات المحاسبية اﻷساسيـة التـي تطبـق علــى صناديــق |
Éstos abarcan todas las esferas de interés y ámbitos intersectoriales del plan estratégico de mediano plazo, incluidas las políticas, la migración y la cooperación Sur-Sur. | UN | وتغطي هذه الأدوات جميع مجالات التركيز والمجالات العامة للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، بما في ذلك السياسات والهجرة والتعاون بين بلدان الجنوب. |
El Fondo estudiaba periódicamente las políticas de sus países miembros, incluidas las políticas sobre privatización, fiscalidad y comercio. | UN | وأوضح أن الصندوق يرصد بصفة منتظمة سياسات البلدان الأعضاء، بما في ذلك سياسات الخصخصة والسياسات الضريبية والتجارية. |
- las políticas de planificación y desarrollo, incluidas las políticas de vivienda, transporte y medio ambiente; | UN | سياسات التخطيط والتنمية، بما فيها سياسات اﻹسكان والنقل والبيئة؛ |
Por consiguiente, es absolutamente imprescindible que todas las políticas económicas, incluidas las políticas comerciales, tengan en cuenta el medio ambiente. | UN | لذلك يتعين على جميع السياسات الاقتصادية، بما فيها السياسات المتعلقة بالتجارة، أن تحسب حسابا للبيئة. |
b) Aumento de la capacidad de los Estados miembros de la CESPAP para formular y aplicar políticas eficaces y coherentes, incluidas las políticas con una dimensión de género, en materia de comercio e inversión, desarrollo empresarial y financiación | UN | (ب)زيادة قدرة الدول الأعضاء في اللجنة على صوغ وتنفيذ سياسات فعالة ومتماسكة، بما فيها تلك التي تنطوي على بعد جنساني، بشأن التجارة والاستثمار وتنمية المؤسسات وسياسات التمويل |
A lo largo de este último año, los Estados Unidos han llevado a cabo un amplio examen de su posición en materia nuclear, incluidas las políticas relacionadas con las armas nucleares. | UN | لقد أجرت الولايات المتحدة في السنة الماضية استعراضا واسعا لوضعها النووي، بما في ذلك السياسات المتعلقة بالأسلحة النووية. |
Producto: Aumento de las capacidades, incluidas las políticas, los mecanismos de apoyo técnico y financiero en las instituciones del sector público y el sector privado y las capacidades nacionales de consultoría a fin de elaborar planes nacionales de modernización y reestructuración de la industria. | UN | الناتج: تعزيز القدرات، بما في ذلك السياسات وآليات الدعم التقني والمالي في مؤسسات القطاعين العام والخاص والقدرات الاستشارية الوطنية، في مجال استحداث المخططات الوطنية لرفع مستوى الصناعة واعادة هيكلتها. |
Para aumentar estas intervenciones y prácticas y mantener un alto nivel de cobertura, es importante mejorar y transformar las condiciones fundamentales para que los sistemas de salud y nutrición funcionen, incluidas las políticas, las leyes, la asignación de recursos y el fomento de la capacidad. | UN | ولزيادة هذه التدخلات والممارسات والمحافظة على معدل تغطية مرتفع، من المهم تعزيز وتغيير الظروف التي تعمل في ظلها النظم الصحية والتغذوية، بما في ذلك السياسات والتشريع وتخصيص الموارد وبناء القدرات. |
:: Desarrollo de análisis y recomendaciones sobre las nuevas políticas contables a raíz de la adopción de las normas contables internacionales del sector público, incluidas las políticas de capitalización y depreciación de activos y las políticas de valoración de existencias | UN | :: إعداد تحليلات وتوصيات بشأن السياسات المحاسبية الجديدة الناشئة عن اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، بما في ذلك السياسات المتعلقة برسملة الأصول واستهلاك الأصول، وسياسات تقييم المخزون |
Desarrollo de análisis y recomendaciones sobre las nuevas políticas contables a raíz de la adopción de las normas contables internacionales del sector público, incluidas las políticas de capitalización y depreciación de activos y las políticas de valoración de existencias | UN | إعداد تحليلات وتوصيات بشأن السياسات المحاسبية الجديدة الناشئة عن اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، بما في ذلك السياسات المتعلقة برسملة الأصول واستهلاكها، وسياسات تقييم المخزون |
* Reforma de la política de recursos hídricos, incluidas las políticas de precios y de riego | UN | :: إصلاح سياسة الماء، بما في ذلك سياسات التسعير والري |
Para ello, el Gobierno debería ocuparse, entre otras cosas, de la estructura arancelaria existente, incluidas las políticas de protección de las importaciones. | UN | وفي هذا الإطار، ينبغي للحكومة ضمن أمور أخرى التعامل بموجب التعريفات السارية، بما في ذلك سياسات حماية الواردات. |
Por ejemplo, Nueva Zelandia aplica un criterio a nivel de todo el gobierno de incorporación de una perspectiva de género en todas las políticas nacionales, incluidas las políticas agrícolas y de desarrollo rural. | UN | فعلى سبيل المثال، اعتمدت نيوزيلندا نهجا يشمل الحكومة بأكملها في ما يخص تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع السياسات الوطنية بما في ذلك سياسات التنمية الريفية والسياسات الزراعية. |
- Las políticas de planificación y desarrollo, incluidas las políticas de vivienda, transporte y medio ambiente; | UN | سياسات التخطيط والتنمية، بما فيها سياسات الإسكان والنقل والبيئة؛ |
- Las políticas de planificación y desarrollo, incluidas las políticas de vivienda, transporte y medio ambiente; | UN | سياسات التخطيط والتنمية، بما فيها سياسات الإسكان والنقل والبيئة؛ |
- Las políticas de planificación y desarrollo, incluidas las políticas de vivienda, transporte y medio ambiente; | UN | سياسات التخطيط والتنمية، بما فيها سياسات الإسكان والنقل والبيئة؛ |
Donde proceda, en el marco de este subprograma se realizarán análisis de la perspectiva de género de las intervenciones, incluidas las políticas. | UN | وعند الاقتضاء، سيُجرى في إطار هذا البرنامج الفرعي تحليل جنساني لهذه المبادرات، بما فيها السياسات. |
Donde proceda, en el marco de este subprograma se realizarán análisis de la perspectiva de género de las intervenciones, incluidas las políticas. | UN | وعند الاقتضاء، سيُجرى في إطار هذا البرنامج الفرعي تحليل جنساني لهذه المبادرات، بما فيها السياسات. |
a) Aumento de la capacidad de los Estados miembros de la CESPAP para formular y aplicar políticas y programas de desarrollo económico y social, incluidas las políticas y programas con una dimensión de género, para abordar cuestiones prioritarias de importancia en el Pacífico | UN | (أ) تعزيز قدرة الدول الأعضاء في اللجنة على صوغ وتنفيذ سياسات وبرامج إنمائية اجتماعية واقتصادية، بما فيها تلك التي تنطوي على بعد جنساني، لتناول المجالات الرئيسية ذات الأولوية في منطقة المحيط الهادئ |
a) Aumento de la capacidad de los Estados miembros de la CESPAP para formular y aplicar políticas y programas de desarrollo económico y social, incluidas las políticas y programas con una dimensión de género, para abordar cuestiones prioritarias de importancia en Asia oriental y nororiental | UN | (أ) تعزيز قدرة الدول الأعضاء في اللجنة على صوغ وتنفيذ سياسات وبرامج إنمائية اجتماعية واقتصادية، بما فيها تلك التي تنطوي على بعد جنساني، لدى تناول المجالات الرئيسية ذات الأولوية في شرق وشمال شرق آسيا |
8. Insta a los gobiernos a que elaboren y fomenten metodologías encaminadas a incorporar perspectivas de género en todos los aspectos de la formulación de políticas, incluidas las políticas económicas; | UN | ٨ - تحث الحكومات على وضع وتعزيز منهجيات ﻹدماج منظور الجنسين في جميع جوانب عملية وضع السياسات، بما في ذلك وضع السياسات الاقتصادية؛ |
Las políticas públicas, incluidas las políticas sociales, incumben a los Estados, y no debería esperarse que las empresas asumieran la responsabilidad de estas últimas. | UN | فالسياسة العامة، بما فيها السياسة الاجتماعية، هي من مسؤولية الدول، وينبغي ألا يُتوقع من الشركات أن تضطلع بالمسؤولية عن السياسة الاجتماعية. |
3. La función de la estructura de apoyo -pública (ministerios, autoridades y organismos regionales) y privada (por ejemplo, asociaciones de empresarios)- en la promoción y mantenimiento de agrupaciones y redes para el fomento de las PYMES, incluidas las políticas encaminadas a solucionar los problemas con que tropiezan las PYMES para acceder a la financiación. | UN | ٣- دور هياكل الدعم - العامة )الوزارات والحكومات والوكالات المحلية( والخاصة )كرابطات اﻷعمال التجارية( - في تشجيع ومساندة تجميع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وربطها شبكيا من أجل تنميتها، بما في ذلك استجابة السياسات العامة لمشاكل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في الحصول على التمويل. |
Preocupa que el sistema multilateral de comercio haya extendido su alcance y calado y reglamente sobre distintas políticas, incluidas las políticas comerciales y relacionadas con el comercio, por ejemplo los ADPIC. | UN | وهناك قلق من أن النظام التجاري المتعدد الأطراف قد وسع من نطاق وعمق تأثيره في تنظيم مختلف السياسات العامة، ومن بينها السياسات التجارية وذات الصلة بالتجارة، مثل حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
Han sido elaboradas y examinadas por el subgrupo de trabajo las políticas específicas de la ONUDI en materia de prestaciones del personal, incluidas las políticas sobre los días acumulados de vacaciones anuales, las primas de repatriación, el seguro médico después de la separación del servicio. | UN | ووضعت سياسات لليونيدو خاصة باستحقاقات الموظفين، بما يشمل سياسات رصيد الإجازات السنوية ومنح العودة إلى الوطن والتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وراجعها الفريق العامل الفرعي. |
Durante el bienio 2000–2001, la tarea principal de la División consistirá en vigilar el ritmo y los progresos en la aplicación de la reforma de la gestión de los recursos humanos, incluidas las políticas, las medidas y las tendencias, en particular la delegación de autoridad a departamentos y oficinas. | UN | وخلال فترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢، سوف تتمثل المهمة اﻷساسية للشعبة في رصد سرعة تنفيذ عملية إصلاح إدارة الموارد البشرية، ومدى التقدم المحرز في هذا الصدد. ويشمل ذلك السياسات واﻹجراءات والاتجاهات، ولا سيما تفويض السلطة إلى اﻹدارات والمكاتب. |
Se sugiere que los países desarrollados establezcan oficinas nacionales independientes para vigilar sus prácticas de cooperación internacional en materia de salud, incluidas las políticas relacionadas con el éxodo intelectual. | UN | ويُقترح في الاستنتاج أن تعمل البلدان النامية على إنشاء مكاتب وطنية مستقلة لرصد تعاونها الدولي في مجال الصحة، بما يشمل السياسات التي تتعلق بنزيف المهارات. المحتويات |