ويكيبيديا

    "incluidas las prácticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بما في ذلك الممارسات
        
    • بما في ذلك ممارسات
        
    • بما فيها الممارسات
        
    • بما يشمل ممارسات
        
    • بما فيها ممارسات
        
    También se habían adoptado algunas medidas jurídicas, o se estaban elaborando, para abordar la violencia contra la mujer, incluidas las prácticas tradicionales dañinas. UN كما اتخذت بعض التدابير القانونية، أو هي في سبيل الاتخاذ، للتصدي للعنف ضد المرأة، بما في ذلك الممارسات التقليدية الضارة.
    También se habían adoptado algunas medidas jurídicas, o se estaban elaborando, para abordar la violencia contra la mujer, incluidas las prácticas tradicionales dañinas. UN كما اتخذت بعض التدابير القانونية، أو هي في سبيل الاتخاذ، للتصدي للعنف ضد المرأة، بما في ذلك الممارسات التقليدية الضارة.
    Se están encarando también las cuestiones relacionadas con el género, incluidas las prácticas nocivas y la violencia basada en el género. UN كما أن القضايا المتصلة بنوع الجنس يتم التصدي لها بما في ذلك الممارسات الضارة والعنف المرتكب على أساس نوع الجنس.
    22º Cuestión de la esclavitud y la trata de esclavos en todas sus prácticas y manifestaciones, incluidas las prácticas esclavizadoras del apartheid y del colonialismo UN مسألة الرق وتجارة الرقيق بجميع ممارساتها ومظاهرها، بما في ذلك ممارسات الرق لنظام الفصل العنصري والاستعمار
    Austria encomia al UNFPA por la importante función que desempeña en su labor para poner fin a todas las formas de violencia contra las mujeres, incluidas las prácticas nocivas. UN وتثني النمسا على صندوق الأمم المتحدة للسكان للدور الهام الذي يؤديه في العمل على إنهاء جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما فيها الممارسات الضارة.
    Informe con una evaluación detallada de las 11 instalaciones correccionales, incluidas las prácticas administrativas en las prisiones UN تقرير يتضمن تقيـيما مفصلا لجميع الإصلاحيات الإحدى عشرة، بما في ذلك الممارسات الإدارية في السجون
    Estos esfuerzos permiten una rápida difusión de las mejores prácticas, incluidas las prácticas agroecológicas, especialmente cuando los agricultores participan en el sistema y no son meros receptores de las actividades de capacitación. UN وتتيح هذه الجهود النشر السريع لأفضل الممارسات، بما في ذلك الممارسات الإيكولوجية الزراعية، لا سيما عندما يشارك المزارعون في النظام دون أن ينحصر دورهم في تلقي التدريب.
    Cómo garantizar el respeto y la priorización del derecho del niño a la educación en una situación de emergencia, incluidas las prácticas idóneas; UN كيفية ضمان احترام حق الطفل في التعليم خلال حالة الطوارئ وإيلاء هذا الحق الأولوية، بما في ذلك الممارسات الجيدة؛
    Además, los participantes compartieron información sobre los resultados conseguidos a nivel nacional, incluidas las prácticas idóneas y la experiencia adquirida en la materia. UN وتبادل المشاركون أيضا الخبرات الوطنية، بما في ذلك الممارسات الجيدة والدروس المستفادة في هذا المجال.
    Para examinar las operaciones sobre el terreno, incluidas las prácticas locales de adquisiciones y gestión financiera, la Junta también realizó visitas a las oficinas en Haití y Sudán del Sur. UN ومن أجل استعراض العمليات الميدانية، بما في ذلك الممارسات المتعلقة بالمشتريات المحلية والإدارة المالية، أجرى المجلس أيضا زيارات إلى المكتبين القطريين في جنوب السودان وهايتي.
    Debe procurarse eliminar las limitaciones que entorpecen los progresos en esta esfera, incluidas las prácticas inadecuadas de litigio y los requisitos reglamentarios injustificados, y hay que aumentar la participación de la industria privada en este esfuerzo. UN وينبغي بذل جهود ﻹزالة القيود التي تحول دون احراز تقدم في هذا المجال، بما في ذلك الممارسات القضائية غير السليمة والمتطلبات التنظيمية التي لا مبرر لها، ولزيادة مشاركة الصناعة الخاصة في هذه الجهود.
    Creemos que el sexto párrafo del preámbulo se ocupa de la cuestión de la discriminación general contra la mujer, incluidas las prácticas discriminatorias contra la mujer en lo que concierne a la herencia. UN ونحن نعتقد بأن الفقرة السادسة من الديباجة تعنى بمسألة التمييز العام ضد المرأة، بما في ذلك الممارسات التمييزية ضد المرأة بشأن مسألة اﻹرث.
    Se propuso hacer referencia a la esclavitud, incluidas las prácticas relacionadas con la esclavitud y el trabajo forzoso, o al establecimiento o mantenimiento de algunas personas en una situación de esclavitud, servidumbre o trabajo forzoso. UN وقُدمت اقتراحات باﻹشارة إلى الاسترقاق، بما في ذلك الممارسات المتصلة بالرق والسخرة؛ أو فرض منزلة الرق أو العبودية أو السخرة على اﻷشخاص أو الاحتفاظ بهذه المنزلة.
    Se propuso hacer referencia a la esclavitud, incluidas las prácticas relacionadas con la esclavitud y el trabajo forzoso, o al establecimiento o mantenimiento de algunas personas en una situación de esclavitud, servidumbre o trabajo forzoso. UN وقُدمت اقتراحات باﻹشارة إلى الاسترقاق، بما في ذلك الممارسات المتصلة بالرق والسخرة؛ أو فرض منزلة الرق أو العبودية أو السخرة على اﻷشخاص أو الاحتفاظ بهذه المنزلة.
    - Reconociendo que era mejor prevenir las causas de los conflictos, el Foro procuraba reducir, contener y resolver todos los conflictos por medios pacíficos, incluidas las prácticas consuetudinarias; UN ● إن المنتدى، إذ يسلم بأن أفضل طريقة هي تجنب أسباب الصراع، ملتزم بالحد من جميع الصراعات واحتوائها وتسويتها بالوسائل السلمية بما في ذلك الممارسات المعتادة؛
    En Nigeria, se realizó un estudio análogo que brindó información valiosa sobre las prácticas tradicionales nocivas, incluidas las prácticas de nutrición, las relaciones entre hombres y mujeres en el hogar y la violencia contra la mujer. UN وفي نيجيريا، قدمت دراسة مماثلة بيانات هامة عن الممارسات التقليدية الضارة، بما في ذلك الممارسات التغذوية، وعلاقات الجنسين في اﻷسرة المعيشية، والعنف ضد المرأة.
    En el informe se examinan los aspectos pertinentes relacionados con el bienestar y el esparcimiento, incluidas las prácticas de las misiones en el marco de sus programas de bienestar y esparcimiento y se describe la situación actual de las medidas que se están examinando o aplicando. UN ويستعرض التقرير جوانب الترفيه والاستجمام ذات الصلة، بما في ذلك ممارسات برامج البعثات في مجال الترفيه والاستجمام، ويصف الحالة الراهنة للتدابير قيد النظر أو الجاري تنفيذها.
    Por tanto, se hará hincapié en la mejora de las prácticas de atención de la salud, incluidas las prácticas de alimentación y, en particular las de lactancia materna; una alimentación más frecuente; adecuada densidad alimentaria; prácticas de higiene; y estímulo del niño pequeño. UN ولذلك، سيتم التركيز على تحسين ممارسات الرعاية، بما في ذلك ممارسات التغذية ولا سيما الرضاعة الثديية؛ والتغذية اﻷكثر تواترا؛ والكثافة الغذائية الكافية؛ وممارسات الصحة الوقائية؛ وتنشيط الطفل في مرحلة السن المبكرة.
    El artículo 32 ha sido interpretado por los tribunales en el sentido de que se aplica a toda la gama de actividades gubernamentales, incluidas las prácticas administrativas de los funcionarios y los actos del poder ejecutivo, así como las leyes promulgadas por el Parlamento federal o por las asambleas legislativas provinciales y territoriales. UN وقد فسرت المحاكم المادة 32 بوصفها تنطبق على كافة الأنشطة الحكومية، بما فيها الممارسات الإدارية للمسؤولين وأعمال السلطة التنفيذية للحكومة، فضلاً عن التشريعات التي يصدرها البرلمان أو الهيئات التشريعية.
    En la Plataforma de Acción se pide la protección y utilización efectiva de los conocimientos, innovaciones y prácticas de las mujeres de las comunidades indígenas y locales, incluidas las prácticas relativas a las medicinas tradicionales. UN 617 - يدعو منهاج العمل، الى الحماية والاستخدام الفعالين لمعارف المرأة، لا سيما في مجتمعات السكان الأصليين، بما فيها الممارسات المتعلقة بالأدوية التقليدية.
    a) Incluir en el Código Penal una disposición por la que se defina y tipifique específicamente la discriminación racial o étnica, incluidas las prácticas esclavistas, y que prevea penas proporcionales a la gravedad de los actos; UN (أ) إدراج حكمٍ في القانون الجنائي يتضمن تعريفاً محدداً للتمييز العرقي أو الإثني ويجرّمه، بما يشمل ممارسات الاستعباد، وإشفاع هذا الحكم بعقوبات تتناسب مع خطورة الفعل؛
    La garantía de calidad, incluidas las prácticas de control de la calidad a los efectos del suministro de servicios de combustible también se revisaría con miras a aplicarla en todas las etapas de la prestación de servicios. UN وسيجري أيضا استعراض ضمانات الجودة، بما فيها ممارسات مراقبة الجودة في مجال تقديم خدمات الوقود، من أجل تطبيق جميع أبعاد تقديم الخدمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد