Es preciso reconocer que todos los interesados, incluido el Gobierno y la oposición, recurrieron constantemente a los buenos oficios de la MINURCA y de mi Representante Especial, con lo que se evitaron o resolvieron numerosas controversias. | UN | ويذكر لجميع اﻷطراف، بما في ذلك الحكومة والمعارضة، أنها كانت تلجأ دائما إلى المساعي الحميدة لبعثة اﻷمم المتحدة وإلى ممثلي الخاص، بما كان يمكن من تجنب كثير من المنازعات أو حلها. |
Durante el período de 2002 a 2005, el Grupo participó en reuniones con diversos interesados, incluido el Gobierno de Kenya y UN-Hábitat, sobre el mejoramiento de los barrios de tugurios, y celebró debates sobre la forma de resolver las dificultades para alcanzar las metas previstas en el objetivo 7 de los objetivos de desarrollo del Milenio | UN | وشاركت المنظمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، 2002 إلى 2005، في اجتماعات مع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومة الكينية وموئل الأمم المتحدة، عنيت بتحسين أحوال الأحياء الفقيرة، وفي مناقشات حول سبل التغلب على المصاعب التي تحول دون تحقيق الغايات المحددة في إطار الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elogia a las partes burundianas, incluido el Gobierno de Burundi, que han demostrado su empeño en que continúen las negociaciones. | UN | ويثني المجلس على الأطراف البوروندية، بما فيها حكومة بوروندي، التي أظهـرت التزامها بمواصلة المفاوضات. |
Elogia a las partes burundianas, incluido el Gobierno de Burundi, que han demostrado su empeño en que continúen las negociaciones. | UN | ويثني المجلس على الأطراف البوروندية، بما فيها حكومة بوروندي، التي أظهـرت التزامها بمواصلة المفاوضات. |
El Foro manifestó su reconocimiento por la actitud constructiva demostrada por todas las partes interesadas, incluido el Gobierno de Francia, para estrechar más esos vínculos. | UN | وأعرب المحفل عن تقديره للموقف البناء الذي اتخذته جميع الجهات المعنية بما في ذلك حكومة فرنسا بتيسيرها مواصلة تطوير هذه الصلات. |
La Comisión recomienda que todas las partes, incluido el Gobierno anfitrión, celebren consultas a fin de estudiar opciones para resolver el problema. | UN | وتوصي اللجنة بإجراء مشاورات بين جميع اﻷطراف، بما فيها الحكومة المضيفة، لتحديد خيارات لحل تلك المسألة. |
En ese sentido, el orador pone de relieve la necesidad de que exista una estrecha coordinación entre las entidades de las Naciones Unidas que actúan en la región y entre la Misión y los principales actores, incluido el Gobierno anfitrión. | UN | وشدد في هذا الصدد على ضرورة التنسيق الوثيق بين كيانات الأمم المتحدة في المنطقة، وبين البعثة والجهات الفاعلة الرئيسية، بما في ذلك الحكومة المضيفة. |
Esos Estados, incluido el Gobierno de Turquía, han utilizado a los terroristas para sus propios fines políticos mezquinos, algo que, en los últimos tiempos, funcionarios de alto nivel de varios países han dejado claro. | UN | وقامت تلك الدول، بما في ذلك الحكومة التركية باستخدام الإرهابيين لتحقيق أغراضها السياسية الرخيصة، الأمر الذي تكشف مؤخرا على لسان مسؤولين كبار في كثير من الدول. |
Además, durante la elaboración de todo examen estratégico, se informa a los Estados Miembros pertinentes, incluido el Gobierno anfitrión, de los objetivos del examen y de sus resultados, antes y después del examen. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فعند إجراء استعراض استراتيجي، تُبلغ الدول الأعضاء المعنية، بما في ذلك الحكومة المضيفة، بأهداف الاستعراض ونتائجه، قبل إجرائه وبعده. |
A principios de abril de 1996, el Taliban indicó a la Misión Especial que estaban dispuestos a negociar con cualquier facción del Afganistán, incluido el Gobierno. | UN | ٤١ - وفي مستهل نيسان/أبريل ١٩٩٦، أبلغت حركة الطالبان البعثة الخاصة بأنها على استعداد للتفاوض مع أي حزب في أفغانستان بما في ذلك الحكومة. |
Sin embargo, al elaborar las estrategias de protección, pocas oficinas lograron un amplio proceso participatorio en el que intervinieran de forma suficiente el personal exterior y todos los interesados, incluido el Gobierno anfitrión, los asociados en la ejecución y los refugiados. | UN | إلاَّ أن مكاتب قليلة كفلت لدى وضعها لاستراتيجيات الحماية عملية تشاركية واسعة يشارك فيها بالقدر الكافي الموظفون العاملون في الميدان وجميع الأطراف ذات المصلحة، بما في ذلك الحكومة المضيفة والشركاء التنفيذيون واللاجئون. |
En relación con los traslados de presos, el Presidente del Grupo de Trabajo 2 sobre cuestiones jurídicas del Grupo de Contacto y la UNODC han estado facilitando conversaciones entre las autoridades de Seychelles y Somalia, incluido el Gobierno Federal de Transición y las autoridades de las regiones de Puntlandia y Somalilandia. | UN | وفيما يتعلق بمسائل نقل السجناء، يقوم رئيس الفريق العامل 2 التابع لفريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة سواحل الصومال ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بتسهيل المناقشات بين سيشل والسلطات الصومالية، بما في ذلك الحكومة الاتحادية الانتقالية وسلطات منطقتي ' ' بونتلاند`` و ' ' أرض الصومال``. |
La Cumbre Regional instó a todas las partes, incluido el Gobierno de Burundi, a participar en esas conversaciones, que serán convocadas por el facilitador, Mwalimu Julius Nyerere. | UN | وحث مؤتمر القمة اﻹقليمي جميع اﻷطراف، بما فيها حكومة بوروندي، على الاشتراك في تلك المحادثات التي سيشرف على عقدها المعلم جوليوس نيريري. |
También quisiera dar las gracias a todos los gobiernos que han contribuido económicamente a este proyecto, incluido el Gobierno de Suecia, que me ha proporcionado una oficina durante todo mi período de servicio. | UN | كما أود أن أتقدم بالشكر إلى جميع الحكومات التي أسهمت ماليا في هذا المشروع، بما فيها حكومة السويد التي وفرت لي التسهيلات المكتبية في كامل مراحل العملية. |
El Grupo ha examinado las pruebas aportadas por los reclamantes y las respuestas dadas por los gobiernos, incluido el Gobierno del Iraq, a los informes presentados por el Secretario Ejecutivo de conformidad con el artículo 16 de las Normas. | UN | ونظر الفريق في الأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات وردود الحكومات، بما فيها حكومة العراق، على تقارير الأمين التنفيذي الصادرة عملا بالمادة 16 من القواعد. |
Felicitamos a todos los que par-ticiparon en ellos, incluido el Gobierno de Noruega. | UN | اننا نهنئ جميــع المعنيين، بما في ذلك حكومة النرويج. |
En general, esta perspectiva ha sido convenida por la mayor parte de los participantes en el proceso de negociaciones, incluido el Gobierno de Pretoria. | UN | وهذا المنظور بالمعنى العام متفق عليه فيما بين أغلبية المشاركين في عملية المفاوضات، بما في ذلك حكومة بريتوريا. |
. Varios gobiernos respondieron a estas cuestiones, incluido el Gobierno del Iraq. | UN | ووردت من حكومات كثيرة، بما في ذلك حكومة العراق، ردود على ذلك. |
Todo el mundo sabe que esos criminales se hallan en la República Democrática del Congo, que viven explotando la tierra congoleña y otros recursos, contra el deseo expresado públicamente por las diferentes autoridades congoleñas, incluido el Gobierno. | UN | والكل يعلم أن هؤلاء المجرمين يوجدون في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأنهم يعيشون على الأرض الكونغولية وعلى الموارد الأخرى ضد الإرادة الصريحة للإدارات الكونغولية المختلفة بما فيها الحكومة. |
Otras de las cuestiones que se abordarían en la reunión prevista sería la administración de los asuntos del Estado durante el período comprendido entre la primera vuelta de las elecciones presidenciales y la toma de posesión de los cargos electos de las instituciones, incluido el Gobierno. | UN | وستُناقش أيضا خلال الاجتماع المقترح مسألة إدارة شؤون الدولة خلال الفترة التي ستعقب الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية المؤدية إلى تشكيل المؤسسات المنتخبة، بما فيها الحكومة. |
Esta ha adoptado medidas para mejorar la cooperación con los interesados pertinentes, incluido el Gobierno afgano y organizaciones no gubernamentales internacionales y locales. | UN | وقد اتخذ المكتب بناء على ذلك خطوات لتحسين التعاون مع الجهات المعنية صاحبة المصلحة، بما فيها الحكومة الأفغانية والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية. |
En consecuencia, los cambios económicos con que se comprometen todos los ciudadanos, incluido el Gobierno a todos sus niveles, en la parte inicial de la Constitución Nacional de Papua Nueva Guinea son objetivos nacionales de nombre, más bien que en la práctica. | UN | لهذا فإن التغييرات الاقتصادية التي يلتزم بها جميع المواطنين، بمن فيهم الحكومة على جميع أصعدتها وهو التزام منصوص عليه في الجزء الافتتاحي من الدستور الوطني لبابوا غينيا الجديدة، تظل تمثل أهدافا وطنية بالاسم لا بالممارسة. |
Una vez al año se presenta a todos los donantes que aportan contribuciones temáticas a la educación de las niñas, incluido el Gobierno de Noruega, un informe recapitulativo compilado por la División de Programas a partir de los informes anuales de las oficinas en los países correspondientes. | UN | ويـُقدم مرة كل عام تقرير موحد تعده شعبة البرامج على أساس التقارير السنوية للمكاتب القطرية ذات الصلة لكل المانحين الذين يقدمون الدعم المواضيعي لتعليم البنات بمن فيهم حكومة النرويج. |
A la luz de la profunda preocupación expresada por todas las partes, incluido el Gobierno del Iraq, ante el estado nutricional de los niños, recomiendo al Gobierno de este país que aclare cómo podría alcanzar sus propios objetivos de mejorar el estado de nutrición de los niños con los recursos relativamente limitados consignados en el plan de distribución para la etapa IX. | UN | وفي ضوء الشواغل الخطيرة التي أعربت عنها الأطراف كافة، ومن بينها حكومة العراق، فيما يتعلق بحالة تغذية الأطفال، أوصي بأن توضح حكومة العراق كيف يمكن للموارد المحدودة المخصصة في خطة التوزيع للمرحلة التاسعة أن تفي بتحقيق أهداف الحكومة في تحسين حالة تغذية الأطفال. |