MUNDO QUE SON VICTIMAS DE CIRCUNSTANCIAS ESPECIALMENTE DIFICILES, INCLUIDOS LOS CONFLICTOS ARMADOS | UN | القاسية بما فيها المنازعات المسلحة، في جميع أنحاء العالم |
NECESIDAD DE ADOPTAR MEDIDAS EFICACES PARA LA PROMOCION Y PROTECCION DE LOS DERECHOS DE LOS NIÑOS EN TODO EL MUNDO QUE SON VICTIMAS DE CIRCUNSTANCIAS ESPECIALMENTE DIFICILES, INCLUIDOS LOS CONFLICTOS ARMADOS | UN | ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز وحماية حقوق اﻷطفال فــي جميــع أنحــاء العالـم، مـن ضحايا الظروف القاسية، بما فيها المنازعات المسلحة |
NECESIDAD DE ADOPTAR MEDIDAS EFICACES PARA LA PROMOCION Y PROTECCION DE LOS DERECHOS DE LOS NIÑOS EN TODO EL MUNDO QUE SON VICTIMAS DE CIRCUNSTANCIAS ESPECIALMENTE DIFICILES, INCLUIDOS LOS CONFLICTOS ARMADOS | UN | ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز وحماية حقوق اﻷطفال ضحايا الظروف القاسية، بما فيها المنازعات المسلحة، في جميع أنحاء العالم: |
Al mismo tiempo, la comunidad internacional debe cooperar para eliminar las causas fundamentales de las violaciones de los derechos del niño, INCLUIDOS LOS CONFLICTOS y la pobreza. | UN | وينبغي في الوقت نفسه على المجتمع الدولي أن يتعاون على القضاء على الأسباب الجذرية لانتهاكات حقوق الأطفال، بما فيها النزاعات والفقر. |
Por otra parte, el desempleo de los jóvenes se ha vinculado a diversas formas de malestar social, INCLUIDOS LOS CONFLICTOS armados. | UN | كما أن البطالة بين الشباب ارتبطت بأشكال مختلفة من الاضطرابات الاجتماعية، بما في ذلك النزاعات المسلحة. |
Aunque los adolescentes y los hombres jóvenes son quizás las víctimas directas más visibles, los niños y las niñas de menor edad también son víctimas directas e indirectas de la violencia armada, INCLUIDOS LOS CONFLICTOS armados. | UN | 54 - وعلى الرغم من أن المراهقين والشبان قد يكونون أبرز الضحايا المباشرين، فإن الفتيان والفتيات الأصغر سنا يصبحون أيضا بصورة مباشرة وغير مباشرة ضحايا للعنف المسلح، بما في ذلك النزاع المسلح. |
:: Proponerse alcanzar los objetivos de desarrollo del milenio, para lo cual resultan necesarios una planificación cuidadosa y un pensamiento innovador, especialmente para hacer frente a los imprevistos, INCLUIDOS LOS CONFLICTOS, etc.; | UN | :: ومن أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يلـزم القيام بالتخطيط الدقيق والتفكير الابتكاري، وبخاصة عند التعامل مع ما هو غيـر متوقع، بما في ذلك الصراعات وما إليها؛ |
105. Necesidad de adoptar medidas eficaces para la promoción y protección de los derechos de los niños en todo el mundo que son víctimas de circunstancias especialmente difíciles, INCLUIDOS LOS CONFLICTOS armados | UN | ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز وحماية حقوق اﻷطفال ضحايا الظروف القاسية، بما فيها المنازعات المسلحة، في جميع أنحاء العالم |
TEMA 172 DEL PROGRAMA: NECESIDAD DE ADOPTAR MEDIDAS EFICACES PARA LA PROMOCION Y PROTECCION DE LOS DERECHOS DE LOS NIÑOS EN TODO EL MUNDO QUE SON VICTIMAS DE CIRCUNSTANCIAS ESPECIALMENTE DIFICILES, INCLUIDOS LOS CONFLICTOS ARMADOS | UN | البند ١٧٢ من جدول اﻷعمال: ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز وحماية حقوق اﻷطفال في جميع أنحاء العالم من ضحايا الظروف القاسية بما فيها المنازعات المسلحة |
Necesidad de adoptar medidas eficaces para la promoción y protección de los derechos de los niños en todo el mundo que son víctimas de circunstancias especialmente difíciles, INCLUIDOS LOS CONFLICTOS armados | UN | ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز وحماية حقوق اﻷطفال ضحايا الظروف القاسية، بما فيها المنازعات المسلحة، في جميع أنحاء العالم |
Tema 10. Necesidad de adoptar medidas eficaces para la promoción y protección de los derechos de los niños en todo el mundo que son víctimas de circunstancias especialmente difíciles, INCLUIDOS LOS CONFLICTOS armados | UN | البند ١٠ - ضرورة اتخاذ تدابير دولية فعالة لتعزيز وحماية حقوق اﻷطفال ضحايا الظروف القاسية، بما فيها المنازعات المسلحة، في جميع أنحاء العالم؛ |
Tema 10. Necesidad de adoptar medidas eficaces para la promoción y protección de los derechos de los niños en todo el mundo que son víctimas de circunstancias especialmente difíciles, INCLUIDOS LOS CONFLICTOS armados | UN | البند ١٠ - ضرورة اتخاذ تدابير دولية فعالة لتعزيز وحماية حقوق اﻷطفال ضحايا الظروف القاسية، بما فيها المنازعات المسلحة، في جميع أنحاء العالم |
10. Decide examinar esta cuestión en su cuadragésimo noveno período de sesiones en relación con el tema del programa titulado ' Necesidad de adoptar medidas eficaces para la promoción y protección de los derechos de los niños en todo el mundo que son víctimas de circunstancias especialmente difíciles, INCLUIDOS LOS CONFLICTOS armados ' . | UN | " ٠١ - تقرر أن تنظر في هذه المسألة في دورتها التاسعة واﻷربعين، في إطار بند جدول اﻷعمال المعنون ' ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز وحماية حقوق اﻷطفال ضحايا الظروف القاسية، بما فيها المنازعات المسلحة، في جميع أنحاء العالم`. " |
104. Necesidad de adoptar medidas eficaces para la promoción y protección de los derechos de los niños en todo el mundo que son víctimas de circunstancias especialmente difíciles, INCLUIDOS LOS CONFLICTOS armados (resoluciones 48/156 y 48/157, de 20 de diciembre de 1993). | UN | ٤٠١ - ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز وحماية حقوق اﻷطفال ضحايا الظروف القاسية، بما فيها المنازعات المسلحة، في جميع أنحاء العالم )القراران ٤٨/١٥٦ و ٤٨/١٥٧ المؤرخان ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣(. |
152. Las presentes Directrices deberían seguir aplicándose en situaciones de emergencia resultantes de desastres naturales o causados por el hombre, INCLUIDOS LOS CONFLICTOS armados con o sin carácter internacional y la ocupación extranjera. | UN | 152 - ينبغي الاستمرار في تطبيق هذه المبادئ التوجيهية في حالات الطوارئ الناجمة عن كوارث طبيعية وكوارث من صنع الإنسان، بما فيها النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية، وكذلك الاحتلال الأجنبي. |
152. Las presentes Directrices deberían seguir aplicándose en situaciones de emergencia resultantes de desastres naturales o causados por el hombre, INCLUIDOS LOS CONFLICTOS armados con o sin carácter internacional y la ocupación extranjera. | UN | 152- ينبغي الاستمرار في تطبيق هذه المبادئ التوجيهية في حالات الطوارئ الناجمة عن كوارث طبيعية وكوارث من صنع الإنسان، بما فيها النزاعات المسلحة الدولية والنزاعات غير الدولية، وكذلك الاحتلال الأجنبي. |
La Santa Sede se encuentra particularmente satisfecha de que la Asamblea General analice la necesidad de adoptar medidas eficaces para promover y proteger los derechos de los niños en el mundo entero que son víctimas de circunstancias especialmente difíciles, INCLUIDOS LOS CONFLICTOS armados. | UN | وأعرب عن ارتياح الكرسي الرسولي البالغ لكون الجمعية العامة تركز على ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز وحماية حقوق اﻷطفال ضحايا الظروف الشديدة القسوة، بما في ذلك النزاعات المسلحة، وذلك في العالم أجمع. |
El foro se ocupa de los principales problemas que afectan a la región, INCLUIDOS LOS CONFLICTOS armados, la degradación ambiental grave, la inseguridad general sobre los medios de vida y la intensificación del terrorismo. | UN | وسيهتم المنتدى بجميع المشاكل الرئيسية التي تواجه المنطقة، بما في ذلك النزاعات المسلحة، والتدهور البيئي الخطير، وانعدام الأمن العام فيما يتعلق بسبل العيش، وتنامي الإرهاب. |
75. En su resolución 1993/24, la Subcomisión decidió confiar a la Sra. Linda Chávez, en su calidad de Relatora Especial, la tarea de emprender un estudio a fondo sobre la situación en cuanto a la violación sistemática, la esclavitud sexual y las prácticas análogas a la esclavitud en tiempos de guerra, INCLUIDOS LOS CONFLICTOS armados internos. | UN | الرق وقت الحرب ٥٧- قررت اللجنة الفرعية، في قرارها ٣٩٩١/٤٢، أن تُسند إلى السيدة ليندا شافيز، بوصفها مقررة خاصة، مهمة الاضطلاع بدراسة متعمقة عن حالة الاغتصاب المنتظم والعبودية الجنسية والممارسات الشبيهة بالرق وقت الحرب، بما في ذلك النزاع الداخلي المسلح. |
El éxito de las actividades antiterroristas se vería facilitado si se abordaran las causas subyacentes del fenómeno, INCLUIDOS LOS CONFLICTOS regionales pendientes desde hace años. | UN | وسوف تسهم معالجة الأسباب الكامنة، بما في ذلك الصراعات الإقليمية الطويلة الأمد، في إنجاح الجهود الرامية لمكافحة الإرهاب. |
El Consejo reafirma su compromiso de abordar en su totalidad las amenazas a la paz y la seguridad internacionales, INCLUIDOS LOS CONFLICTOS armados, el terrorismo y la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | ويؤكد المجلس من جديد التزامه بمعالجة جميع أنواع التهديدات التي تواجه السلام والأمن الدوليين بما في ذلك الصراع المسلح والإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Ahora bien, a largo plazo el éxito sólo se podrá lograr si se abordan las condiciones que favorecen la difusión del terrorismo, INCLUIDOS LOS CONFLICTOS no resueltos. | UN | على أنه أضاف أن النجاح في المدى الطويل لا يمكن أن يتحقق إلا بالقضاء على الظروف التي تؤدي إلى انتشار الإرهاب، بما في ذلك المنازعات التي لم تتم تسويتها. |
D. Prohibición de los desplazamientos forzados en situaciones excepcionales, INCLUIDOS LOS CONFLICTOS armados | UN | دال - حظر الترحيل القسري في حالات الطوارئ، بما في ذلك حالات النزاع المسلح |
En la sección III del informe se describe el papel esencial de los defensores de los derechos humanos en las situaciones de emergencia, INCLUIDOS LOS CONFLICTOS armados. | UN | ويعرض الفرع الثالث للدور الأساسي للمدافعين عن حقوق الإنسان في حالات الطوارئ، بما فيها الصراعات المسلحة. |