A. Agresiones contra extranjeros, incluidos los miembros de la Operación de Derechos Humanos en Rwanda | UN | ألف- الهجومات على المغتربين بمن فيهم أفراد العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا |
Austria elogió las medidas adoptadas para facilitar el regreso de un gran número de personas desplazadas, incluidos los miembros de la minoría serbia. | UN | وأشادت النمسا بالخطوات المتخذة لتسهيل عودة عدد كبير من المشردين، بمن فيهم أفراد من الأقلية الصربية. |
Todos los ciudadanos, incluidos los miembros de minorías religiosas, pueden presentar denuncias por violaciones de derechos humanos a través de ese órgano, cuyos funcionarios las gestionarán sin discriminación alguna por motivo de pertenencia religiosa. | UN | ويمكن لجميع المواطنين، بمن فيهم أفراد الأقليات الدينية، تقديم شكاواهم المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان عن طريق تلك المؤسسة، التي يتولّى العاملون فيها معالجتها دون أي تمييز بسبب الانتماء الديني. |
La ONUCI también ofrece protección a miembros del Gobierno y a personalidades políticas destacadas, incluidos los miembros de la oposición política. | UN | وتسهم البعثة أيضا في توفير الأمن لأعضاء الحكومة والأطراف السياسية الفاعلة الرئيسية، بما في ذلك أعضاء المعارضة السياسية. |
La Secretaría de la EIRD ha celebrado consultas con varios representantes de los países, incluidos los miembros de la Mesa del Comité Preparatorio, el Equipo de Tareas Interinstitucional sobre Reducción de Desastres y expertos técnicos. | UN | وقامت أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث بالتشاور مع عدد من ممثلي البلدان بمن فيهم أعضاء مكتب اللجنة التحضيرية، وفرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالحد من الكوارث والخبراء التقنيين. |
En la Constitución de la República Federativa de Yugoslavia, así como en las Constituciones de Serbia y Montenegro, se garantiza a todos los ciudadanos, incluidos los miembros de las 27 minorías nacionales, la igualdad plena y la protección de sus derechos civiles y humanos. | UN | إن دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وكذلك دستوري صربيا والجبل اﻷسود، يكفلون لجميع مواطنيهم، بما في ذلك أفراد جميع اﻷقليات القومية اﻟ ٢٧، المساواة التامة وحماية حقوقهم المدنية واﻹنسانية. |
El Gobierno debe tomar medidas que garanticen que las personas que lleguen a la región desde Croacia, incluidos los miembros de la Fuerza de Policía de Transición, respeten en todo momento los derechos de los residentes locales. | UN | فينبغي للحكومة أن تتخذ الخطوات التي تكفل أن يحترم القادمون إلى المنطقة من كرواتيا، بمن فيهم أفراد قوة الشرطة الانتقالية، حقوق المقيمين المحليين في جميع اﻷوقات. |
- Considerar la posibilidad de un acceso efectivo de todos los miembros de la comunidad, incluidos los miembros de los grupos vulnerables, a los procesos de adopción de decisiones de la sociedad, en particular a nivel local; | UN | :: للتفكير في سبل المشاركة الفعالة من قبل جميع أفراد المجتمع المحلي، بمن فيهم أفراد الجماعات الضعيفة، في صنع القرارات في المجتمع، وبخاصة على المستوى المحلي؛ |
El artículo 3 se aplica a todas las personas que no participen directamente en las hostilidades, incluidos los miembros de las fuerzas armadas que han depuesto las armas y las personas puestas fuera de combate por enfermedad, herida, detención o por cualquier otra causa. | UN | وتنطبق المادة 3 على جميع الأشخاص غير المشاركين فعلياً في أعمال القتال، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة الذين استسلموا، والذين توقفوا عن القتال بسبب المرض أو الإصابة أو الاحتجاز أو أي سبب آخر. |
Se desplegó, rotó y gestionó a más de 14.000 agentes de policía, incluidos los miembros de unidades de policía constituidas, en 19 misiones sobre el terreno | UN | جرى نشر أكثر من 000 14 من أفراد شرطة الأمم المتحدة، بمن فيهم أفراد وحدات الشرطة المشكلة، ومناوبتهم وإدارة شؤونهم في 19 بعثة ميدانية |
El Estado parte debería derogar toda legislación paralela sobre la penalización de la tortura y armonizar las sentencias por el delito de tortura cometido por cualquier funcionario público, incluidos los miembros de las fuerzas armadas, como se prevé en el artículo 1 de la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تلغي أي تشريع مواز يتعلق بتجريم التعذيب وأن توائم العقوبات على جريمة التعذيب التي يرتكبها موظفون عموميون، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة، وفق ما تنص عليه المادة 1 من الاتفاقية. |
El Estado parte debería derogar toda legislación paralela sobre la penalización de la tortura y armonizar las sentencias por el delito de tortura cometido por cualquier funcionario público, incluidos los miembros de las fuerzas armadas, como se prevé en el artículo 1 de la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تلغي أي تشريع مواز يتعلق بتجريم التعذيب وأن توائم العقوبات على جريمة التعذيب التي يرتكبها موظفون عموميون، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة، وفق ما تنص عليه المادة 1 من الاتفاقية. |
Enlace diario con las autoridades electorales, incluidos los miembros de la Comisión Electoral Independiente y el Comité Interinstitucional, así como con organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales | UN | الاتصال اليومي بالسلطات الانتخابية بما في ذلك أعضاء لجنة الانتخابات المستقلة، واللجنة المشتركة بين المؤسسات، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية القائمة |
Solo se podrán lograr cambios efectivos y duraderos si los gobiernos trabajan de consuno con todos sus asociados, incluidos los miembros de la sociedad civil. | UN | ولن يكون التغيير الحقيقي الدائم ممكناً إلا إذا عملت الحكومات مع جميع الشركاء، بما في ذلك أعضاء المجتمع المدني. |
, a que los aplique y a que vele por que todas las personas que se hallen en su territorio y sujetas a su jurisdicción, incluidos los miembros de todos los grupos religiosos y étnicos, gocen plenamente de los derechos reconocidos en ellos; | UN | ، وتنفيذ هذه الصكوك الذي هو طرف فيها، وضمان أن يتمتع جميع اﻷفراد الموجودين في إقليمه والخاضعين لولايته، بما في ذلك أعضاء جميع الفئات الدينية واﻹثنية، تمتعا كاملا بالحقوق المعترف بها في تلك الصكوك؛ |
:: Asistencia a las autoridades policiales para capturar y enjuiciar a quienes infrinjan la Ley contra el blanqueo de dinero, incluidos los miembros de grupos terroristas; | UN | :: مساعدة سلطات إنفاذ القانون في إلقاء القبض على منتهكي قوانين مجلس مكافحة غسل الأموال، بمن فيهم أعضاء المجموعات الإرهابية، وملاحقتهم قضائيا؛ |
Deseo asimismo recalcar la importancia de que todos los interesados, incluidos los miembros de la comunidad internacional, colaboren para gestionar las expectativas y transmitir mensajes públicos claros y coherentes en los meses venideros. | UN | وأود أيضا أن أشدد على أهمية أن يعمل جميع أصحاب المصلحة معا، بمن فيهم أعضاء المجتمع الدولي، على مواجهة التوقعات ونقل رسائل علنية واضحة ومتسقة في الأشهر القادمة. |
Cuento con el apoyo y la cooperación de todos los presentes, incluidos los miembros de la sociedad civil que observan cómo se desenvuelve nuestra labor desde la tribuna pública. | UN | وأعول على دعم وتعاون جميع الحضور، بمن فيهم أعضاء المجتمع المدني الذين يرقبون التقدم الذي نحرزه في عملنا من شرفة الجمهور. |
La Constitución de 1995 es la principal base legislativa para aplicar la política del Gobierno de protección de los derechos humanos de los ciudadanos, incluidos los miembros de las minorías nacionales y los grupos étnicos. | UN | ويعد دستور عام 1995 القاعدة التشريعية الرئيسية التي يستند إليها في تنفيذ سياسة الحكومة المتعلقة بحماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين، بما في ذلك أفراد الأقليات القومية والجماعات العرقية. |
i) Garantizar que, de conformidad con la legislación nacional apropiada y las normas internacionales de derechos humanos, se respete y proteja plenamente la libertad de todas las personas, incluidos los miembros de minorías religiosas, de establecer y mantener instituciones religiosas, caritativas o humanitarias; | UN | (ط) أن تكفل، وفقاً للتشريعات الوطنية المناسبة وطبقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان، احترام حرية جميع الأفراد، بمن فيهم المنتمون إلى أقليات دينية، في إقامة وصيانة المؤسسات الدينية أو الخيرية أو الإنسانية وحماية هذه الحرية بصورة تامة؛ |
a) El creciente número de actos de violencia e intolerancia contra personas, incluidos los miembros de minorías religiosas y otras comunidades en distintas partes del mundo; | UN | (أ) ازدياد عدد أعمال العنف والتعصب ضد الأفراد، بمن فيهم الأشخاص المنتمون إلى الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في شتى أنحاء العالم؛ |
ii) Aumento del número de personas y grupos, incluidos los miembros de la sociedad civil y la diáspora, elegidos por sus clanes, que participan en una Comisión de Reconciliación Nacional inclusiva | UN | ' 2` زيادة عدد المشاركين والمجموعات، بما فيها أعضاء المجتمع المدني وجاليات الشتات الذين اختارتهم عشائرهم، ممن يشاركون في لجنة مصالحة وطنية تشمل الجميع. |
El Estado parte debe garantizar el pleno respeto de la libertad de toda persona, incluidos los miembros de la comunidad baha ' i, de tener o adoptar una religión o creencia de su elección, así como la libertad de manifestar su religión o sus creencias, individual o colectivamente, tanto en público como en privado, mediante el culto, la celebración de los ritos, las prácticas y la enseñanza. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف الاحترام الكامل لحرية كل فرد، بمن في ذلك أفراد الطائفة البهائية، في اعتناق دين أو معتقد من اختياره، وللحرية في التعبير سراً أو جهراً، كفرد أو كمجموعة، عن هذا الدين أو المعتقد في العبادة وإقامة الشعائر وممارسة الدين أو المعتقد وتعليمه. |
La opción de mantenerlos en campos militarizados no era de ellos. Efectivamente, su seguridad y la de todos los rwandeses, incluidos los miembros de la comunidad internacional que viven en Rwanda, es responsabilidad del Gobierno de Rwanda. | UN | أما الخيار بإبقائهم في مخيمات مجردة من السلاح فلم يكن خيارا من صنعهم، بل كان الصحيح أن أمنهم، بل وأمن جميع الروانديين، بمن في ذلك أعضاء المجتمع الدولي المقيمين في رواندا، هو مسؤولية الحكومة الرواندية. |
Unas 140.000 mujeres se han beneficiado directamente y hasta 700.000 personas se han beneficiado en total, incluidos los miembros de la familia de las mujeres beneficiarias. | UN | واستفاد نحو 000 140 امرأة بصورة مباشرة، كما استفاد ما يصل إلى 000 700 شخص إجمالا، من بينهم أفراد أسر النساء المستفيدات. |
También subrayó que era preciso que los donantes siguieran prestando apoyo a los palestinos e instó a los donantes, incluidos los miembros de la Liga de los Estados Árabes, a que aseguraran la capacidad de la Autoridad Palestina de pagar los sueldos y cumplir sus demás obligaciones financieras. | UN | كما شدد على الحاجة إلى استمرار دعم المانحين للفلسطينيين وحث المانحين، بما فيهم أعضاء جامعة الدول العربية، على ضمان قدرة السلطة الفلسطينية على دفع المرتبات والوفاء بالتزاماتها المالية الأخرى. |
El Comité alienta al Estado parte a impartir formación centrada en el contenido de la Convención a todos los funcionarios que se ocupan de cuestiones relacionadas con la migración, incluidos los miembros de la judicatura, la policía (comprendida la policía de fronteras) y los trabajadores sociales, a fin de garantizar la protección y el respeto de los derechos de los migrantes. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على توفير التدريب الذي يركز على مضمون الاتفاقية لجميع الموظفين العاملين في مجال الهجرة، بمَن فيهم أفراد الهيئة القضائية، والشرطة (بما في ذلك الشرطة الحدودية) والأخصائيون الاجتماعيون بغية ضمان واحترام حقوق المهاجرين. |
Reafirmando la importancia de una sociedad civil activa para lograr que las prácticas de buen gobierno redunden en beneficio de toda la población, incluidos los miembros de los grupos vulnerables y marginados, | UN | وإذ تسلّم بأهمية وجود مجتمع مدني فعال لضمان أن تفيد ممارسات الحكم السديد جميع الناس، ومنهم الأفراد المنتمون إلى الجماعات الضعيفة والمهمّشة، |
:: Es necesario que los equipos de las Naciones Unidas destacados en países afectados por conflictos intensifiquen sus esfuerzos para establecer contactos y celebrar consultas con los interesados nacionales, tanto a nivel gubernamental como no gubernamental, incluidos los miembros de instituciones nacionales, grupos profesionales y redes de mujeres. | UN | :: يلزم على أفرقة الأمم المتحدة القطرية العاملة في البلدان المتأثرة بالصراعات أن تكثف جهودها الرامية إلى مد الجسور والتشاور مع أصحاب المصلحة الوطنيين، الحكوميون منهم وغير الحكوميين، بمن فيهم العاملون في المؤسسات الوطنية ومجموعات المهنيين والشبكات النسائية. |