En algunos países las comunidades en su conjunto se beneficiaban de la labor del UNICEF, incluidos los pueblos indígenas. | UN | وفي بعض البلدان، تستفيد مجموعات محلية بأكملها، بما في ذلك الشعوب الأصلية، من أعمال اليونيسيف. |
Además, los grupos marginados, incluidos los pueblos indígenas y las minorías, a menudo justifican la violencia contra la mujer a partir de una identidad colectiva constituida como oposición al grupo dominante y opresor. | UN | وعلاوة على ذلك، كثيراً ما تبرر الفئات المهمشة، بما في ذلك الشعوب الأصلية والأقليات، العنفَ ضد المرأة في إطار الهوية الجماعية التي تشكلت في مواجهة المجموعة المهيمنة والمتجبِّرة. |
Los jóvenes pertenecientes a grupos sociales desfavorecidos, incluidos los pueblos indígenas, las minorías étnicas y las personas con discapacidad, se encuentran en una situación de desventaja particular para encontrar un empleo decente y están excesivamente representados entre los pobres. | UN | أما الشباب من الفئات الاجتماعية المحرومة، بما في ذلك الشعوب الأصلية والأقليات العرقية والمعوقون فهم في وضع غير موات بشكل خاص فيما يتعلق بالعثور على عمل لائق وهم ممثلون تمثيلا زائدا بين الفقراء. |
A menudo, algunos grupos étnicos desaventajados, incluidos los pueblos indígenas, han experimentado las mismas dificultades. | UN | وكثيرا ما عانى من الصعوبات ذاتها أعضاء بعض الجماعات العرقية المحرومة، بما فيها الشعوب اﻷصلية. |
Mediante enfoques basados en la participación y la utilización de multimedios, esos sistemas promueven el intercambio de conocimientos e información entre grupos rurales, incluidos los pueblos indígenas. | UN | فمن خلال النُهج القائمة على المشاركة والوسائط المتعددة، تعزز هذه النظم تقاسم المعارف والمعلومات في ما بين المجموعات الريفية بما فيها الشعوب الأصلية. |
Además, las recomendaciones del Consejo deben reconocer que solo se puede considerar que un país ha avanzado en la consecución de los Objetivos cuando este progreso quede patente en toda la población, incluidos los pueblos indígenas. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تعترف توصيات المجلس بأن بلد ما لا يعتبر أنه قد حقق تقدماً بشأن الأهداف الإنمائية إلا عندما يكون كافة السكان قد حققوا تقدماً، بمن فيهم الشعوب الأصلية. |
El proceso de redacción del informe incluirá consultas con todos los interesados pertinentes, incluidos los pueblos indígenas. | UN | وسوف تشمل عملية الصياغة مشاورات مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، بما في ذلك الشعوب الأصلية. |
Todavía no hay un número suficiente de planes nacionales sistemáticos y amplios para abordar las necesidades especiales de los jóvenes y otros grupos vulnerables, incluidos los pueblos indígenas, las personas de edad, las personas con discapacidades y las personas desplazadas dentro de los países. | UN | ولا يزال الاحتياج قائما إلى الخطط الوطنية الشاملة والمنهجية التي تعالج الشواغل الخاصة للشباب والفئات الضعيفة، بما في ذلك الشعوب الأصلية وكبار السن والمعوقون والمشردون داخليا. |
A pesar de ello, hay instrumentos más amplios sobre los derechos humanos que ofrecen protección a todos los pueblos, incluidos los pueblos indígenas. | UN | 29 - ومع ذلك، هناك صكوك أعم لحقوق الإنسان توفر الحماية لجميع الشعوب، بما في ذلك الشعوب الأصلية. |
Puede ser necesario ejecutar programas especiales dirigidos a satisfacer las necesidades particulares de las mujeres migrantes, los migrantes más jóvenes y mayores, o los de determinados orígenes, incluidos los pueblos indígenas. | UN | وقد تلزم برامج خاصة لتلبية الاحتياجات المحددة للنساء المهاجرات، وصغار السن وكبار السن من المهاجرين، أو المهاجرين من أصول معينة، بما في ذلك الشعوب الأصلية. |
Dichos procedimientos deben funcionar de manera transparente y asegurar la redición de cuentas, así como garantizar la plena participación de todos los niveles de gobierno y de la sociedad civil, incluidos los pueblos indígenas. | UN | وينبغي أن تطبق هذه الإجراءات بأسلوب يتسم بالشفافية والمساءلة وضمان المشاركة الكاملة على جميع مستويات الحكومة والمجتمع المدني، بما في ذلك الشعوب الأصلية. |
Sin embargo, somos muy conscientes, y queremos recalcarlo aquí, de que todo el mundo, incluidos los pueblos indígenas, tiene derechos humanos fundamentales en virtud del derecho internacional. | UN | ومع ذلك، فإننا ندرك تمام الإدراك، ونود أن نؤكد هنا أن الجميع، بما في ذلك الشعوب الأصلية، يتمتعون بحقوق الإنسان الأساسية في القانون الدولي. |
La Asamblea adoptará decisiones con respecto a esas cuestiones, expresando los intereses y las aspiraciones de todos los ciudadanos nepaleses, incluidos los pueblos indígenas. | UN | وسوف تتخذ الجمعية القرارات فيما يتعلق بهذه القضايا، تكريسا لمصالح وتطلعات كل المواطنين النيباليين، بما في ذلك الشعوب الأصلية. |
Teniendo presentes también los distintos puntos de vista expresados por un gran número de participantes sobre las diversas y complejas cuestiones relacionadas con el contenido y la realización del derecho de todos los pueblos, incluidos los pueblos indígenas, a la libre determinación, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضاً مختلف وجهات النظر التي أعرب عنها عدد كبير من المشاركين بخصوص مختلف المسائل المعقدة المتعلقة بمضمون وإعمال حق جميع الشعوب، بما في ذلك الشعوب الأصلية، في تقرير المصير، |
De resultas de ello, las cuestiones por las que debe optarse en materia de desarrollo son decididas por el propio pueblo, incluidos los pueblos indígenas. | UN | ونتيجة لذلك، تنبثق الخيارات الإنمائية من الشعوب نفسها، بما فيها الشعوب الأصلية. |
De igual modo, la perspectiva de los derechos humanos pone de relieve que el cambio climático tendrá efectos particularmente graves en los países y comunidades más pobres, incluidos los pueblos indígenas. | UN | وبالمثل، يؤكد منظور حقوق الإنسان، أن تغير المناخ سيعصف أكثر بأفقر البلدان والمجتمعات المحلية، بما فيها الشعوب الأصلية. |
De igual modo, la perspectiva de los derechos humanos pone de relieve que el cambio climático tendrá efectos particularmente graves en los países y comunidades más pobres, incluidos los pueblos indígenas. | UN | وبالمثل، يؤكد منظور حقوق الإنسان، أن تغير المناخ سيعصف أكثر بأفقر البلدان والمجتمعات المحلية، بما فيها الشعوب الأصلية. |
Expresó su esperanza de que en los 50 años siguientes las Naciones Unidas comenzaran a ser realmente unas Naciones Unidas de todos los pueblos, incluidos los pueblos indígenas, y, por fin, fuesen reflejo de la igualdad y la solidaridad de la humanidad. | UN | وأعربت عن أملها في أن تصبح اﻷمم المتحدة في الخمسين سنة التالية هي حقيقة اﻷمم المتحدة لجميع الشعوب، بما فيها الشعوب اﻷصلية، وأن تعكس بالتالي في طياتها، أخيرا، مساواة وتضامن البشرية. |
El Comité insta al Estado parte a que suspenda todos los desalojos hasta que exista el marco legal adecuado y haya concluido el proceso de otorgamiento de títulos de propiedad de tierras, para garantizar la protección de los derechos humanos de todos los camboyanos, incluidos los pueblos indígenas. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إعلان وقف جميع عمليات الإخلاء إلى غاية وضع إطار قانوني ملائم وإتمام عملية إصدار سندات تمليك الأراضي، وذلك بغية ضمان حماية حقوق الإنسان لجميع الكمبوديين، بمن فيهم الشعوب الأصلية. |
El Comité insta al Estado parte a que suspenda todos los desalojos hasta que exista el marco legal adecuado y haya concluido el proceso de otorgamiento de títulos de propiedad de tierras, para garantizar la protección de los derechos humanos de todos los camboyanos, incluidos los pueblos indígenas. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعلن وقف جميع عمليات الإخلاء إلى حين وضع إطار قانوني ملائم وإتمام عملية إصدار سندات تمليك الأراضي، وذلك بغية ضمان حماية حقوق الإنسان لجميع الكمبوديين، بمن فيهم الشعوب الأصلية. |
La población y las comunidades locales, incluidos los pueblos indígenas, las mujeres y las niñas hacen una contribución inconmensurable a los beneficios que se derivan de la ordenación sostenible de los bosques y las actividades económicas basadas en esa ordenación. | UN | 28 - ويسهم كلٌّ من المجتمعات المحلية والأشخاص، بما يشمل الشعوب الأصلية والنساء والفتيات، إلى أبعد الحدود، في الفوائد المتأتية من الإدارة المستدامة للغابات والأنشطة الاقتصادية ذات الصلة. |
En este aspecto, la participación de la sociedad civil, los migrantes y los grupos vulnerables, incluidos los pueblos indígenas urbanos, reviste gran importancia. | UN | وفي هذا المجال يكتسب إشراك المجتمع المدني ومساهمة المهاجرين والمجموعات الضعيفة، ومن بينها الشعوب الأصلية في الحضر، أهمية قصوى. |
El derecho al desarrollo es un derecho de todos los pueblos, incluidos los pueblos indígenas. | UN | 25 - الحق في التنمية هو حق مكفول لجميع الشعوب بمن فيها الشعوب الأصلية. |
El Banco Mundial también proporciona financiamiento para proyectos relacionados con el desarrollo que prestan asistencia directa a las poblaciones más desfavorecidas del mundo, incluidos los pueblos indígenas. | UN | ويقدم البنك الدولي أيضاً التمويل للمشاريع ذات الصلة بالتنمية التي تساعد بصورة مباشرة أشد فئات السكان حرماناً في العالم، بمن فيهم السكان الأصليون. |
Todos los pueblos de la región, incluidos los pueblos de Palestina e Israel, son partidarios de desplegar esfuerzos por lograr una solución política a la cuestión de Palestina, que contribuirá a una paz y una estabilidad duraderas en la región del Oriente Medio. | UN | فجميع شعوب المنطقة، بما في ذلك شعبا فلسطين وإسرائيل، تؤيد الجهود لتحقيق حل سياسي لقضية فلسطين، الأمر الذي يساهم في إحلال السلام والاستقرار الدائمين في منطقة الشرق الأوسط. |