Tal vez sea preferible incluir la cuestión de la iniciativa de los Estados en el artículo 6 en lugar de dedicarle una disposición por separado. | UN | وقد يكون من اﻷفضل إدراج مسألة مبادرة الدول المتضررة في المادة ٦ بدلا من تخصيص نص مستقل لها. |
En caso de que la Comisión prefiriera incluir la cuestión de las contramedidas, era preciso que las disposiciones correspondientes fueran de carácter general y breves. | UN | وإذا فضلت اللجنة إدراج مسألة التدابير المضادة، فينبغي أن تكون الأحكام المتعلقة بها موجزة وذات طابع عام. |
- La importancia de incluir la cuestión de la lucha contra el racismo, la xenofobia, el antisemitismo y la intolerancia en todas las actividades internacionales, actuales y futuras para la represión de los mensajes ilegales en Internet; | UN | :: أهمية إدراج مسألة مكافحة العنصرية وكره الأجانب ومعاداة السامية وما يتصل بذلك من تعصب في جميع الأنشطة الجارية والقادمة على الصعيد الدولي والرامية إلى التخلص من المواد غير القانونية على الإنترنت؛ |
El noveno Plan de Desarrollo contempla medidas para la mujer en varias rúbricas en vez de incluir la cuestión en una única rúbrica por separado. | UN | وتنص الخطة الإنمائية التاسعة على تدابير تتعلق بالمرأة تحت عناوين مختلفة بدلا من إدراج المسألة تحت عنوان مستقل واحد. |
Habida cuenta de todo esto, mi delegación se opone firmemente a incluir la cuestión de la admisión de Taiwán como Miembro de las Naciones Unidas en el programa del sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وبالنظر إلى كل هذا، فإن وفد بلدي يعارض بشدة إدراج قضية تمثيل تايوان في الأمم المتحدة في جدول أعمال الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين. |
En el caso de la documentación, sería conveniente estudiar medios concretos de reducir el número de documentos distribuidos e incluir la cuestión de forma prioritaria en el programa del Comité. | UN | وفيما يتعلق بالوثائق، قال إن من المستصوب دراسة وسائل عملية لخفض عدد الوثائق المعممة وينبغي إدراج هذه المسألة على أساس اﻷولوية في جدول أعمال اللجنة. |
Una convención de este tipo debería incluir la cuestión del turismo sexual en que se hace participar a los niños. | UN | وذكر أن هذه الاتفاقية ينبغي أن تشمل مسألة السياحة الجنسية التي يستدرج إليها اﻷطفال. |
También se opinó que debería considerarse la posibilidad de incluir la cuestión de las migraciones en las actividades del subprograma. | UN | كذلك أعرب عن رأي بأنه ينبغي النظر في إدراج مسألة الهجرة ضمن أنشطة هذا البرنامج. |
Por consiguiente, la delegación del Níger suscribe la recomendación de la Mesa de no incluir la cuestión de Taiwán en el programa del sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea. | UN | وبالتالي، فوفد النيجر يؤيد توصية المكتب بعدم إدراج مسألة تايوان في جدول أعمال الدورة الثانية والستين للجمعية. |
Al igual que otros países, Israel pone en duda la conveniencia de incluir la cuestión de la no admisión en el alcance del tema. | UN | وإسرائيل، مثل بلدان كثيرة، تشكك في استصواب إدراج مسألة عدم القبول ضمن نطاق الموضوع. |
También se sugirió incluir la cuestión de las víctimas del terrorismo en el texto del proyecto de convenio. | UN | واقتُرح أيضا إدراج مسألة ضحايا الإرهاب في نص مشروع الاتفاقية. |
Además, la ADI espera que la Comisión también considere incluir la cuestión de los desechos espaciales en el programa de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos lo antes posible. | UN | وعلاوة على ذلك، تأمل رابطة القانون الدولي أن تنظر اللجنة أيضا في إدراج مسألة اﻷنقاض الفضائية في أسرع وقت ممكن على جدول أعمال اللجنة الفرعية القانونية. |
17. Decide incluir la cuestión de los productos básicos en el programa de su quincuagésimo primer período de sesiones. | UN | ١٧ - تقرر إدراج مسألة السلع اﻷساسية في جدول أعمال دورتها الحادية والخمسين. |
Subraya la necesidad, después de los avances logrados en la Conferencia de Viena, de incluir la cuestión del adelanto de la mujer en el programa de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, que se celebrará en 1994, y de la Cumbre mundial sobre desarrollo social de 1995, con miras a la Conferencia Mundial sobre la Mujer. | UN | وأكدت أيضا ضرورة إدراج مسألة النهوض بالمرأة في برنامج المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية لعام ١٩٩٤ والقمة العالمية للتنمية الاجتماعية لعام ١٩٩٥ استعدادا للمؤتمر العالمي للمرأة. |
La Mesa rechazó la solicitud de incluir la cuestión de la situación de Taiwán en el programa de los períodos de sesiones cuadragésimo octavo y cuadragésimo noveno. No hay nada nuevo que justifique un cambio en esa posición. | UN | وأشار إلى رفض المكتب في الدورتين الثامنة واﻷربعين والتاسعة واﻷربعين لطلبات إدراج مسألة مركز تايوان في جدول اﻷعمال، وقال إنه ليس هناك جديد يبرر تغيير هذا الموقف. |
Habida cuenta de la importancia del problema que plantea el fenómeno de los mercenarios, el Comité decidió incluir la cuestión en el programa de su 22ª reunión ministerial, para estudiarla a fondo. | UN | وبالنظر إلى خطورة المشكلة التي تطرحها ظاهرة المرتزقة قررت اللجنة إدراج المسألة في جدول أعمال اجتماعها الوزاري الثاني والعشرين كيما ينظر فيها بصورة معمقة. |
En cuanto a la universalización de la Convención y sus Protocolos anexos, Ucrania apoya la idea de incluir la cuestión como tema permanente del programa de las reuniones anuales de las Altas Partes Contratantes en la Convención. | UN | وعن تحقيق عالمية الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، تؤيد أوكرانيا فكرة إدراج المسألة في جداول أعمال الاجتماعات السنوية للأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية كبند دائم فيها. |
El ACNUR está de acuerdo en incluir la cuestión de las personas desplazadas internamente entre las prioridades fijadas por la Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de la Asistencia Humanitaria para 1998, tal como lo propuso el Coordinador del Socorro de Emergencia. | UN | ٢٦١- وتوافق المفوضية على إدراج قضية اﻷشخاص المشردين داخليا ضمن مجال اﻷولويات التي وضعتها اللجنة التنفيذية للشؤون اﻹنسانية لعام ٨٩٩١، حسبما اقترحه منسق اﻹغاثة في الحالات الطارئة. |
En consecuencia, se sugirió que el Secretario General celebrara consultas con los depositarios a fin de incluir la cuestión en el programa de una futura reunión de las partes. | UN | ولذلك، اقترح أن يتشاور اﻷمين العام مع الدول الوديعة من أجل إدراج هذه المسألة في جدول أعمال اجتماع مقبل لﻷطراف. |
Por último, muchos participantes opinaron que cualquier análisis de la reforma y la eficacia debía incluir la cuestión de la calidad del personal, que tenía importancia especial para el fortalecimiento de las Naciones Unidas y para lograr su eficacia. | UN | أخيرا، أعرب العديد من المشتركين عن رأي مفاده أن أي مناقشة للاصلاح والكفاءة يجب أن تشمل مسألة كفاءة الموظفين، وهي مسألة على جانب خاص من اﻷهمية بالنسبة لتعزيز اﻷمم المتحدة وجعلها أكثر فعالية. |
Sería conveniente incluir la cuestión en la negociación de cualquier nuevo acuerdo con el país anfitrión y en la renegociación en el futuro de los acuerdos vigentes. | UN | ومن المستصوب طرح هذه القضية في المفاوضات المتعلقة بأي اتفاق جديد مع بلد مضيف وفي عمليات إعادة التفاوض مستقبلاً على الاتفاقات الحالية. |
9. Decide incluir la cuestión de los productos básicos en el programa provisional de su quincuagésimo quinto período de sesiones.” | UN | " ٩ - تقرر أن تدرج مسألة السلع اﻷساسية في جدول اﻷعمال المؤقت لدورتها الخامسة والخمسين. " |
A tal fin, la reunión decidió incluir la cuestión del fortalecimiento de los órganos creados en virtud de tratados y, en particular, la aplicación de las recomendaciones del informe de la Alta Comisionada, en el programa de su próxima reunión. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، قرر الاجتماع أن يدرج مسألة تعزيز هيئات المعاهدات، وبصفة خاصة، تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير المفوضة السامية في جدول أعمال اجتماعه القادم. |
Una de las tareas del grupo consiste en diseñar una estrategia para incluir la cuestión del género en el trabajo cotidiano en todos los niveles del Gobierno. | UN | وأحد مهام هذه المجموعة أن تعد أيضا استراتيجية ﻹدراج مسألة نوع الجنس في العمل اليومي للحكومة على جميع المستويات. |