ويكيبيديا

    "inclusive en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بما في ذلك في
        
    • حتى في
        
    • بما في ذلك ما
        
    • بما في ذلك داخل
        
    • وحتى في
        
    • بما في ذلك مشاركتها في
        
    • بما في ذلك على
        
    • بما في ذلك ضمن
        
    • في جميع المجالات بما في ذلك
        
    • بما في ذلك خلال
        
    • بما في ذلك التمييز ضدها في
        
    • بما في ذلك التحديات التي تُواجَه داخل
        
    • ومن بينها دور رئيسي في
        
    • بما في ذلك تأثيراتها السلبية في
        
    Por tanto, pregunta si los servicios de planificación de la familia son gratuitos para todas las mujeres, inclusive en las zonas rurales. UN ولذلك فقد استفسرت عما إذا كانت خدمات تنظيم الأسرة متاحة بالمجان لجميع النساء، بما في ذلك في المناطق الريفية.
    Un aspecto importante del tema del acceso a la energía es la asequibilidad de los servicios, inclusive en las zonas urbanas. UN وتعد القدرة على تحمُّل التكلفة جانبا مهما من قضية الحصول على الكهرباء، بما في ذلك في المناطق الحضرية.
    Asimismo, le preocupa la elevada tasa de encarcelamiento, inclusive en los lugares de privación de libertad para jóvenes. UN كما يساور اللجنة قلق لارتفاع معدل السَّجن، بما في ذلك في مرافق سلب الحرية للأحداث.
    El juez de instrucción debe precisar, en su orden, la duración de la detención preventiva, inclusive en el caso de delincuencia organizada. UN ويجب على قاضي التحقيق أن يحدد مدة الحبس الاحتياطي بوضوح في اﻷمر الذي يصدره حتى في حالة الجرائم المنظمة.
    Una cuestión de gran importancia era la de las expropiaciones de tierras y los asentamientos, inclusive en Jerusalén oriental. UN ومما يكتسي اﻷهمية القصوى في هذا الصدد، مسألة مصادرة اﻷراضي ومسألة المستوطنات بما في ذلك ما يتم في القدس الشرقية.
    La posición de mi Gobierno con respecto a la Ley de Seguridad Nacional ha sido plenamente expuesta en diversas ocasiones, inclusive en la Comisión de Derechos Humanos en Ginebra. UN إن موقف حكومـة بلدي فيمـا يتعلق بقانون اﻷمن القومي قد شرح بالكامل مرات عديدة، بما في ذلك في لجنة حقوق اﻹنسان في جنيف.
    Asimismo, se ha iniciado el proceso de reforma de las Naciones Unidas, inclusive en la esfera del desarme y de la regulación de los armamentos. UN كما أن إصلاح اﻷمم المتحدة جار على قدم وساق، بما في ذلك في مجال نزع السلاح وتنظيم اﻷسلحة.
    - Desarrollar instrumentos y métodos de capacitación destinados a aumentar los conocimientos especializados en materia de protección, inclusive en las esferas del derecho humanitario y de los derechos humanos; y UN • إعداد أدوات وطرق تدريبية لتعزيز الخبرة المتخصصة في الحماية، بما في ذلك في مجالي القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان؛
    Se recomienda que el Estado Parte fomente la participación de los menores en el ambiente escolar, inclusive en cuestiones disciplinarias. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتشجيع مشاركة الأطفال داخل البيئة المدرسية، بما في ذلك في المسائل التأديبية.
    Se ha restado importancia a la cooperación internacional para el desarrollo en los programas de la comunidad internacional, inclusive en el sistema de las Naciones Unidas; UN ويضفي هذا أهمية على التعاون الدولي لأغراض التنمية في برامج المجتمع الدولي، بما في ذلك في منظومة الأمم المتحدة؛
    14. El Comité informará regularmente a la Conferencia de las Partes de su labor, inclusive en cada uno de sus períodos ordinarios de sesiones. UN 14- تقدم اللجنة بصفة منتظمة إلى مؤتمر الأطراف تقارير عن عملها، بما في ذلك في كل واحدة من دوراته العادية.
    Los organismos para el desarrollo también deberían participar en la mayor medida posible, inclusive en la planificación de estrategias. UN وينبغي أيضا إشراك وكالات التنمية إلى أبعد مدى ممكن، بما في ذلك في تخطيط الاستراتيجية.
    Los organismos para el desarrollo también deberían participar en la mayor medida posible, inclusive en la planificación de estrategias. UN وينبغي أيضا إشراك وكالات التنمية إلى أبعد مدى ممكن، بما في ذلك في تخطيط الاستراتيجية.
    Son muchos los ejemplos de esta realidad de la que somos testigos inclusive en estos mismos días. UN ونشهد أمثلة عديدة على هذا حتى في وقتنا الحاضر.
    Concretamente hay apenas algunos párrafos convenidos, inclusive en la parte IV del documento. UN ففي الواقع لا تكاد توجد فقرة واحدة متفق عليها حتى في الجزء الرابع من الوثيقة.
    Con algunas excepciones, las mezquitas generalmente no sufrieron daños, inclusive en zonas en que se producía destrucción de gran magnitud. UN وبقيت المساجد عموما، مع بعض الاستثناءات القليلة، دون تخريب حتى في المناطق التي كان معدل التدمير فيها مرتفعا.
    Una cuestión de gran importancia era la de las expropiaciones de tierras y los asentamientos, inclusive en Jerusalén oriental. UN ومما يكتسي اﻷهمية القصوى في هذا الصدد، مسألة مصادرة اﻷراضي ومسألة المستوطنات بما في ذلك ما يتم في القدس الشرقية.
    La posición de Albania respecto de los problemas internacionales y del conflicto en la ex Yugoslavia ha sido expuesta claramente, inclusive en las Naciones Unidas. UN لقد أعلن موقف ألبانيا جهارا تجاه المشاكل الدولية، وتجاه النزاع في يوغوسلافيا السابقة بصفة خاصة، بما في ذلك داخل اﻷمم المتحدة.
    inclusive en la esfera de la población y el desarrollo nos damos cuenta de cómo el reciente Programa de Acción de El Cairo utiliza los derechos humanos como su principal punto de partida. UN وحتى في مجال السكان والتنمية، نلاحظ كيف أن برنامج عمل القاهرة اﻷخير استخدم حقوق اﻹنسان كنقطة انطلاق.
    19. Instamos a los Estados Miembros a que respeten el compromiso contraído en virtud de la resolución 1325 de aumentar la participación de la mujer en los procesos de adopción de decisiones en materia de solución de conflictos y procesos de paz, inclusive en el ámbito judicial y de la aplicación de la ley. UN 19 - نحث الدول الأعضاء على التقيد بالتزامها بالقرار 1325 المتعلق بزيادة مشاركة المرأة في مستويات اتخاذ القرار في عمليات تسوية النزاعات وإحلال السلام، بما في ذلك مشاركتها في القضاء وإنفاذ القانون.
    v) Capacidades en materia de comunicación, inclusive en lo relativo a la información pública y la colaboración profesional. UN إنشاء قدرات اتصال، بما في ذلك على صعيد إعلام الجمهور والتعاون المهني.
    También recomienda que el Estado Parte refuerce su marco legislativo para proteger plenamente a los niños frente a todas las formas de abuso y explotación sexuales, inclusive en la familia. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز إطارها التشريعي لحماية اﻷطفال حماية كاملة من جميع أشكال اﻹساءة الجنسية أو الاستغلال الجنسي، بما في ذلك ضمن اﻷسرة.
    b) Garantizar la eliminación de todas las barreras al acceso de la mujer a los servicios, la educación y la información sobre salud, inclusive en la esfera de la salud sexual y genésica y, en particular, asignar recursos a programas orientados a las adolescentes para la prevención y el tratamiento de enfermedades venéreas, incluido el virus de inmunodeficiencia humana/síndrome de inmunodeficiencia adquirida (VIH/SIDA); UN )ب( أن تكفل إزالة جميع الحواجز التي تعوق حصول المرأة على الخدمات الصحية، والتعليم، والمعلومات، في جميع المجالات بما في ذلك مجال الصحة الجنسية واﻹنجابية، وبصفة خاصة تخصيص موارد للبرامج الموجهة إلى المراهقات لمنع وعلاج اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة البشرية؛
    La División de Gestión de Servicios y Locales procura efectuar las reparaciones y trabajos de conservación necesarios en el garaje, inclusive en situaciones de emergencia, de tal manera que se reduzcan al mínimo las molestias para los delegados y el personal UN تسعى شعبة إدارة المرافق لإجراء ما يلزم من إصلاحات وصيانة في المرآب، بما في ذلك خلال أوقات حالات الطوارئ، بهدف تقليل الإزعاج الذي تتعرض له الوفود والموظفون إلى الحد الأدنى
    Se instó a Camboya, como Estado parte de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, a que adoptara las medidas apropiadas para eliminar la discriminación contra la mujer, inclusive en la vida pública y política del país, y para combatir la violencia contra la mujer en todas sus formas; UN وتم حث الحكومة، بوصفها دولة طرفا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، على اتخاذ كافة التدابير الملائمة ﻹزالة التمييز ضد المرأة بما في ذلك التمييز ضدها في حياة البلد السياسية والعامة وعلى مكافحة العنف ضد المرأة بجميع أشكاله؛
    Profundamente preocupada por los efectos adversos de la crisis financiera y económica mundial en el desarrollo, inclusive en la capacidad de los países en desarrollo de movilizar recursos para el desarrollo, y reconociendo que para responder eficazmente a la crisis actual es necesario que se cumplan puntualmente los compromisos de ayuda contraídos, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء التأثيرات السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية في التنمية بما في ذلك تأثيراتها السلبية في قدرة البلدان النامية على تعبئة تمويل التنمية، وإذ تعترف بأن الاستجابة الفعالة للأزمة الراهنة تتطلب تنفيذ التعهدات القائمة بتقديم المعونة في الوقت المناسب،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد